In this regard, Peru kindly requests a positive decision by the Council. |
В этой связи Перу убедительно просит Совет положительно рассмотреть его просьбу. |
I ask delegations to kindly respect that rule, because we are running a bit late in our work. |
Я убедительно прошу делегации следовать этому правилу, поскольку наша работа несколько затягивается. |
The exhibit will open on Tuesday, 14 February, and you are kindly asked to reply, should you like to attend. |
Экспозиция откроется во вторник, 14 февраля, и вас убедительно просят ответить, если вы хотите ее посетить. |
We hope for your understanding and kindly ask to make sure that your stroller complies sample in order to prevent delays in your flight landing. |
Надеемся на Ваше понимание и убедительно просим убедиться, что Ваша коляска соответсвует образцу в целях предотвращения опозданий на посадку Вашего рейса. |
I would, therefore, kindly request that you take all the necessary measures to put an end to this unacceptable turn of events in south Cyprus. |
В связи с этим убедительно прошу Вас принять все необходимые меры, чтобы положить конец этому неприемлемому повороту событий в Южном Кипре. |
Norway is looking forward to the examination of our seventh periodic report and we kindly request the Committee to pose the questions to each article together. |
Норвегия с нетерпением ожидает рассмотрения нашего седьмого периодического доклада, и мы убедительно просим Комитет поставить вопросы к каждой статье вместе. |
I would kindly request our Russian colleague to convey these sentiments to his Government and to the bereaved families, as well as to the whole Russian people. |
Я убедительно прошу нашего российского коллегу передать эти чувства его правительству и скорбящим семьям, а также всему российскому народу. |
The Permanent Mission of the Republic of Belarus kindly asks the secretariat to distribute the text of the mentioned statement as an official document of the Conference on Disarmament. |
Постоянное представительство Республики Беларусь убедительно просит Секретариат распространить текст упомянутого заявления в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
In the interest of transparency, the Secretary-General is kindly requested to issue the attached letter as a formal document of the CD. |
В интересах транспарентности Генерального секретаря убедительно просят выпустить прилагаемое письмо в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
I kindly request that the Ambassador remain within the time limit of 10 to 15 minutes, as suggested in the letter of invitation from the High Representative. |
Я убедительно прошу посла ограничить продолжительность своего выступления 10 - 15 минутами, как предлагалось в письменном приглашении Высокого представителя. |
In conclusion, the Joint Coordination Committee requests the Secretariat kindly to issue a corrigendum to the aforementioned report reflecting the comments and concerns of the Member States. |
В заключение Объединенный координационный комитет убедительно просит Секретариат издать исправление к вышеупомянутому докладу, в котором были бы отражены замечания и озабоченность государств-членов. |
The Republic of Guinea kindly requests the Court: |
«Гвинейская Республика убедительно просит Суд: |
The Mission of the United Kingdom kindly requests that the present note and its annex be circulated under agenda item 11, entitled "Consideration of budgetary matters of the International Tribunal for the Law of the Sea", as a document of the Meeting of States Parties. |
Представительство Соединенного Королевства убедительно просит распространить настоящую ноту и приложение к ней в качестве документа Совещания государств-участников по пункту 11 его повестки дня, озаглавленному «Рассмотрение бюджетных вопросов Международного трибунала по морскому праву». |
It is my Government's belief that the Declaration is an important contribution by fisheries nations to the World Summit on Sustainable Development and I kindly ask that you circulate it as a document of the General Assembly in the preparatory process of the World Summit. |
По мнению моего правительства, Декларация является важным вкладом государств, занимающихся рыбным промыслом, во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, и я убедительно прошу Вас распространить ее в качестве документа Генеральной Ассамблеи в рамках процесса подготовки ко Всемирной встрече. |
I have the honour to kindly request that the annexed statement on NATO's bombing of the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade, which was issued by my Government on 8 May 1999, be circulated as a document of the Security Council. |
Имею честь убедительно просить распространить прилагаемое заявление по поводу бомбового удара НАТО по посольству Китайской Народной Республики в Белграде, которое было сделано моим правительством 8 мая 1999 года в качестве документа Совета Безопасности. |
In this context, I would also like to take the opportunity to kindly request the secretariat of the CD to brief us at the forthcoming plenary meeting on the membership expansion process in the Conference, highlighting past experiences and the role of the Special Coordinator/Rapporteur in enlargement. |
В этом контексте я хотел бы также, пользуясь возможностью, убедительно просить секретариат Конференции по разоружению проинформировать нас на предстоящем пленарном заседании о процессе расширения членского состава на Конференции, высветив прошлый опыт и роль специального координатора - докладчика по расширению. |
Therefore, to ensure timely delivery of the end product, I kindly ask for your cooperation in ensuring that the length of reports is not excessive. |
И поэтому, чтобы обеспечить своевременную выдачу конечного продукта, я убедительно прошу вас о сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы объем докладов не носил чрезмерный характер. |
I have the honour to kindly request that introduction and Section on Disarmament and International Security of the Final Document of the XV Summit of Heads of State and Government of the Non-Aligned Movement be issued as an official document of the Conference on Disarmament. |
Имею честь убедительно просить Вас выпустить в качестве официального документа Конференции по разоружению введение и раздел по разоружению и международной безопасности из Заключительного документа XV встречи на высшем уровне глав государств и правительств Движения неприсоединения. |
For the Republic of Guinea: "The Republic of Guinea kindly requests the Court: 1. to reject the Preliminary Objections raised by the Democratic Republic of the Congo; 2. to declare the Application of the Republic of Guinea admissible; |
От имени Гвинейской Республики: «Гвинейская Республика убедительно просит Суд: отклонить предварительные возражения, высказанные Демократической Республикой Конго; объявить заявление Гвинейской Республики приемлемым; |
request to kindly notify to the GSP donor countries of the attached sample of stamp and the names and addresses of the issuing authorities of the Generalized System of Preferences (GSP) Certificates of Origin in Bhutan...: |
"... убедительно просит уведомить страны - доноры в рамках ВСП о прилагаемом оттиске печати, а также о названиях и адресах органов, уполномоченных выдавать свидетельства о происхождении в рамках Всеобщей системы преференций (ВСП) в Бутане..." |
I kindly and respectfully request delegations to reserve their applause until the last award has been presented. |
Я убедительно прошу делегатов воздерживаться от аплодисментов до тех пор, пока я не вручу последнюю премию. |
Please remember we are still in development phase, so we kindly ask you to be tolerant of the occasional bug or absence of a (re)source that you expect to find in our base. |
Просим не забывать, что мы все еще в стадии разработки. Поэтому мы убедительно просим Вас быть терпимыми к случайным ошибкам или отсутствию ресурсов, который вы ожидаете найти в нашей базе. |
Accordingly, I am requesting you kindly to transmit the enclosed report on the IAEA's investigation into this matter to the Security Council. |
В связи с этим я убедительно прошу Вас препроводить прилагаемый доклад о расследовании МАГАТЭ по данному вопросу Совету Безопасности. |
We kindly request it to be circulated as a Commission document. |
Убедительно просим распространить его в качестве документа Комиссии. |
We kindly request you to send us a quotation by 10 February 2012 for audits of the Tribunal's financial periods 2013-2014 and 2015-2016. |
Убедительно просим Вас прислать нам к 10 февраля 2012 года котировку Ваших цен за ревизию двух финансовых периодов Трибунала: 2013 - 2014 и 2015 - 2016 годы. |