"Because I could not stop for death." - "He kindly stopped for me." |
"Я не остановилась - нет..." - "Любезно задержалась Смерть." |
The representative of UNESCO confirmed UNESCO continued support to the groundwater activities under the Convention and kindly offered financial support to the groundwater pilot projects, in particular for the organization of technical meetings. |
Представитель ЮНЕСКО подтвердил твердую поддержку ЮНЕСКО деятельности в области подземных вод в рамках Конвенции и любезно предложил финансовую поддержку пилотным проектам в области подземных вод, особенно в организации технических совещаний. |
I would like to invite you to kindly consider the recommendations contained in the report in relation to the work of the Economic and Social Council and to also consider the possibility of having it issued as a document of the Council. |
Я хотел бы предложить Вам любезно рассмотреть содержащиеся в докладе рекомендации, касающиеся работы Экономического и Социального Совета, и рассмотреть также возможность его опубликования в качестве документа Совета. |
As Sergio kindly pointed out, the United Nations country team, led by a United Nations Development Coordinator, has, I hope, been able to provide a dynamic resource and support in helping cope with this, the first phase of the transition to independence. |
И как Сержиу любезно отметил, страновая группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая координатором Организации Объединенных Наций по вопросам развития, сумела, я надеюсь, обеспечить динамичные ресурсы и поддержку, с тем чтобы помочь справиться с задачей завершения первого этапа перехода к независимости. |
At this point in time I would simply like to invite delegations to kindly introduce their drafts as early as possible, so as to allow delegations to make comments on them and to allow consultations on them. |
мне хотелось бы любезно просить делегации представлять свои проекты как можно раньше, чтобы у делегаций была возможность составить по ним свои замечания и провести консультации. |
I wish to thank in particular the Vice-Presidents, who have kindly taken my place on many occasions, and the Chairmen, Vice-Chairmen and Rapporteurs of the Main Committees, who did excellent work within an extremely tight time frame. |
Я хотел бы особо поблагодарить заместителей Председателя, которые не раз любезно занимали мое место, а также председателей, заместителей председателей и докладчиков главных комитетов, которые проделали отличную работу в течение столь краткого периода времени. |
My congratulations are also addressed to the Secretary-General, who spares no effort where questions of peace and international security are concerned and who kindly addressed the Committee at the commencement of its work. |
Я поздравляю также Генерального секретаря, который не жалеет усилий при решении вопросов мира и международной безопасности и который любезно согласился выступить перед Комитетом в начале его работы. |
In August 2003, UNEP transferred to the Coral Reef Unit the responsibility for the administration of the annual counterpart contributions which the Government of the United States of America kindly provides to support UNEP work on coral reefs and ICRI. |
В августе 2003 года ЮНЕП передала Сектору коралловых рифов ответственность за распоряжение встречными взносами, которые правительство Соединенных Штатов Америки на ежегодной основе любезно выделяет на поддержку деятельности ЮНЕП в области коралловых рифов и МИКР. |
"In order to fulfil my reporting responsibilities under this resolution, I should be grateful if you kindly convey to me the views of the Security Council by 31 July 2003." |
Буду признателен Вам, если Вы любезно сообщите мне к 31 июля 2003 года мнения членов Совета Безопасности, с тем чтобы я мог выполнить возложенные на меня согласно упомянутой резолюции обязанности по представлению докладов». |
"In order to fulfil my reporting responsibilities under this resolution, I should be grateful if you would kindly convey to me the views of the Security Council by 31 August 2007." |
Чтобы я мог выполнить возложенные на меня согласно упомянутой резолюции обязанности по представлению доклада, буду признателен, если Вы любезно сообщите мне к 31 августа 2007 года мнения членов Совета Безопасности». |
I urge the sponsors of draft resolutions kindly to introduce their draft resolutions at this stage of the work of the Committee in order to enable the Committee to utilize fully the conference resources at its disposal. |
Я настоятельно призываю авторов проектов резолюций любезно представить свои проекты резолюций на этом этапе работы Комитета с тем, чтобы позволить Комитету в полной мере использовать конференционные ресурсы, имеющиеся в его распоряжении. |
As a number of the difficulties encountered would have prevented the holding of such a meeting within a reasonable time, the Chairman-Rapporteur had approached Amnesty International and the International Commission of Jurists, which had kindly agreed to organize the meeting. |
Поскольку некоторые из встреченных трудностей не позволили провести такое совещание в разумные сроки, Председатель-докладчик обратился к "Международной амнистии" и Международной комиссии юристов, которые любезно согласились организовать его. |
"... has the honour to enclose herewith the signatures from Cuba authorized to issue certificates of origin under the Generalized System of Preferences (GSP), and kindly requests to circulate this notification among member states." |
"... имеет честь препроводить настоящим список должностных лиц Кубы, уполномоченных выдавать сертификаты о происхождении товаров в рамках Всеобщей системы преференций (ВСП), и любезно просит распространить настоящее уведомление среди государств-членов". |
Proceeding from this understanding and in the spirit of good will, the delegation of Azerbaijan kindly requests the General Assembly to postpone its consideration of the agenda item entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" and to defer it to the sixty-fifth session. |
Исходя из этого понимания и действуя в духе доброй воли, делегация Азербайджана любезно просит Генеральную Ассамблею отложить рассмотрение пункта повестки дня, озаглавленного «Положение на оккупированных территориях Азербайджана», и перенести его на шестьдесят пятую сессию. |
I would kindly request the publication of the message as a document of the Economic and Social Council as well as its distribution to all Permanent Missions and Permanent Observer Missions of the United Nations. |
Любезно прошу опубликовать это послание в качестве документа Экономического и Социального Совета, а также распространить его среди всех постоянных представительств и постоянных миссий наблюдателей при Организации Объединенных Наций. |
FINANCIAL ARRANGEMENTS 48. The Chairman informed the Meeting that following an approach by the Bureau, France had kindly offered to lead the work of the Task Force on Financial Arrangements and had nominated Mr. Olivier |
Председатель информировал Совещание о том, что, следуя подходу, которым руководствуется Президиум, Франция любезно предложила возглавить Целевую группу по механизмам финансирования и предложила кандидатуру г-на Оливье Мартэна на должность ее Председателя. |
He kindly answered the question. |
Он любезно ответил на вопрос. |
She kindly listened to my request. |
Она любезно выслушала мою просьбу. |
The police have kindly provided us with a list. |
Полиция любезно предоставила нам опись. |
Muroto kindly offered me a job. |
Мурото любезно предложил мне её. |
Well, thank you very kindly. |
Ну, спасибо очень любезно. |
He's welcomed me so kindly. |
Он меня принял так любезно. |
Janet's very kindly been looking into the records. |
Жанет любезно изучила записи. |
And the Germans have missed you kindly... |
И немцы любезно пропустили... |
Noel has very kindly agreed to help. |
Ноэль любезно согласился помочь. |