Lady Glossop has very kindly invited you to Ditteredge Hall for a few days. | Леди Глоссеп любезно пригласила тебя на несколько дней в Дедриджхолл. |
The Special Rapporteur thanks the States and organizations which have kindly submitted information under more than one heading. | Специальный докладчик благодарит государства и организации, любезно представившие информацию по нескольким вопросам. |
The lady kindly let us borrow her bicycle bag. | Пани любезно одолжила нам сумку из-под велосипеда. |
Probably didn't take too kindly To the idea of olson imitating him. | Вероятно, не очень любезно отнесся, к тому, что Олсон подражает ему. |
The Chair's summary, as Ambassador de La Fortelle kindly mentioned, contained the phrase "we welcomed the upcoming meeting of States on the illicit traffic in small arms to be held at the United Nations in New York in July 2003". | Как любезно упомянул посол де Ля Фортель, председательское резюме содержит фразу: "Мы приветствуем предстоящее совещание государств по незаконному обороту стрелкового оружия, которое состоится в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в июле 2003 года". |
Delegations are kindly asked to indicate the level of the representative as well as the preferred time-block for delivering their statement. | Просьба к делегациям указывать должности представителей, а также желательное время их выступлений. |
Kindly describe how the unit functions. | Просьба представить информацию о том, как оно работает. |
Kindly indicate the steps taken at the highest level of Government to counteract a climate where violence against women continues to be pervasive. | Просьба сообщить о мерах, осуществляемых на самом высоком правительственном уровне в целях противодействия созданию климата, в котором насилие в отношении женщин остается по-прежнему широко распространенным. |
1.6 Kindly refer to par 1.5 above for information. | 1.6 Просьба смотреть соответствующую информацию в пункте 1.5 выше. |
Kindly activate the air force operations. | Просьба задействовать авиационные средства. |
The Centre is kindly requested to include the above in the appropriate documentation for the forthcoming fiftieth session of the Commission on Human Rights. | Просим Центр включить вышеизложенное в соответствующую документацию для предстоящей пятидесятой сессии Комиссии по правам человека. |
We also kindly request the office of the Secretary-General and our development partners to push the agenda of Africa, in the context of the current global crisis, to the fore. | Мы также просим Канцелярию Генерального секретаря и наших партнеров по развитию выдвинуть на первый план касающиеся Африки вопросы в контексте нынешнего глобального кризиса. |
We kindly ask you to bring their litter box with you and to look after them so that they don't disturb other guests. | Просим тебя взять с собой подстилку и следить, чтобы животные не доставляли беспокойства другим гостям. |
In this case we kindly ask you to inform us in advance. | Просим вас предупредить об этом заранее. |
We kindly request it to be circulated as a Commission document. | Убедительно просим распространить его в качестве документа Комиссии. |
I have the honour to kindly request that introduction and Section on Disarmament and International Security of the Final Document of the XV Summit of Heads of State and Government of the Non-Aligned Movement be issued as an official document of the Conference on Disarmament. | Имею честь убедительно просить Вас выпустить в качестве официального документа Конференции по разоружению введение и раздел по разоружению и международной безопасности из Заключительного документа XV встречи на высшем уровне глав государств и правительств Движения неприсоединения. |
Please remember we are still in development phase, so we kindly ask you to be tolerant of the occasional bug or absence of a (re)source that you expect to find in our base. | Просим не забывать, что мы все еще в стадии разработки. Поэтому мы убедительно просим Вас быть терпимыми к случайным ошибкам или отсутствию ресурсов, который вы ожидаете найти в нашей базе. |
Your Excellency is kindly requested to take adequate measures within the United Nations and with the NATO command to prevent these dangerous provocations from happening all over again. | Убедительно прошу Вас, Ваше Превосходительство, принять в рамках Организации Объединенных Наций и в координации с командованием НАТО надлежащие меры по недопущению повторения этих опасных провокаций. |
We kindly ask all visitors to respect our religion and place of prayer by following these simple requests: Visitors must be dressed appropriately on arrival; if not, entry will be denied. | Убедительно просим всех посетителей уважать нашу религию и место совершения молитвы, выполняя простые правила: посетители должны иметь соответствующую форму одежды, в противном случае, вы не будете допущены внутрь. |
I would therefore kindly request you to transmit this vital concern of the States members of the Group of 77 and China to the Secretary-General and to help foster effective measures to ensure that the six weeks rule is strictly complied with. | Ввиду этого убедительно прошу Вас довести серьезную обеспокоенность государств-членов, входящих в состав Группы 77, и Китая до сведения Генерального секретаря и оказать содействие в принятии мер в целях обеспечения строгого выполнения правила о шести неделях. |
Maybe because my brother-in-law treats me kindly. | Может быть, потому что мой шурин относится ко мне по-доброму. |
His friends view him kindly but with a degree of amusement and sometimes irritation, but he knows Cook and Freddie will always take care of him. | Друзья относятся к нему по-доброму, но с оттенком снисходительности, а иногда и раздражения, однако Джей Джей знает, что Кук и Фредди всегда будут заботиться о нём. |
He treats me kindly. | Он относится ко мне по-доброму. |
People don't always take too kindly to us at first glance. | Люди не всегда ведут по-доброму с нами, на первый взгляд. |
And she very kindly obliged me and did a very thorough scan of my room. | А она очень по-доброму сделала мне одолжение и очень тщательно просканировала мою комнату. |
As I've always said, Bedzyk, you're a kindly, thoughtful man. | Я всегда и говорил, Бедзик, ты добрый и чуткий человек. |
Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
Kindly Uncle Octavian shows mercy. | Добрый дядя Октавиан проявил милосердие! |
Kindly do not worry, Messire... Mustn't be rude on the telephone... | Так это ты подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? Добрый человек, поверь мне... |
Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
Then please ask them kindly what Sarafine is up to. | Тогда, пожалуйста, спроси вежливо, что замышляет Серафина. |
And we even have to be asked sometimes, very kindly, to switch off the mobile phone at events like this for good reasons. | И нас даже иногда просят, очень вежливо, выключить мобильный телефон на подобных мероприятиях из уважения. |
Kindly! Sir, I pray, let me ha't | Вежливо прошу дать мне консульство. |
"Kindly leave the stage." | "Вежливо покиньте пост." |
And kindly have him out of here before I get back from my classes. | И вежливо выстави его отсюда до того как я вернусь с занятий. |
So would you kindly spare me your morning sarcasm? | Так что будь добр, избавь меня от утреннего сарказма. |
Kaiser, kindly remove those men. | Кайзер, будь добр, вели тем людям людям притихнуть. |
Kindly return my friend's tickets. | Будь добр, верни билеты моей подруге. |
Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
Would you kindly wake up? | Проснись, будь добр. |
She's kindly doing a stint as my chauffeur. | Она великодушно сопровождает меня в качестве водителя. |
Marsha has kindly offered me the position of lodger, which I have duly accepted. | Марша великодушно предложила мне должность квартиранта, которую я должным образом принял. |
My friends here don't know you like I do, so they're very kindly giving you one last chance. | Мои друзья не знают тебя так же хорошо как я и они великодушно дают тебе последний шанс |
I haven't had children, as you so kindly remind me, but I hope I do have a sense of decency. | Я, как ты великодушно мне напомнил, бездетна, но считаю себя порядочным человеком. |
He kindly met the cost of this service. | Он великодушно согласился возместить все расходы. |
Would you kindly gather all the case files related to your investigation and your father's private files? | Будете ли вы так любезны собрать все материалы дела связанные с вашим расследованием и личные материалы вашего отца? |
And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. | И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
Would you kindly put those papers down, sir? | Будьте так любезны, положите бумаги на место, сэр! |
Kindly escort me to your accounts manager. | Будьте так любезны, проводите меня к начальнику отдела по работе с клиентами. |
Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
Bishop has very kindly said that we can stay at her place. | Бишоп была весьма любезна, сказав, что мы можем переночевать у неё. |
Now will you kindly avail yourself of my generous offer! | Так не будешь ли ты любезна принять моё великодушное предложение! |
Mother, would you kindly stay out of this? | Мама, не вмешивайся, будь так любезна. |
Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
The kindly innkeeper was warm and friendly. | Хозяйка была любезна и дружелюбна. |
Now, will you kindly remove me to a place not closer than 742 metres from the launch chamber door. | Теперь не будете ли вы так добры переместить меня в место, расположенное не ближе чем в 742 метрах от двери в посадочный шлюз. |
If you'd kindly sign the enclosed and return it to me, I'd be the envy of all my colleagues. | Если бы Вы были так добры подписать вложенную книгу и отправить ее мне обратно, мне бы позавидовали все мои сослуживцы. |
So kindly work this out without screaming! | Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! |
Will you kindly endeavour to speak in respectful English? | Будьте так добры, выражайтесь приличным английским языком. |
Could one of you gentlemen kindly tell me what's happened to all the service personnel? | Джентльмены, не будете ли вы так добры сказать мне, что случилось со всем персоналом на этом самолете? |
Now, if the coward who tried stealing her from me would kindly show his face, I'll give him the punishment he deserves. | Теперь, если тот подлый трус, который пытался украсть мою пташку у меня, будет так любезен предстать передо мной, он получит свое наказание сполна. |
Well, would you kindly ask your brother to come stand beside you? | Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой. |
Will someone kindly pay for my flower? | Кто же будет так любезен и заплатит за мой цветок? |
Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
He very kindly said he'd take me along with him, sir, to carry on the fuse work. | Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |