| The grooming trial you so kindly agreed to bring forward for me. | Было очень любезно с твоей стороны перенести для меня предстоящий суд. |
| H.E. Mr. Benjamin William Mkapa, President of the United Republic of Tanzania, has kindly agreed to chair the International Task Force on Commodities. | Президент Объединенной Республики Танзании Его Превосходительство г-н Бенджамин Уильям Мкапа любезно согласился возглавить Международную целевую группу по сырьевым товарам. |
| Ms. Fall kindly expressed her interest in visiting us, as INSTRAW headquarters is located in the Dominican Republic, and because of our role on behalf of the Institute. | Г-жа Фаль любезно выразила заинтересованность во встрече с нами ввиду того, что штаб-квартира МУНИУЖ находится в Доминиканской Республике, и ввиду нашей роли в поддержке Института. |
| I would also like to thank all those who kindly made statements - the Ambassadors who spoke on behalf of the regional groups and the host country, the United States of America - for their sincere words. | Кроме того, мне хотелось бы поблагодарить всех тех, кто любезно согласился сделать заявления - послов, выступивших от имени региональных групп, а также принимающей страны, Соединенных Штатов Америки - за их искренние соболезнования. |
| The Permanent Mission kindly asks the Secretary-General to inform all States parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea of the withdrawal of the candidature of Dr. Mitja Bricelj. | Постоянное представительство любезно просит Генерального секретаря поставить в известность все государства-участники Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву о снятии кандидатуры д-ра Митьи Брицеля. |
| For inquiries regarding user names and passwords, kindly contact Mr. Dino Del Vasto (e-mail). | С вопросами относительно имен пользователей и паролей просьба обращаться к г-ну Дино Дель Вас-то (электронная почта:). |
| Delegates are therefore kindly requested to bring their own copies of the pre-session documents to the Congress. | В связи с этим просьба к делегатам приносить свои экземпляры предсессионных документов на заседания Конгресса. |
| Kindly explain the status of the preparation of the document. | Просьба проинформировать о ходе подготовки этого документа. |
| If this is your first forum please kindly visit the Help page By clicking here You may have to Sign up for Forum If you want to participate, but if you want to start viewing messages, select the section you want to visit below. | Если это ваш первый форум Убедительная просьба посетить страницу помощи Нажав здесь Возможно, вам придется Подпишитесь на форуме Если вы хотите принять участие, но если вы хотите, чтобы начать просмотр, выберите раздел вы хотите посетить ниже. |
| Kindly describe the evolution of the status of women in society in the Republic of Korea in terms of work opportunities, wage equality, inheritance, domestic violence, education opportunities and other aspects of traditional discrimination described in the State party's initial report. | Просьба сообщить о том, каким образом в Республике Корее изменилось положение женщин в обществе с точки зрения возможностей занятости, равенства в оплате труда, наследования, бытового насилия, возможности получения образования и других аспектов традиционной дискриминации, описанных в первоначальном докладе государства-участника. |
| To place an order we kindly ask you to register yourself as our client by filling the fields below. | Для того, чтобы сделать заказ, просим Вас зарегистрироваться в качестве клиента. |
| Selected papers of RCCT2009 will be included in the Special issue of the Journal of Thermal Analysis and Calorimetry. To collect the papers in a proper time we kindly ask the Conference participants to inform us about the desire to submitte the manuscripts. | Для оперативного формирования спецвыпуска Journal of Thermal Analysis and Calorimetry по тематике Конференциии и быстрой его последующей публикации просим вас заранее сообщить о своём желании подать статью в спецвыпуск. |
| It is requested that the Secretary-General kindly process this request in accordance with the usual procedures through the Economic and Social Council and the General Assembly. | Просим Генерального секретаря рассмотреть данное обращение в соответствии с обычной процедурой через Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею. |
| Please remember we are still in development phase, so we kindly ask you to be tolerant of the occasional bug or absence of a (re)source that you expect to find in our base. | Просим не забывать, что мы все еще в стадии разработки. Поэтому мы убедительно просим Вас быть терпимыми к случайным ошибкам или отсутствию ресурсов, который вы ожидаете найти в нашей базе. |
| In the event that there are comments and suggestions it is kindly requested to inform: tel., e-mail: This e-mail address is being protected from spambots. | В случае замечаний или предложений просим не позднее 24.02.2010 года сообщить по телефону, e-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript. |
| Therefore, to ensure timely delivery of the end product, I kindly ask for your cooperation in ensuring that the length of reports is not excessive. | И поэтому, чтобы обеспечить своевременную выдачу конечного продукта, я убедительно прошу вас о сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы объем докладов не носил чрезмерный характер. |
| Accordingly, I am requesting you kindly to transmit the enclosed report on the IAEA's investigation into this matter to the Security Council. | В связи с этим я убедительно прошу Вас препроводить прилагаемый доклад о расследовании МАГАТЭ по данному вопросу Совету Безопасности. |
| It is our expectation that CSCE will have an understanding for, and appropriately respond to our concern, and we kindly request CSCE protection against the illegal foreign media war against the Federal Republic of Yugoslavia. | Мы надеемся, что СБСЕ с пониманием воспримет нашу озабоченность и надлежащим образом отреагирует на нее, и убедительно просим СБСЕ обеспечить защиту от незаконных и враждебных действий иностранных средств массовой информации против Союзной Республики Югославии. |
| We kindly ask you to treat this request because is working totally legally and with complete transparency.Every file of the system can be found on depositfiles servers through any possible internet resources. | Убедительно просим Вас отнестись к этой просьбе с пониманием, поскольку работает в полностью правовом поле и имеет прозрачную структуру. Схема обнаружения файла на серверах depositfiles возможна через любые доступные интернет-источники. |
| In this regard, I am kindly requesting that the attached report be circulated to the Member States as a document of the General Assembly prior to the debate. | В этой связи убедительно прошу до проведения прений распространить прилагаемый доклад и добавления к нему среди государств-членов в качестве документа Генеральной Ассамблеи. |
| You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
| Try and take Tom Miller apart... kindly, precisely, so... the jury don't hate me... or you. | Попытаюсь поговорить с Томом Миллером по-доброму, осторожно,... так, чтобы присяжные не возненавидели меня или вас. |
| Stef and caroline had nothing to do with it, So if you'll just kindly let her go - | Стэф и Кэролайн тут не причем, так что если ты по-доброму отпустишь ее... |
| People don't always take too kindly to us at first glance. | Люди не всегда ведут по-доброму с нами, на первый взгляд. |
| They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. | У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе. |
| The kindly Wizard of Menlo Park, bought a sweet old circus elephant just to murder it. | Добрый Волшебник из Менло Парка, купил старого циркового слона, чтоб убить его. |
| I am but a kindly old wizard. | Я всего лишь старый добрый волшебник |
| Later that night, under a full moon, Captain Corcoran reviews his concerns: his "kindly crew rebels", his "daughter to a tar is partial", his friends seem to desert him, and Sir Joseph has threatened a court-martial. | Акт 2 Чуть позже той же ночью капитан Коркоран жалуется полной Луне на свои беды: его добрый экипаж готов восстать, дочь неравнодушна к простому моряку, друзья, похоже, его покинули, и в довершении к тому сэр Джозеф грозится трибуналом. |
| Kindly Uncle Octavian shows mercy. | Добрый дядя Октавиан проявил милосердие! |
| Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
| The manageress very kindly asked us if she could keep it open. | Управляющая очень вежливо поинтересовалась, может ли она не закрывать заведение. |
| I'm asking you kindly to not run the cow story, okay? | Я вежливо прошу тебя не публиковать историю с "коровой", ладно? |
| Even though you sent me late night e-mails, telling me you wanted to lose weight, or that you wanted to die, I could never answer you kindly. | Хоть ты и писала мне по ночам, что хочешь умереть, похудеть, я никак не могла ответить тебе вежливо. |
| In 2001, when the hotel was opened, Johannes Gutenbergs kindly agreed to be also the patron of the hotel. | В 2001 году во время открытия гостиницы Иоганн Гутенберг вежливо согласился стать покровителем гостиницы. |
| Well, Johnny, I wasn't ready to start this show, but since you already pulled back the curtains, kindly do what this man asked. | Ну, Джонни, я не был готов начать это шоу, но раз уж ты поднял занавес, выполни вежливо просьбу этого человека. |
| So would you kindly spare me your morning sarcasm? | Так что будь добр, избавь меня от утреннего сарказма. |
| Kaiser, kindly remove those men. | Кайзер, будь добр, вели тем людям людям притихнуть. |
| So please kindly respect his wishes! | Так будь добр уважать его пожелания! |
| Kindly return my friend's tickets. | Будь добр, верни билеты моей подруге. |
| Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
| He has kindly paid for my services to act in your best interests. | Он великодушно оплатил мои услуги, чтобы я отстаивал ваши интересы. |
| Captain Nagata kindly reached out to help. | Капитан Нагата великодушно кинулся на помощь. |
| I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
| He kindly met the cost of this service. | Он великодушно согласился возместить все расходы. |
| My promoter has kindly offered a $10,000 reward for anyone with verifiable information on Becky's whereabouts, and our friends and family have generously doubled that offer. | Мой промоутер любезно согласился предложить награду в $10,000 каждому, у кого есть достоверная информация о местонахождении Беки, а наши друзья и родные великодушно удвоили эту сумму. |
| Gentlemen, if you could kindly return the merchandise to the shelves and remove your vehicle from the premises, we might just get through this without dropping any bodies. | Джентльмены, если бы вы были так любезны вернуть товар на полки и убрать ваше транспортное средство с территории, мы могли бы обойтись здесь без трупов. |
| And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. | И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
| Kindly escort me to your accounts manager. | Будьте так любезны, проводите меня к начальнику отдела по работе с клиентами. |
| Well, as long as you're offering things, kindly do me the favor of making it known I am not seeking a mistress. | Раз уж вы так любезны, объясните всем подоходчивее, мне любовницы не нужны |
| Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
| Now will you kindly avail yourself of my generous offer! | Так не будешь ли ты любезна принять моё великодушное предложение! |
| Now, if you'd kindly vamoose from the artist's studio, | И сейчас, будь любезна покинуть эту художественную студию |
| Mrs. Oliver kindly came 'round to the apartment to leave a novel for Norma to read. | Миссис Оливер была так любезна, что зашла в нашу квартиру, принесла книгу для Нормы... |
| Mother, would you kindly stay out of this? | Мама, не вмешивайся, будь так любезна. |
| Would you kindly announce me? | Не будешь ли ты так любезна, сообщить обо мне? |
| Sir, if you will kindly get in the car - | Сэр, если вы будете так добры и сядете в машину... |
| Will the two of you kindly take your business elsewhere? | Не будете ли вы так добры, обсудить всё это где-нибудь ещё? |
| Mr. Parsons... kindly come out from behind my desk. | Мистер Парсонс... будьте так добры и выйдите из-за моего стола. |
| So kindly work this out without screaming! | Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! |
| Will you kindly endeavour to speak in respectful English? | Будьте так добры, выражайтесь приличным английским языком. |
| Now, if the coward who tried stealing her from me would kindly show his face, I'll give him the punishment he deserves. | Теперь, если тот подлый трус, который пытался украсть мою пташку у меня, будет так любезен предстать передо мной, он получит свое наказание сполна. |
| Well, would you kindly ask your brother to come stand beside you? | Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой. |
| Then kindly don't. | Тогда будь так любезен. |
| Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
| He very kindly said he'd take me along with him, sir, to carry on the fuse work. | Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. |
| Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
| May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
| SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
| Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
| The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |