Delegations were kindly urged to provide additional resources, in order to allow for attendance at future sessions of the Committee. | Делегациям было рекомендовано любезно предоставить дополнительные ресурсы, с тем чтобы обеспечить участие представителей этих стран в будущих сессиях Комитета. |
The delegation of France kindly offered to host the forty-fifth session of the Meeting of Experts in Grenoble (France). | Делегация Франции любезно предложила организовать проведение сорок пятой сессии Совещания экспертов в Гренобле (Франция). |
I have personally approached Governments urging them to make payment and will appear together with my colleague and friend President Mse before members of the General Assembly's Fifth and Sixth Committees in a meeting kindly organized by the Government of the Netherlands, which is our host country. | Я лично встречался с членами правительств, настоятельно призывая их к выплате взносов, и вместе с моим коллегой и другом Председателем Мёсе мы будем встречаться с членами Пятого и Шестого комитетов Генеральной Ассамблеи на заседании, которое любезно организовано правительством Нидерландов, являющимся принимающей страной. |
The TIR secretariat had developed software for a prototype for the web services with functionalities that interact in a secure mode with the ITDB database and in December 2008 had successfully tested it on a framework kindly provided by the Finnish National Board of Customs. | Секретариат МДП разработал программные средства поддержки прототипной версии веб-услуг с функциональными возможностями, которые обеспечивают надежное взаимодействие с базой данных МБДМДП, и в декабре 2008 года успешно опробовал этот прототип с использованием базовых условий, любезно предоставленных Национальным таможенным советом Финляндии. |
Mr. JAGUARIBE (Brazil): I take the floor very briefly to announce the satisfaction of my Government with the announcement of the Cuban Government of its intention of ratifying the Treaty of Tlatelolco, of which we were kindly given advance notice. | Г-н ЖАГУАРИБИ (Бразилия) (перевод с английского): Я беру слово лишь для того, чтобы заявить об удовлетворении моего правительства по поводу объявления кубинским правительством о его намерении ратифицировать Договор Тлателолко, о чем мы были любезно уведомлены заранее. |
For reasons of economy, and as certain of these documents are background documents, delegates are kindly asked to bring their copies to the meeting and not to request additional copies. | В интересах экономии средств и ввиду того, что некоторые из вышеперечисленных документов являются справочными, просьба к делегатам прибыть на сессию со своими экземплярами этих документов и не просить о предоставлении дополнительных экземпляров. |
Kindly inform the Committee: 7.1 The status and content of the draft domestic violence law. | Просьба сообщить Комитету: 7.1 о положении дел с проектом закона о насилии в семье и его основных положениях. |
Delegations are asked to kindly indicate the level of representation at the time of inscription. | Убедительная просьба к делегациям при записи оратора указывать уровень представительства. |
In order to allow for the timely compilation of the presentation, countries are kindly asked to submit their intervention to the Strategy secretariat () by no later than 27 January 2012. | В интересах своевременной подготовки презентации к странам обращается просьба представить тексты своих сообщений в секретариат Стратегии () не позднее 27 января 2012 года. |
Kindly discuss the housing situation in the Sudan with an eye to the problem of housing or shelter, given the greater number of displaced or homeless persons due to the civil war and its consequences. | Просьба прокомментировать положение в области обеспечения жильем в Судане, обратив внимание на проблему обеспечения жильем или кровом с учетом значительного числа перемещенных или бездомных лиц, появившихся вследствие гражданкой войны и ее последствий. |
Also we kindly ask you to take into consideration that the vacancies descriptions do not contain the complete list of requirements. | Просим вас также учитывать, что объявления о вакансиях не содержат полного перечня требований к кандидату. |
Kindly complete and return the evaluation form to the General Assembly Affairs Branch, DGACM, room S-2925, Att: Handbook. | Просим заполнить бланк Вашими оценками и направить его в Сектор по делам Генеральной Ассамблеи, ДГАКУ, комната S-2925, с пометкой: «Справочник». |
We kindly ask you to bring their litter box with you and to look after them so that they don't disturb other guests. | Просим тебя взять с собой подстилку и следить, чтобы животные не доставляли беспокойства другим гостям. |
In this case we kindly ask you to inform us in advance. | Просим вас предупредить об этом заранее. |
We kindly urge Belgrade once again to encourage and not to hamper the participation of Kosovo Serbs in the Provisional Institutions. | Мы вновь очень просим Белград поощрять косовских сербов к участию в работе косовских Временных институтов самоуправления, а не препятствовать ему. |
In this regard, Peru kindly requests a positive decision by the Council. | В этой связи Перу убедительно просит Совет положительно рассмотреть его просьбу. |
In conclusion, the Joint Coordination Committee requests the Secretariat kindly to issue a corrigendum to the aforementioned report reflecting the comments and concerns of the Member States. | В заключение Объединенный координационный комитет убедительно просит Секретариат издать исправление к вышеупомянутому докладу, в котором были бы отражены замечания и озабоченность государств-членов. |
I have the honour to kindly request that the annexed statement on NATO's bombing of the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade, which was issued by my Government on 8 May 1999, be circulated as a document of the Security Council. | Имею честь убедительно просить распространить прилагаемое заявление по поводу бомбового удара НАТО по посольству Китайской Народной Республики в Белграде, которое было сделано моим правительством 8 мая 1999 года в качестве документа Совета Безопасности. |
It is our expectation that CSCE will have an understanding for, and appropriately respond to our concern, and we kindly request CSCE protection against the illegal foreign media war against the Federal Republic of Yugoslavia. | Мы надеемся, что СБСЕ с пониманием воспримет нашу озабоченность и надлежащим образом отреагирует на нее, и убедительно просим СБСЕ обеспечить защиту от незаконных и враждебных действий иностранных средств массовой информации против Союзной Республики Югославии. |
In the light of the foregoing, and in accordance with Article 35 (1) of the Charter of the United Nations and rule 3 of the provisional rules of procedure of the Security Council, I kindly request that an urgent meeting of the Council be convened. | В свете вышеизложенного и в соответствии со статьей 35(1) Устава Организации Объединенных Наций и правила 3 временных правил процедуры Совета Безопасности убедительно прошу Вас созвать чрезвычайное заседание Совета. |
They might not take too kindly to that. | Они могут не очень по-доброму к этому отнестись. |
You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
If I get this story and I show it to you... will you then kindly disappear? | Если я найду рассказ и покажу его Вам,... Вы исчезнете по-доброму? |
And she very kindly obliged me and did a very thorough scan of my room. | А она очень по-доброму сделала мне одолжение и очень тщательно просканировала мою комнату. |
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. | У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе. |
Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
Doesn't Father treat you too kindly? | Разве отец не слишком добрый с тобой? |
Then you won't want to know that Panis has disguised himself as a kindly, old scholar, and that he has gone to find his other son, my brother, your grandson. | Тогда вы не хотите знать, что Паниз замаскировался, как добрый, старый ученый, и что он ушел, чтобы найти своего второго сына, моего брата, твоего внука... |
Second of all, if this is a horse, then her kindly family doctor in Trenton makes the obvious diagnosis, and it never gets near this office. | Во-вторых, если это лошадь, то тогда добрый семейный врач в Трентоне уже бы произвел очевидный диагноз и этот случай никогда бы до нас не дошел. |
He is a good-natured, kindly man. | По природе очень добрый и простодушный человек. |
And we even have to be asked sometimes, very kindly, to switch off the mobile phone at events like this for good reasons. | И нас даже иногда просят, очень вежливо, выключить мобильный телефон на подобных мероприятиях из уважения. |
I'm asking you kindly to not run the cow story, okay? | Я вежливо прошу тебя не публиковать историю с "коровой", ладно? |
Even though you sent me late night e-mails, telling me you wanted to lose weight, or that you wanted to die, I could never answer you kindly. | Хоть ты и писала мне по ночам, что хочешь умереть, похудеть, я никак не могла ответить тебе вежливо. |
"Kindly leave the stage." | "Вежливо покиньте пост." |
Well, Johnny, I wasn't ready to start this show, but since you already pulled back the curtains, kindly do what this man asked. | Ну, Джонни, я не был готов начать это шоу, но раз уж ты поднял занавес, выполни вежливо просьбу этого человека. |
So please kindly respect his wishes! | Так будь добр уважать его пожелания! |
Will you kindly not interrupt! | Будь добр, не перебивай! |
KINDLY LET ME FINISH. | Будь добр, позволь мне закончить. |
Brigadier, will you kindly tell me what on... | Бригадир, будь добр, расскажи что... |
Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
The Government of Denmark has kindly offered to host this workshop in Copenhagen from 11 to 13 April 2000. | Правительство Дании великодушно предложило провести это рабочее совещание в Копенгагене с 11 по 13 апреля 2000 года. |
She's kindly doing a stint as my chauffeur. | Она великодушно сопровождает меня в качестве водителя. |
Captain Nagata kindly reached out to help. | Капитан Нагата великодушно кинулся на помощь. |
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
I haven't had children, as you so kindly remind me, but I hope I do have a sense of decency. | Я, как ты великодушно мне напомнил, бездетна, но считаю себя порядочным человеком. |
Now if you'll kindly cut me loose. No. | Теперь будьте так любезны освободить меня. |
Would you kindly gather all the case files related to your investigation and your father's private files? | Будете ли вы так любезны собрать все материалы дела связанные с вашим расследованием и личные материалы вашего отца? |
And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. | И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
Merdemanger will you kindly scrape monsieur Geste from my face...? | Мармандюк! Не будете ли вы так любезны, убрать господина Жеста с моего лица? |
Kindly escort me to your accounts manager. | Будьте так любезны, проводите меня к начальнику отдела по работе с клиентами. |
Now will you kindly avail yourself of my generous offer! | Так не будешь ли ты любезна принять моё великодушное предложение! |
Now, if you'd kindly vamoose from the artist's studio, | И сейчас, будь любезна покинуть эту художественную студию |
Mrs. Oliver kindly came 'round to the apartment to leave a novel for Norma to read. | Миссис Оливер была так любезна, что зашла в нашу квартиру, принесла книгу для Нормы... |
Mother, would you kindly stay out of this? | Мама, не вмешивайся, будь так любезна. |
Would you kindly announce me? | Не будешь ли ты так любезна, сообщить обо мне? |
Sir, if you will kindly get in the car - | Сэр, если вы будете так добры и сядете в машину... |
If you'd kindly sign the enclosed and return it to me, I'd be the envy of all my colleagues. | Если бы Вы были так добры подписать вложенную книгу и отправить ее мне обратно, мне бы позавидовали все мои сослуживцы. |
Now, will you kindly explain what in heaven's name is going on? | А теперь будьте так добры объяснить мне, что с вами происходит. |
Will you kindly look at this? | Вы не будете так добры взглянуть на это? |
So kindly work this out without screaming! | Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! |
Would you kindly enlighten me as to what happened here? | Будешь ли ты так любезен посветить меня в то, что случилось здесь? |
Now, if the coward who tried stealing her from me would kindly show his face, I'll give him the punishment he deserves. | Теперь, если тот подлый трус, который пытался украсть мою пташку у меня, будет так любезен предстать передо мной, он получит свое наказание сполна. |
Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? | Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. |
Well, would you kindly ask your brother to come stand beside you? | Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой. |
He very kindly said he'd take me along with him, sir, to carry on the fuse work. | Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |