Look upon her kindly, whatever fate you have for me. | Обращайтесь с ней любезно, как обращались бы со мной. |
The ICSC kindly shared with the JIU the data collected from common system organizations through its 2009 questionnaire on inter-agency mobility. | КМГС любезно предоставила ОИГ данные, собранные у организаций общей системы с помощью подготовленного ею в 2009 году вопросника о межучрежденческой мобильности. |
Mr. Kébé: Allow me, Sir, to convey the thanks of His Excellency Mr. Amara Essy, Interim Chairman of the Commission of the African Union, for the invitation you kindly addressed to him to participate in this open debate. | Г-н Кебе: Позвольте мне, г-н Председатель, передать Вам признательность от Его Превосходительства г-на Амары Эсси, Временного председателя Комиссии Африканского союза, за то, что Вы любезно направили ему приглашение об участии в этих открытых прениях. |
Staff representatives kindly request the General Assembly to review and reconsider the process, up to this point, of the implementation of the new system of administration of justice and its likely impact on human resources management. | Представители персонала любезно просят Генеральную Ассамблею провести обзор процесса внедрения новой системы отправления правосудия и вновь рассмотреть его и его возможные последствия для управления людскими ресурсами. |
As members have kindly pointed out, 60 per cent of the time of the Council is now being devoted to African issues. | Как любезно отметили члены Совета, 60 процентов своего рабочего времени Совет посвящает проблемам Африки. |
Kindly confirm participation by calling 963-1663 or 963-5086. | Просьба подтвердить свое участие в заседании по телефонам 963-1663 или 963-5086. |
Kindly inform the Committee of the main content and progress being made about such a law, and whether the Convention's definition of discrimination is incorporated in the law. | Просьба проинформировать Комитет об основных положениях закона и ходе работы над ним, а также сообщить, включено ли в него определение дискриминации по Конвенции. |
Kindly let the Committee have copies of any laws or other provisions relating to the treatment of persons deprived of liberty who suffer from mental illness. | Просьба представить Комитету копии законов или других соответствующих распоряжений, касающихся лечения заключенных, страдающих психическими заболеваниями. |
Kindly describe the types and persistence of all kinds of gender stereotypes and the measures taken to change the cultural patterns that are discriminatory, including by promoting the sharing of responsibilities between women and men in family and in society. | Просьба описать типы и все бытующие виды гендерных стереотипов и меры, которые принимаются для изменения культурной практики, носящей дискриминационный характер, в том числе путем содействия разделению обязанностей мужчин и женщин в семье и в обществе. |
Kindly contact the office of the Journal at. | Просьба обращаться в Группу по выпуску «Журнала» по адресу.] |
Also we kindly ask you to take into consideration that the vacancies descriptions do not contain the complete list of requirements. | Просим вас также учитывать, что объявления о вакансиях не содержат полного перечня требований к кандидату. |
To place an order we kindly ask you to register yourself as our client by filling the fields below. | Для того, чтобы сделать заказ, просим Вас зарегистрироваться в качестве клиента. |
We would also kindly ask for your recommendations in this respect. | Мы также просим вас дать рекомендации в этой области. |
We ask all these countries that kindly supported us to take note of our withdrawal and to consider extending that support to our sister country, Lebanon. | Мы просим все те страны, которые любезно поддержали нас, принять к сведению наше решение и подумать над тем, чтобы поддержать братскую страну Ливан. |
As Marina Mandic will have the first Communion in the Church of the Holy Cross at Siget, the Church is kindly requested to issue her a certificate that she has been baptized. | Поскольку Марина Мандич будет иметь первое причастие в церкви Святого Креста в Сигете, просим церковь выдать ей справку о том, что она была крещена. |
The exhibit will open on Tuesday, 14 February, and you are kindly asked to reply, should you like to attend. | Экспозиция откроется во вторник, 14 февраля, и вас убедительно просят ответить, если вы хотите ее посетить. |
I kindly request that the Ambassador remain within the time limit of 10 to 15 minutes, as suggested in the letter of invitation from the High Representative. | Я убедительно прошу посла ограничить продолжительность своего выступления 10 - 15 минутами, как предлагалось в письменном приглашении Высокого представителя. |
The Mission of the United Kingdom kindly requests that the present note and its annex be circulated under agenda item 11, entitled "Consideration of budgetary matters of the International Tribunal for the Law of the Sea", as a document of the Meeting of States Parties. | Представительство Соединенного Королевства убедительно просит распространить настоящую ноту и приложение к ней в качестве документа Совещания государств-участников по пункту 11 его повестки дня, озаглавленному «Рассмотрение бюджетных вопросов Международного трибунала по морскому праву». |
I have the honour to kindly request that the annexed statement on NATO's bombing of the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade, which was issued by my Government on 8 May 1999, be circulated as a document of the Security Council. | Имею честь убедительно просить распространить прилагаемое заявление по поводу бомбового удара НАТО по посольству Китайской Народной Республики в Белграде, которое было сделано моим правительством 8 мая 1999 года в качестве документа Совета Безопасности. |
Therefore, to ensure timely delivery of the end product, I kindly ask for your cooperation in ensuring that the length of reports is not excessive. | И поэтому, чтобы обеспечить своевременную выдачу конечного продукта, я убедительно прошу вас о сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы объем докладов не носил чрезмерный характер. |
Maybe because my brother-in-law treats me kindly. | Может быть, потому что мой шурин относится ко мне по-доброму. |
I'm sure he'll forgive her if you speak kindly of her. | Уверена, что он простит ее, если ты отзовешься о ней по-доброму. |
His friends view him kindly but with a degree of amusement and sometimes irritation, but he knows Cook and Freddie will always take care of him. | Друзья относятся к нему по-доброму, но с оттенком снисходительности, а иногда и раздражения, однако Джей Джей знает, что Кук и Фредди всегда будут заботиться о нём. |
And treat him kindly. | И обращайтесь с ним по-доброму. |
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. | У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе. |
He was a genial and kindly man. | Это был умный и добрый человек. |
The kindly Wizard of Menlo Park, bought a sweet old circus elephant just to murder it. | Добрый Волшебник из Менло Парка, купил старого циркового слона, чтоб убить его. |
I am but a kindly old wizard. | Я всего лишь старый добрый волшебник |
He is a good-natured, kindly man. | По природе очень добрый и простодушный человек. |
Kindly do not worry, Messire... Mustn't be rude on the telephone... | Так это ты подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? Добрый человек, поверь мне... |
And we even have to be asked sometimes, very kindly, to switch off the mobile phone at events like this for good reasons. | И нас даже иногда просят, очень вежливо, выключить мобильный телефон на подобных мероприятиях из уважения. |
To treat kindly the future Mrs Collins? | вести себя вежливо с будущей миссис Коллинз? |
In 2001, when the hotel was opened, Johannes Gutenbergs kindly agreed to be also the patron of the hotel. | В 2001 году во время открытия гостиницы Иоганн Гутенберг вежливо согласился стать покровителем гостиницы. |
And kindly have him out of here before I get back from my classes. | И вежливо выстави его отсюда до того как я вернусь с занятий. |
I'll tell her it's unnecessary expense and that we can thank Ken kindly. | Я скажу, что это пустая трата денег, что можно вежливо отказаться от услуг Кена. |
So please kindly respect his wishes! | Так будь добр уважать его пожелания! |
Will you kindly not interrupt! | Будь добр, не перебивай! |
Brigadier, will you kindly tell me what on... | Бригадир, будь добр, расскажи что... |
Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
Would you kindly wake up? | Проснись, будь добр. |
He has kindly paid for my services to act in your best interests. | Он великодушно оплатил мои услуги, чтобы я отстаивал ваши интересы. |
She's kindly doing a stint as my chauffeur. | Она великодушно сопровождает меня в качестве водителя. |
Captain Nagata kindly reached out to help. | Капитан Нагата великодушно кинулся на помощь. |
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
He kindly met the cost of this service. | Он великодушно согласился возместить все расходы. |
Gentlemen, if you could kindly return the merchandise to the shelves and remove your vehicle from the premises, we might just get through this without dropping any bodies. | Джентльмены, если бы вы были так любезны вернуть товар на полки и убрать ваше транспортное средство с территории, мы могли бы обойтись здесь без трупов. |
Would you kindly gather all the case files related to your investigation and your father's private files? | Будете ли вы так любезны собрать все материалы дела связанные с вашим расследованием и личные материалы вашего отца? |
And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. | И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
Merdemanger will you kindly scrape monsieur Geste from my face...? | Мармандюк! Не будете ли вы так любезны, убрать господина Жеста с моего лица? |
Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
Now will you kindly avail yourself of my generous offer! | Так не будешь ли ты любезна принять моё великодушное предложение! |
Ask her if she'd very kindly come back and talk to me again. | Спроси, не будет ли она так любезна, придти ко мне и поговорить снова. |
Now, if you'd kindly vamoose from the artist's studio, | И сейчас, будь любезна покинуть эту художественную студию |
I do and that's her and her name is Marlee and this lady's name is Charlotte and she very kindly gave me a lift home. | Да, у меня есть, и это она, и ее имя Марли, а имя этой леди Шарлотта, и она любезна подбросила меня до дома. |
Kindly do not paw and slobber at my crinolines. | Будь любезна, не хватайся за мою юбку и не слюнявь ее. |
Now, will you kindly remove me to a place not closer than 742 metres from the launch chamber door. | Теперь не будете ли вы так добры переместить меня в место, расположенное не ближе чем в 742 метрах от двери в посадочный шлюз. |
Sir, if you will kindly get in the car - | Сэр, если вы будете так добры и сядете в машину... |
If you'd kindly sign the enclosed and return it to me, I'd be the envy of all my colleagues. | Если бы Вы были так добры подписать вложенную книгу и отправить ее мне обратно, мне бы позавидовали все мои сослуживцы. |
Could one of you gentlemen kindly tell me what's happened to all the service personnel? | Джентльмены, не будете ли вы так добры сказать мне, что случилось со всем персоналом на этом самолете? |
The management here don't take too kindly to sightseers, which is why we're... posin' as buyers. | Управляющие здесь не так добры к туристам, вот почему мы представимся покупателями |
Now, if the coward who tried stealing her from me would kindly show his face, I'll give him the punishment he deserves. | Теперь, если тот подлый трус, который пытался украсть мою пташку у меня, будет так любезен предстать передо мной, он получит свое наказание сполна. |
Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? | Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. |
Will someone kindly pay for my flower? | Кто же будет так любезен и заплатит за мой цветок? |
Then kindly don't. | Тогда будь так любезен. |
Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |