Well, Dr. fox is kindly giving me one of her logic diamonds. | Доктор Фокс любезно согласилась отдать мне один алмазный элемент. |
The Government of France has also kindly provided the Tribunal with six vehicles, five to be used by the Sarajevo office of the Office of the Prosecutor. | Правительство Франции также любезно предоставило Трибуналу шесть автомашин, пять из которых используются в сараевском отделении Канцелярии Обвинителя. |
The CHAIRMAN (interpretation from French): I would ask Mr. Ekin kindly to convey our thanks to the International Coordinating Committee for the valuable contribution that non-governmental organizations have always made to the work of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Я хотел попросить г-на Экина любезно передать нашу благодарность Международному координационному комитету за ценный вклад, который неправительственные организации всегда вносили в работу этого Комитета. |
This document, developed in collaboration with the United Nations Development Programme and with the helpful advice kindly offered by the Governments of Sweden and Lithuania, contains recommendations and identifies practical steps on how to further improve the situation. | Этот документ, подготовленный в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и на основе полезных консультаций, любезно предложенных правительствами Швеции и Литвы, содержит рекомендации и намечает практические меры по дальнейшему улучшению ситуации. |
The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. | Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала. |
Delegations wishing to participate in the general debate are asked to kindly inscribe their names on the list of speakers at their earliest convenience. | Просьба к делегатам, желающим принять участие в общих прениях, по возможности как можно скорее включить свои имена в список ораторов. |
Considering that about 40.1 per cent of families are headed by women and that women heads of households are often victims of poverty (see paras. 17 and 44), kindly describe the initiatives which have been undertaken or planned to economically empower these women. | С учетом того, что около 40,1 процента семей возглавляют женщины и что женщины-главы домашних хозяйств во многих случаях сталкиваются с нищетой (пункты 17 и 44), просьба сообщить об инициативах, которые реализуются или планируются для расширения экономических возможностей таких женщин. |
Kindly indicate any progress towards accession. | Просьба сообщить о любых мерах по присоединению к нему. |
Kindly complete this form in print to avoid any errors | Просьба заполнить настоящий регистрационный бланк печатными буквами во избежание ошибок |
Kindly note that delegates are requested to be prepared to speak on the substantive items (3-5 and 7-9). | Просьба принять во внимание, что делегатам следует подготовиться для выступлений по основным пунктам повестки дня (пункты 3-5 и 7-9). |
Also we kindly ask you to take into consideration that the vacancies descriptions do not contain the complete list of requirements. | Просим вас также учитывать, что объявления о вакансиях не содержат полного перечня требований к кандидату. |
Lists are, as mentioned, with the Secretariat but also here at the German desk, so we kindly ask all delegations who wish to co-sponsor the resolution to approach us. | Как уже говорилось, списки находятся у Секретариата, а также за столом делегации Германии, поэтому мы просим все делегации, желающие стать соавторами этой резолюции, обращаться к нам. |
The Centre for Human Rights is kindly requested to consider this study as a document under agenda item 20 of the fifty-first session of the Commission on Human Rights. | Убедительно просим Центр по правам человека рассмотреть настоящее исследование в качестве документа, представленного по пункту 20 повестки дня пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
In line with past practice, we kindly request that the present letter and the report of the Informal Consultative Process be circulated as a document of the sixty-eighth session of the General Assembly, under item 76 (a) of the preliminary list. | Как и в прошлом, мы убедительно просим распространить настоящее письмо и доклад Неофициального консультативного процесса в качестве документа шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
The UNCTAD secretariat is kindly requested to remove the names of M/s. Goa Chamber of Commerce and Industry, Goa and M/s. Indo-Australian Chamber of Commerce, Chennai, from the list of GSP Certifying Agencies in India. | Любезно просим секретариат ЮНКТАД исключить Торгово-промышленную палату Гоа, Гоа, и Индо-австралийскую торговую палату, Ченнаи, из списка ведомств Индии, уполномоченных выдавать сертификаты в рамках ВСП . |
I kindly and respectfully request delegations to reserve their applause until the last award has been presented. | Я убедительно прошу делегатов воздерживаться от аплодисментов до тех пор, пока я не вручу последнюю премию. |
Therefore, I kindly request that the present letter be brought to the attention of the Committee on Non-Governmental Organizations, under the relevant agenda item during its resumed session, to be held from 26 May to 4 June 2010. | В связи с этим я убедительно прошу довести настоящее письмо до сведения Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям в рамках соответствующего пункта повестки дня в ходе его возобновленной сессии, которая пройдет 26 мая - 4 июня 2010 года. |
I kindly request that this letter and the Perth Declaration of the Fifth Regional Interfaith Dialogue be circulated as an official document of the General Assembly under agenda item 49. | Убедительно прошу распространить настоящее письмо и Пертскую декларацию, принятую на пятом совещании Регионального межконфессионального диалога, в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 49 повестки дня. |
In the light of the foregoing, and in accordance with Article 35 (1) of the Charter of the United Nations and rule 3 of the provisional rules of procedure of the Security Council, I kindly request that an urgent meeting of the Council be convened. | В свете вышеизложенного и в соответствии со статьей 35(1) Устава Организации Объединенных Наций и правила 3 временных правил процедуры Совета Безопасности убедительно прошу Вас созвать чрезвычайное заседание Совета. |
In line with past practice, we kindly request that the present letter and the report of the Informal Consultative Process be circulated as a document of the sixty-eighth session of the General Assembly, under item 76 (a) of the preliminary list. | Как и в прошлом, мы убедительно просим распространить настоящее письмо и доклад Неофициального консультативного процесса в качестве документа шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
I'm sure he'll forgive her if you speak kindly of her. | Уверена, что он простит ее, если ты отзовешься о ней по-доброму. |
They might not take too kindly to that. | Они могут не очень по-доброму к этому отнестись. |
Try and take Tom Miller apart... kindly, precisely, so... the jury don't hate me... or you. | Попытаюсь поговорить с Томом Миллером по-доброму, осторожно,... так, чтобы присяжные не возненавидели меня или вас. |
His friends view him kindly but with a degree of amusement and sometimes irritation, but he knows Cook and Freddie will always take care of him. | Друзья относятся к нему по-доброму, но с оттенком снисходительности, а иногда и раздражения, однако Джей Джей знает, что Кук и Фредди всегда будут заботиться о нём. |
And treat him kindly. | И обращайтесь с ним по-доброму. |
I'm a kindly old man about whom they spread rumors. | Я старый, добрый человек, про которого распускают слухи. |
He was a genial and kindly man. | Это был умный и добрый человек. |
Second of all, if this is a horse, then her kindly family doctor in Trenton makes the obvious diagnosis, and it never gets near this office. | Во-вторых, если это лошадь, то тогда добрый семейный врач в Трентоне уже бы произвел очевидный диагноз и этот случай никогда бы до нас не дошел. |
Kindly do not worry, Messire... Mustn't be rude on the telephone... | Так это ты подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? Добрый человек, поверь мне... |
Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
The manageress very kindly asked us if she could keep it open. | Управляющая очень вежливо поинтересовалась, может ли она не закрывать заведение. |
That evening he went to Mara and she kindly farewelled him. | В тот вечер он отправился к Маре, и она с ним вежливо попрощалась. |
In 2001, when the hotel was opened, Johannes Gutenbergs kindly agreed to be also the patron of the hotel. | В 2001 году во время открытия гостиницы Иоганн Гутенберг вежливо согласился стать покровителем гостиницы. |
"Kindly leave the stage." | "Вежливо покиньте пост." |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
So please kindly respect his wishes! | Так будь добр уважать его пожелания! |
Kindly return my friend's tickets. | Будь добр, верни билеты моей подруге. |
Will you kindly not interrupt! | Будь добр, не перебивай! |
Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
Would you kindly wake up? | Проснись, будь добр. |
The Government of Denmark has kindly offered to host this workshop in Copenhagen from 11 to 13 April 2000. | Правительство Дании великодушно предложило провести это рабочее совещание в Копенгагене с 11 по 13 апреля 2000 года. |
She's kindly doing a stint as my chauffeur. | Она великодушно сопровождает меня в качестве водителя. |
Marsha has kindly offered me the position of lodger, which I have duly accepted. | Марша великодушно предложила мне должность квартиранта, которую я должным образом принял. |
Miss Golightly, my neighbor, kindly let me in. | Мисс Голайтли, моя соседка, великодушно впустила меня |
He kindly met the cost of this service. | Он великодушно согласился возместить все расходы. |
If you could all kindly take your seats... | Если вы будете так любезны |
And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. | И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
Would you kindly put those papers down, sir? | Будьте так любезны, положите бумаги на место, сэр! |
Would Your Honor kindly examine it, please? | Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть его, пожалуйста? |
Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
Now will you kindly avail yourself of my generous offer! | Так не будешь ли ты любезна принять моё великодушное предложение! |
Ask her if she'd very kindly come back and talk to me again. | Спроси, не будет ли она так любезна, придти ко мне и поговорить снова. |
Kindly do not paw and slobber at my crinolines. | Будь любезна, не хватайся за мою юбку и не слюнявь ее. |
Mrs. Oliver kindly came 'round to the apartment to leave a novel for Norma to read. | Миссис Оливер была так любезна, что зашла в нашу квартиру, принесла книгу для Нормы... |
Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
Would you kindly switch off the radio? | Не были бы вы так добры выключить радио? |
Will the two of you kindly take your business elsewhere? | Не будете ли вы так добры, обсудить всё это где-нибудь ещё? |
Now, will you kindly explain what in heaven's name is going on? | А теперь будьте так добры объяснить мне, что с вами происходит. |
Will you kindly look at this? | Вы не будете так добры взглянуть на это? |
The management here don't take too kindly to sightseers, which is why we're... posin' as buyers. | Управляющие здесь не так добры к туристам, вот почему мы представимся покупателями |
Would you kindly enlighten me as to what happened here? | Будешь ли ты так любезен посветить меня в то, что случилось здесь? |
Well, would you kindly ask your brother to come stand beside you? | Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой. |
Will someone kindly pay for my flower? | Кто же будет так любезен и заплатит за мой цветок? |
Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
He very kindly said he'd take me along with him, sir, to carry on the fuse work. | Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |