He kindly accepted to recommend me to you. | Он любезно согласился представить меня вам. |
Finally, we support the draft presidential statement that the President's delegation has kindly prepared. | В заключение я хотел бы заявить о нашей поддержке проекта заявления Председателя, любезно подготовленного председательствующей делегацией. |
We are therefore ready to offer our contribution to the preparation of the international conference that France has so aptly and kindly offered to host. | В связи с этим мы готовы предложить наше содействие в подготовке международной конференции, которую Франция так своевременно и любезно предложила принять у себя. |
My thanks go, of course, to the African Group, which kindly promoted and supported the candidature of my country, Senegal. | Конечно же, я выражаю свою признательность Группе африканских государств, которая любезно выдвинула и поддержала кандидатуру моей страны, Сенегала. |
The UNCTAD secretariat is kindly requested to remove the names of M/s. Goa Chamber of Commerce and Industry, Goa and M/s. Indo-Australian Chamber of Commerce, Chennai, from the list of GSP Certifying Agencies in India. | Любезно просим секретариат ЮНКТАД исключить Торгово-промышленную палату Гоа, Гоа, и Индо-австралийскую торговую палату, Ченнаи, из списка ведомств Индии, уполномоченных выдавать сертификаты в рамках ВСП . |
Experts planning to participate in the meeting are kindly asked to inform the ece secretariat of their interest. | Просьба к экспертам, планирующим принять участие в данном совещании, проинформировать об этом секретариат ЕЭК. |
Delegations are kindly asked to indicate the level of the representative as well as the preferred time-block for delivering their statement. | Просьба к делегациям указывать должности представителей, а также желательное время их выступлений. |
All comments and suggestions about the Journal are welcome. Kindly contact the office of the Journal at. | С любыми замечаниями и предложениями по Журналу просьба обращаться в Группу по выпуску Журнала по электронной почте. |
Kindly inform the Committee if the State party intends to amend the provision that allows only designated heads of household to obtain Government land, or if there are any other programmes in place to ensure land rights for women. | Просьба сообщить Комитету, намеревается ли государство-участник внести поправки в положение, которое позволяет получать выделяемую правительством землю лишь лицам, имеющим статус главы домашнего хозяйства, а также о том, существуют ли какие-либо другие программы для обеспечения женщинам прав на землю. |
Kindly describe the results and effectiveness of the law on quotas since 2001, as well as any further measures that may have been introduced to enhance the number of women participating, and succeeding in decision-making bodies. | Просьба сообщить о результатах и эффективности применения закона о квотах с 2001 года, а также о любых других мерах, принятых в целях активизации участия женщин и их успешного выдвижения на работу в руководящих органах. |
In conformity with that paragraph, we kindly ask that an operative paragraph be included in the draft resolution before the Assembly today to say, | В соответствии с этим пунктом мы просим включить в постановляющую часть рассматриваемого Ассамблеей сегодня проекта резолюции следующее: |
We request you kindly to submit this letter as an official document before the Commission on Human Rights in its upcoming fifty-third session, and provide Mr. Halenen, Special Rapporteur, with a copy of it. | Мы просим вас представить настоящее письмо в качестве официального документа на рассмотрение Комиссии по правам человека на ее предстоящей пятьдесят третьей сессии и препроводить его копию Специальному докладчику г-ну Халинену. |
We kindly request that the present letter be included in the report of the Ad Hoc Committee. | Любезно просим включить настоящее письмо в доклад Специального комитета. |
We kindly request you to send us a quotation by 10 February 2012 for audits of the Tribunal's financial periods 2013-2014 and 2015-2016. | Убедительно просим Вас прислать нам к 10 февраля 2012 года котировку Ваших цен за ревизию двух финансовых периодов Трибунала: 2013 - 2014 и 2015 - 2016 годы. |
Kindly note that the harmful practices considered for elimination include religious and social practices over and above traditional practices. | Просим принять во внимание, что предполагаемые к искоренению вредоносные обычаи включают помимо традиционных обычаев религиозные и социальные обычаи. |
For the Republic of Guinea: "The Republic of Guinea kindly requests the Court: 1. to reject the Preliminary Objections raised by the Democratic Republic of the Congo; 2. to declare the Application of the Republic of Guinea admissible; | От имени Гвинейской Республики: «Гвинейская Республика убедительно просит Суд: отклонить предварительные возражения, высказанные Демократической Республикой Конго; объявить заявление Гвинейской Республики приемлемым; |
Therefore, I kindly request that the present letter be brought to the attention of the Committee on Non-Governmental Organizations, under the relevant agenda item during its resumed session, to be held from 26 May to 4 June 2010. | В связи с этим я убедительно прошу довести настоящее письмо до сведения Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям в рамках соответствующего пункта повестки дня в ходе его возобновленной сессии, которая пройдет 26 мая - 4 июня 2010 года. |
The Centre for Human Rights is kindly requested to consider this study as a document under agenda item 20 of the fifty-first session of the Commission on Human Rights. | Убедительно просим Центр по правам человека рассмотреть настоящее исследование в качестве документа, представленного по пункту 20 повестки дня пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
I would therefore kindly request you to transmit this vital concern of the States members of the Group of 77 and China to the Secretary-General and to help foster effective measures to ensure that the six weeks rule is strictly complied with. | Ввиду этого убедительно прошу Вас довести серьезную обеспокоенность государств-членов, входящих в состав Группы 77, и Китая до сведения Генерального секретаря и оказать содействие в принятии мер в целях обеспечения строгого выполнения правила о шести неделях. |
Finally, given the relevance of this issue, I would kindly request you, on behalf of the States members of the Vienna Chapter of NAM who are also signatories to CTBT, to distribute the present letter as a document of the Preparatory Commission for CTBTO. | Наконец, исходя из актуальности этого вопроса, убедительно прошу Вас от имени государств - членов Венского отделения ДН, которые являются также сторонами, подписавшими ДВЗЯИ, распространить настоящее письмо в качестве официального документа Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ. |
You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
Try and take Tom Miller apart... kindly, precisely, so... the jury don't hate me... or you. | Попытаюсь поговорить с Томом Миллером по-доброму, осторожно,... так, чтобы присяжные не возненавидели меня или вас. |
His friends view him kindly but with a degree of amusement and sometimes irritation, but he knows Cook and Freddie will always take care of him. | Друзья относятся к нему по-доброму, но с оттенком снисходительности, а иногда и раздражения, однако Джей Джей знает, что Кук и Фредди всегда будут заботиться о нём. |
People don't always take too kindly to us at first glance. | Люди не всегда ведут по-доброму с нами, на первый взгляд. |
They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. | У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе. |
He was a genial and kindly man. | Это был умный и добрый человек. |
As I've always said, Bedzyk, you're a kindly, thoughtful man. | Я всегда и говорил, Бедзик, ты добрый и чуткий человек. |
I am but a kindly old wizard. | Я всего лишь старый добрый волшебник |
He is a good-natured, kindly man. | По природе очень добрый и простодушный человек. |
Kindly do not worry, Messire... Mustn't be rude on the telephone... | Так это ты подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? Добрый человек, поверь мне... |
That evening he went to Mara and she kindly farewelled him. | В тот вечер он отправился к Маре, и она с ним вежливо попрощалась. |
And we even have to be asked sometimes, very kindly, to switch off the mobile phone at events like this for good reasons. | И нас даже иногда просят, очень вежливо, выключить мобильный телефон на подобных мероприятиях из уважения. |
I'm asking you kindly to not run the cow story, okay? | Я вежливо прошу тебя не публиковать историю с "коровой", ладно? |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
And we even have to be asked sometimes, very kindly, to switch off the mobile phone at events like this for good reasons. | И нас даже иногда просят, очень вежливо, выключить мобильный телефон на подобных мероприятиях из уважения. |
Kaiser, kindly remove those men. | Кайзер, будь добр, вели тем людям людям притихнуть. |
Kindly return my friend's tickets. | Будь добр, верни билеты моей подруге. |
Now kindly undo these straps. | Будь добр, развяжи меня. |
Would you kindly refrain from using derogatory references to women, since they represent half my fanbase? since they represent half my fanbase? Have any hermaphrodites? | Будь добр, не мог бы ты воздержаться от употребления уничижительных эпитетов в адрес женщин, поскольку они составляют половину моих поклонников? |
Brigadier, will you kindly tell me what on... | Бригадир, будь добр, расскажи что... |
She's kindly doing a stint as my chauffeur. | Она великодушно сопровождает меня в качестве водителя. |
Marsha has kindly offered me the position of lodger, which I have duly accepted. | Марша великодушно предложила мне должность квартиранта, которую я должным образом принял. |
Captain Nagata kindly reached out to help. | Капитан Нагата великодушно кинулся на помощь. |
Miss Golightly, my neighbor, kindly let me in. | Мисс Голайтли, моя соседка, великодушно впустила меня |
I haven't had children, as you so kindly remind me, but I hope I do have a sense of decency. | Я, как ты великодушно мне напомнил, бездетна, но считаю себя порядочным человеком. |
Would you kindly gather all the case files related to your investigation and your father's private files? | Будете ли вы так любезны собрать все материалы дела связанные с вашим расследованием и личные материалы вашего отца? |
Would you kindly put those papers down, sir? | Будьте так любезны, положите бумаги на место, сэр! |
Would Your Honor kindly examine it, please? | Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть его, пожалуйста? |
Well, as long as you're offering things, kindly do me the favor of making it known I am not seeking a mistress. | Раз уж вы так любезны, объясните всем подоходчивее, мне любовницы не нужны |
Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
Ask her if she'd very kindly come back and talk to me again. | Спроси, не будет ли она так любезна, придти ко мне и поговорить снова. |
Now, if you'd kindly vamoose from the artist's studio, | И сейчас, будь любезна покинуть эту художественную студию |
I do and that's her and her name is Marlee and this lady's name is Charlotte and she very kindly gave me a lift home. | Да, у меня есть, и это она, и ее имя Марли, а имя этой леди Шарлотта, и она любезна подбросила меня до дома. |
Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
Would you kindly announce me? | Не будешь ли ты так любезна, сообщить обо мне? |
Would you kindly switch off the radio? | Не были бы вы так добры выключить радио? |
So kindly work this out without screaming! | Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! |
Will you kindly endeavour to speak in respectful English? | Будьте так добры, выражайтесь приличным английским языком. |
Could one of you gentlemen kindly tell me what's happened to all the service personnel? | Джентльмены, не будете ли вы так добры сказать мне, что случилось со всем персоналом на этом самолете? |
The management here don't take too kindly to sightseers, which is why we're... posin' as buyers. | Управляющие здесь не так добры к туристам, вот почему мы представимся покупателями |
Would you kindly enlighten me as to what happened here? | Будешь ли ты так любезен посветить меня в то, что случилось здесь? |
Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? | Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. |
Will someone kindly pay for my flower? | Кто же будет так любезен и заплатит за мой цветок? |
Then kindly don't. | Тогда будь так любезен. |
He very kindly said he'd take me along with him, sir, to carry on the fuse work. | Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |