Information on drawing package kindly provided by Humanetics | Информация о пакете чертежей, любезно предоставленном "Хьюманетикс" |
We kindly invite the members of the Joint Meeting to support the issue of a multilateral agreement catering for this issue. | Мы любезно просим участников Совместного совещания поддержать принятие многостороннего соглашения, посредством которого можно решить данный вопрос. |
We are grateful for the statement of the Women's International League for Peace and Freedom, which you kindly read out, Mr. President. | Мы признательны за заявление Международной лиги женщин за мир и свободу, которое вы, г-н Председатель, любезно огласили. |
Moreover, in order to use the time and conference facilities available to the Committee fully and constructively, I invite delegations kindly to inscribe their names on the list of speakers as soon as possible. | Кроме того, чтобы использовать имеющееся в распоряжении Комитета время и конференционное обеспечение полностью и конструктивно, я прошу делегации любезно записываться в список ораторов как можно раньше. |
Perhaps you'll kindly keep an eye on the rest. | Возможно вы любезно присмотрите за остальными |
All participants are kindly invited to get acquainted with all the documents related to the programme. | Просьба ко всем участникам ознакомиться со всеми документами, относящимися к данной программе. |
The expert from the United States of America was kindly requested to make a presentation on the rulemaking process in his country on fire safety requirements. | К эксперту от Соединенных Штатов Америки была обращена просьба представить материалы об осуществляемых в его стране процессах нормотворчества по требованиям о противопожарной безопасности. |
Kindly indicate the steps taken at the highest level of Government to counteract a climate where violence against women continues to be pervasive. | Просьба сообщить о мерах, осуществляемых на самом высоком правительственном уровне в целях противодействия созданию климата, в котором насилие в отношении женщин остается по-прежнему широко распространенным. |
Delegations are kindly asked to inscribe for only one of the round tables or panel discussion. | Убедительная просьба к делегациям записываться для участия только в одном обсуждении за круглым столом или дискуссионном форуме. |
Kindly contact the office of the Journal at. | Просьба обращаться в Группу по выпуску «Журнала» по адресу.] |
The Centre is kindly requested to include the above in the appropriate documentation for the forthcoming fiftieth session of the Commission on Human Rights. | Просим Центр включить вышеизложенное в соответствующую документацию для предстоящей пятидесятой сессии Комиссии по правам человека. |
We kindly ask anyone, who might be willing to take part in the development of the Program to follow the reports concerning "Crisis management programs for years 2009-2010 and security sector development strategy until 2015". | Всех, кто желает присоединиться к работе по разработке указанной Программы, просим следить за сообщениями в рамках проекта «Программа антикризисных мер на период 2009-2010 гг. и стратегии развития отрасли безопасности на период до 2015 г.». |
We kindly invite the members of the Joint Meeting to support the issue of a multilateral agreement catering for this issue. | Мы любезно просим участников Совместного совещания поддержать принятие многостороннего соглашения, посредством которого можно решить данный вопрос. |
We kindly request you to send us a quotation by 10 February 2012 for audits of the Tribunal's financial periods 2013-2014 and 2015-2016. | Убедительно просим Вас прислать нам к 10 февраля 2012 года котировку Ваших цен за ревизию двух финансовых периодов Трибунала: 2013 - 2014 и 2015 - 2016 годы. |
The UNCTAD secretariat is kindly requested to remove the names of M/s. Goa Chamber of Commerce and Industry, Goa and M/s. Indo-Australian Chamber of Commerce, Chennai, from the list of GSP Certifying Agencies in India. | Любезно просим секретариат ЮНКТАД исключить Торгово-промышленную палату Гоа, Гоа, и Индо-австралийскую торговую палату, Ченнаи, из списка ведомств Индии, уполномоченных выдавать сертификаты в рамках ВСП . |
I kindly request that the Ambassador remain within the time limit of 10 to 15 minutes, as suggested in the letter of invitation from the High Representative. | Я убедительно прошу посла ограничить продолжительность своего выступления 10 - 15 минутами, как предлагалось в письменном приглашении Высокого представителя. |
It is my Government's belief that the Declaration is an important contribution by fisheries nations to the World Summit on Sustainable Development and I kindly ask that you circulate it as a document of the General Assembly in the preparatory process of the World Summit. | По мнению моего правительства, Декларация является важным вкладом государств, занимающихся рыбным промыслом, во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, и я убедительно прошу Вас распространить ее в качестве документа Генеральной Ассамблеи в рамках процесса подготовки ко Всемирной встрече. |
Therefore, to ensure timely delivery of the end product, I kindly ask for your cooperation in ensuring that the length of reports is not excessive. | И поэтому, чтобы обеспечить своевременную выдачу конечного продукта, я убедительно прошу вас о сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы объем докладов не носил чрезмерный характер. |
We kindly request you to send us a quotation by 10 February 2012 for audits of the Tribunal's financial periods 2013-2014 and 2015-2016. | Убедительно просим Вас прислать нам к 10 февраля 2012 года котировку Ваших цен за ревизию двух финансовых периодов Трибунала: 2013 - 2014 и 2015 - 2016 годы. |
In this regard, I am kindly requesting that the attached report be circulated to the Member States as a document of the General Assembly prior to the debate. | В этой связи убедительно прошу до проведения прений распространить прилагаемый доклад и добавления к нему среди государств-членов в качестве документа Генеральной Ассамблеи. |
They might not take too kindly to that. | Они могут не очень по-доброму к этому отнестись. |
You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
Therefore, the responsibility of teaching the soldiers to take prisoners of war and to treat them kindly rests on the Political Section of each unit. | Поэтому ответственность за обучение солдат как захватывать военнопленных и обращаться с ним по-доброму остаётся прерогативой политической секции каждого подразделения». |
His friends view him kindly but with a degree of amusement and sometimes irritation, but he knows Cook and Freddie will always take care of him. | Друзья относятся к нему по-доброму, но с оттенком снисходительности, а иногда и раздражения, однако Джей Джей знает, что Кук и Фредди всегда будут заботиться о нём. |
People don't always take too kindly to us at first glance. | Люди не всегда ведут по-доброму с нами, на первый взгляд. |
Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
I am but a kindly old wizard. | Я всего лишь старый добрый волшебник |
Kindly Uncle Octavian shows mercy. | Добрый дядя Октавиан проявил милосердие! |
He is a good-natured, kindly man. | По природе очень добрый и простодушный человек. |
Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
I'm asking you kindly to not run the cow story, okay? | Я вежливо прошу тебя не публиковать историю с "коровой", ладно? |
Even though you sent me late night e-mails, telling me you wanted to lose weight, or that you wanted to die, I could never answer you kindly. | Хоть ты и писала мне по ночам, что хочешь умереть, похудеть, я никак не могла ответить тебе вежливо. |
In 2001, when the hotel was opened, Johannes Gutenbergs kindly agreed to be also the patron of the hotel. | В 2001 году во время открытия гостиницы Иоганн Гутенберг вежливо согласился стать покровителем гостиницы. |
And kindly have him out of here before I get back from my classes. | И вежливо выстави его отсюда до того как я вернусь с занятий. |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
Now kindly undo these straps. | Будь добр, развяжи меня. |
KINDLY LET ME FINISH. | Будь добр, позволь мне закончить. |
Brigadier, will you kindly tell me what on... | Бригадир, будь добр, расскажи что... |
Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
Would you kindly wake up? | Проснись, будь добр. |
He has kindly paid for my services to act in your best interests. | Он великодушно оплатил мои услуги, чтобы я отстаивал ваши интересы. |
The Government of Denmark has kindly offered to host this workshop in Copenhagen from 11 to 13 April 2000. | Правительство Дании великодушно предложило провести это рабочее совещание в Копенгагене с 11 по 13 апреля 2000 года. |
Captain Nagata kindly reached out to help. | Капитан Нагата великодушно кинулся на помощь. |
Miss Golightly, my neighbor, kindly let me in. | Мисс Голайтли, моя соседка, великодушно впустила меня |
He kindly met the cost of this service. | Он великодушно согласился возместить все расходы. |
Now if you'll kindly cut me loose. No. | Теперь будьте так любезны освободить меня. |
If you could all kindly take your seats... | Если вы будете так любезны |
Kindly escort me to your accounts manager. | Будьте так любезны, проводите меня к начальнику отдела по работе с клиентами. |
Would Your Honor kindly examine it, please? | Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть его, пожалуйста? |
Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
Bishop has very kindly said that we can stay at her place. | Бишоп была весьма любезна, сказав, что мы можем переночевать у неё. |
Ask her if she'd very kindly come back and talk to me again. | Спроси, не будет ли она так любезна, придти ко мне и поговорить снова. |
Kindly do not paw and slobber at my crinolines. | Будь любезна, не хватайся за мою юбку и не слюнявь ее. |
Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
Would you kindly announce me? | Не будешь ли ты так любезна, сообщить обо мне? |
Sir, if you will kindly get in the car - | Сэр, если вы будете так добры и сядете в машину... |
If you'd kindly sign the enclosed and return it to me, I'd be the envy of all my colleagues. | Если бы Вы были так добры подписать вложенную книгу и отправить ее мне обратно, мне бы позавидовали все мои сослуживцы. |
Will you kindly look at this? | Вы не будете так добры взглянуть на это? |
So kindly work this out without screaming! | Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! |
Will you kindly endeavour to speak in respectful English? | Будьте так добры, выражайтесь приличным английским языком. |
Would you kindly enlighten me as to what happened here? | Будешь ли ты так любезен посветить меня в то, что случилось здесь? |
Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? | Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. |
Well, would you kindly ask your brother to come stand beside you? | Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой. |
Then kindly don't. | Тогда будь так любезен. |
Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |