| I kindly urge you to communicate this request in accordance with the established practice. | Любезно прошу Вас распространить данную просьбу в соответствии с устоявшейся практикой. |
| May I also thank you for the warm words of welcome that you have just kindly addressed to me. | Я хотел бы также поблагодарить вас за теплые слова приветствия, которые вы только что любезно высказали в мой адрес. |
| In this regard, I would like to urge delegations to kindly make a consolidated statement on draft resolutions contained in a particular cluster, with respect to the statements and explanations of positions or votes concerned. | В этой связи я хотел бы призвать делегации любезно объединить в выступлении проекты резолюций, содержащиеся в конкретной группе, в том что касается заявлений и объяснений позиций или соответствующих мотивов голосования. |
| At the second meeting of the Parties, the delegation of the Republic of Moldova kindly offered to host the third ordinary meeting of the Parties. | На втором совещании Сторон делегация Республики Молдова любезно предложила провести у себя в стране третье очередное совещание Сторон. |
| The secretariat informed the Working Party about the UNECE conference on port-hinterland linkages, hosted kindly by the Government of Greece in Piraeus in September 2008, and the questionnaire prepared by the GE.. | Секретариат информировал Рабочую группу о конференции по вопросу о связях между портами и внутренними регионами, принимающей стороной которой любезно согласилось выступить правительство Греции и которая была проведена в Пирее в сентябре 2008 года, а также о вопроснике, подготовленном силами GE.. |
| Kindly indicate any progress towards accession. | Просьба сообщить о любых мерах по присоединению к нему. |
| Kindly describe the results and effectiveness of the law on quotas since 2001, as well as any further measures that may have been introduced to enhance the number of women participating, and succeeding in decision-making bodies. | Просьба сообщить о результатах и эффективности применения закона о квотах с 2001 года, а также о любых других мерах, принятых в целях активизации участия женщин и их успешного выдвижения на работу в руководящих органах. |
| Kindly clarify this question, and also provide information on what measures are in place to improve the dissemination of the Convention and raise awareness among lawyers and judges and the public at large. | Просьба дать пояснения по этому вопросу и, кроме того, представить информацию о принятых мерах по обеспечению более широкого распространения Конвенции и повышению уровня осведомленности среди адвокатов, судей и широкой общественности. |
| Kindly indicate whether the power of the Sami Parliament will also pertain to the major sectors in which the Sami are engaged, such as forestry, tourism, mining, etc. | Просьба указать, будут ли полномочия парламента саами также распространяться на такие основные сектора, в которых заняты саами, как лесоводство, туризм, горное дело и т.д. |
| Kindly respect the limit. | Просьба соблюдать это ограничение. |
| We kindly request the Chinese authorities to consider reporting the outcomes and declaration of the conference to the Commission on Sustainable Development at its fourteenth session. | Мы просим китайские власти проинформировать Комиссию по устойчивому развитию на ее четырнадцатой сессии об итогах Конференции и принятой на ней декларации. |
| We thus kindly request the Secretariat to add to the agenda of the upcoming UNIDO General Conference the item 'UNIDO activities in the field of energy and environment'. | В этой связи мы просим Секретариат включить в повестку дня предстоящей Генеральной конференции ЮНИДО дополнительный пункт Деятельность ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды . |
| We kindly ask for the support of all delegations in adopting these two oral amendments. | Мы любезно просим все делегации принять эти две устные поправки. |
| We hope for your understanding and kindly ask to make sure that your stroller complies sample in order to prevent delays in your flight landing. | Надеемся на Ваше понимание и убедительно просим убедиться, что Ваша коляска соответсвует образцу в целях предотвращения опозданий на посадку Вашего рейса. |
| Also, when submitting electronic copies of documents, kindly bear in mind that most of our computers can no longer accept diskettes. | Кроме того, при представлении электронных копий документов убедительно просим вас иметь в виду, что большинство из наших компьютеров уже |
| I have the honour to kindly request that the annexed statement on NATO's bombing of the Embassy of the People's Republic of China in Belgrade, which was issued by my Government on 8 May 1999, be circulated as a document of the Security Council. | Имею честь убедительно просить распространить прилагаемое заявление по поводу бомбового удара НАТО по посольству Китайской Народной Республики в Белграде, которое было сделано моим правительством 8 мая 1999 года в качестве документа Совета Безопасности. |
| Your Excellency is kindly requested to take adequate measures within the United Nations and with the NATO command to prevent these dangerous provocations from happening all over again. | Убедительно прошу Вас, Ваше Превосходительство, принять в рамках Организации Объединенных Наций и в координации с командованием НАТО надлежащие меры по недопущению повторения этих опасных провокаций. |
| I kindly request that this letter and the Perth Declaration of the Fifth Regional Interfaith Dialogue be circulated as an official document of the General Assembly under agenda item 49. | Убедительно прошу распространить настоящее письмо и Пертскую декларацию, принятую на пятом совещании Регионального межконфессионального диалога, в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 49 повестки дня. |
| In light of the tight schedule of dignitaries on 3 March in the morning, could I kindly appeal to delegations to make every effort to arrive on time so that we can listen to the dignitaries. | В свете напряженного графика сановников утром З марта я позволю себе убедительно призвать делегации всячески постараться прибыть вовремя, чтобы мы могли выслушивать высокопоставленных должностных лиц. |
| We kindly request that you transmit this letter to all States Parties in advance of the Doha meeting. | Убедительно просим распространить настоящее письмо среди всех государств-участников до открытия совещания в Дохе. |
| You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
| His friends view him kindly but with a degree of amusement and sometimes irritation, but he knows Cook and Freddie will always take care of him. | Друзья относятся к нему по-доброму, но с оттенком снисходительности, а иногда и раздражения, однако Джей Джей знает, что Кук и Фредди всегда будут заботиться о нём. |
| He treats me kindly. | Он относится ко мне по-доброму. |
| Stef and caroline had nothing to do with it, So if you'll just kindly let her go - | Стэф и Кэролайн тут не причем, так что если ты по-доброму отпустишь ее... |
| They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. | У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе. |
| As I've always said, Bedzyk, you're a kindly, thoughtful man. | Я всегда и говорил, Бедзик, ты добрый и чуткий человек. |
| Doesn't Father treat you too kindly? | Разве отец не слишком добрый с тобой? |
| Second of all, if this is a horse, then her kindly family doctor in Trenton makes the obvious diagnosis, and it never gets near this office. | Во-вторых, если это лошадь, то тогда добрый семейный врач в Трентоне уже бы произвел очевидный диагноз и этот случай никогда бы до нас не дошел. |
| Later that night, under a full moon, Captain Corcoran reviews his concerns: his "kindly crew rebels", his "daughter to a tar is partial", his friends seem to desert him, and Sir Joseph has threatened a court-martial. | Акт 2 Чуть позже той же ночью капитан Коркоран жалуется полной Луне на свои беды: его добрый экипаж готов восстать, дочь неравнодушна к простому моряку, друзья, похоже, его покинули, и в довершении к тому сэр Джозеф грозится трибуналом. |
| He is a good-natured, kindly man. | По природе очень добрый и простодушный человек. |
| Then please ask them kindly what Sarafine is up to. | Тогда, пожалуйста, спроси вежливо, что замышляет Серафина. |
| That evening he went to Mara and she kindly farewelled him. | В тот вечер он отправился к Маре, и она с ним вежливо попрощалась. |
| To treat kindly the future Mrs Collins? | вести себя вежливо с будущей миссис Коллинз? |
| "Kindly leave the stage." | "Вежливо покиньте пост." |
| Privateers were also required by the terms of their letters of marque to obey the laws of war, honour treaty obligations (avoid attacking neutrals), and in particular to treat captives as courteously and kindly as they safely could. | Условия свидетельства также обязывали капера соблюдать законы военного времени, выполнять обязательства международных договоров (не нападать на нейтральные суда) и, в особенности, обращаться с пленниками так вежливо и гуманно, насколько это возможно без угрозы для экипажа капера. |
| So would you kindly spare me your morning sarcasm? | Так что будь добр, избавь меня от утреннего сарказма. |
| Kindly return my friend's tickets. | Будь добр, верни билеты моей подруге. |
| Now kindly undo these straps. | Будь добр, развяжи меня. |
| Would you kindly refrain from using derogatory references to women, since they represent half my fanbase? since they represent half my fanbase? Have any hermaphrodites? | Будь добр, не мог бы ты воздержаться от употребления уничижительных эпитетов в адрес женщин, поскольку они составляют половину моих поклонников? |
| Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
| He has kindly paid for my services to act in your best interests. | Он великодушно оплатил мои услуги, чтобы я отстаивал ваши интересы. |
| The Government of Denmark has kindly offered to host this workshop in Copenhagen from 11 to 13 April 2000. | Правительство Дании великодушно предложило провести это рабочее совещание в Копенгагене с 11 по 13 апреля 2000 года. |
| She's kindly doing a stint as my chauffeur. | Она великодушно сопровождает меня в качестве водителя. |
| Captain Nagata kindly reached out to help. | Капитан Нагата великодушно кинулся на помощь. |
| Miss Golightly, my neighbor, kindly let me in. | Мисс Голайтли, моя соседка, великодушно впустила меня |
| Gentlemen, if you could kindly return the merchandise to the shelves and remove your vehicle from the premises, we might just get through this without dropping any bodies. | Джентльмены, если бы вы были так любезны вернуть товар на полки и убрать ваше транспортное средство с территории, мы могли бы обойтись здесь без трупов. |
| Would you kindly gather all the case files related to your investigation and your father's private files? | Будете ли вы так любезны собрать все материалы дела связанные с вашим расследованием и личные материалы вашего отца? |
| And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. | И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
| Kindly escort me to your accounts manager. | Будьте так любезны, проводите меня к начальнику отдела по работе с клиентами. |
| Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
| Now will you kindly avail yourself of my generous offer! | Так не будешь ли ты любезна принять моё великодушное предложение! |
| Now, if you'd kindly vamoose from the artist's studio, | И сейчас, будь любезна покинуть эту художественную студию |
| I do and that's her and her name is Marlee and this lady's name is Charlotte and she very kindly gave me a lift home. | Да, у меня есть, и это она, и ее имя Марли, а имя этой леди Шарлотта, и она любезна подбросила меня до дома. |
| Kindly do not paw and slobber at my crinolines. | Будь любезна, не хватайся за мою юбку и не слюнявь ее. |
| Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
| Now, will you kindly remove me to a place not closer than 742 metres from the launch chamber door. | Теперь не будете ли вы так добры переместить меня в место, расположенное не ближе чем в 742 метрах от двери в посадочный шлюз. |
| Sir, if you will kindly get in the car - | Сэр, если вы будете так добры и сядете в машину... |
| Will the two of you kindly take your business elsewhere? | Не будете ли вы так добры, обсудить всё это где-нибудь ещё? |
| Now, will you kindly explain what in heaven's name is going on? | А теперь будьте так добры объяснить мне, что с вами происходит. |
| So kindly work this out without screaming! | Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! |
| Would you kindly enlighten me as to what happened here? | Будешь ли ты так любезен посветить меня в то, что случилось здесь? |
| Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? | Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. |
| Well, would you kindly ask your brother to come stand beside you? | Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой. |
| Will someone kindly pay for my flower? | Кто же будет так любезен и заплатит за мой цветок? |
| He very kindly said he'd take me along with him, sir, to carry on the fuse work. | Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. |
| Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
| May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
| SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
| Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
| The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |