| Max has kindly donated his photograph to me. | Макс любезно предоставил мне свою фотографию. |
| His wife kindly prepared some food and we drank beer which was unusual. | Его жена любезно приготовила нам кое-какую еду и мы пили пиво, что было необычно. |
| Felicity's already left two messages kindly reminding me we have six hours left. | Фелисити уже оставила два сообщения, любезно напомнив мне, что у нас осталось шесть часов. |
| But if y'all have had enough here, lieutenant Provenza has kindly offered to drive you back to the apartment. | Но если вы уже здесь устали, лейтенант Провенза любезно предложил отвезти вас к нам домой. |
| Ms. Fall kindly expressed her interest in visiting us, as INSTRAW headquarters is located in the Dominican Republic, and because of our role on behalf of the Institute. | Г-жа Фаль любезно выразила заинтересованность во встрече с нами ввиду того, что штаб-квартира МУНИУЖ находится в Доминиканской Республике, и ввиду нашей роли в поддержке Института. |
| Kindly elaborate on this problem, citing statistics disaggregated by age group, geographic location and socio-economic standards. | Просьба прокомментировать этот вопрос, приведя статистические данные в разбивке по возрастным группам, географическому местонахождению и социально-экономическим показателям. |
| Kindly indicate whether the Office of the Ombudsman has also conducted an independent investigation into the procedures around the escorting of prisoners in custody. | Просьба указать, проводились ли такие независимые расследования процедур этапирования содержащихся под стражей лиц Управлением Омбудсмена. |
| Kindly complete the form in typing or in block letters | Просьба напечатать или заполнить от руки печатными буквами |
| Delegations are asked to kindly indicate the level of representation when inscribing on the speakers list. | К делегациям обращается убедительная просьба указать уровень представительства при записи для выступления. |
| If this is your first forum please kindly visit the Help page By clicking here You may have to Sign up for Forum If you want to participate, but if you want to start viewing messages, select the section you want to visit below. | Если это ваш первый форум Убедительная просьба посетить страницу помощи Нажав здесь Возможно, вам придется Подпишитесь на форуме Если вы хотите принять участие, но если вы хотите, чтобы начать просмотр, выберите раздел вы хотите посетить ниже. |
| We kindly call upon all Member States to vote against the deletion by pressing the red button. | Мы просим все государства-члены проголосовать против его изъятия нажатием красной кнопки. |
| We kindly ask all our clients, owners in Grand Kamellia, to plan the use of their apartments after that date. | Просим Вас отправить нам и копие заграничного паспорта человека, которому будем оформлять квартиру. |
| Selected papers of RCCT2009 will be included in the Special issue of the Journal of Thermal Analysis and Calorimetry. To collect the papers in a proper time we kindly ask the Conference participants to inform us about the desire to submitte the manuscripts. | Для оперативного формирования спецвыпуска Journal of Thermal Analysis and Calorimetry по тематике Конференциии и быстрой его последующей публикации просим вас заранее сообщить о своём желании подать статью в спецвыпуск. |
| "In the interest of protecting our food's natural color palette, we kindly request that all of our guests wear only dark colors." | "В интересах защиты естественной окраски наших блюд, мы настоятельно просим всех наших гостей надевать только тёмную одежду." |
| We request those States that are members of the OPCW Executive Council to kindly support our candidate during the fifty-eighth session of the Executive Council, from 13-16 October 2009. | Мы просим государства, являющиеся членами Исполнительного совета ОЗХО, поддержать нашего кандидата в ходе 58 сессии исполнительного Совета, проходящей 13 - 16 октября 2009 года. |
| Norway is looking forward to the examination of our seventh periodic report and we kindly request the Committee to pose the questions to each article together. | Норвегия с нетерпением ожидает рассмотрения нашего седьмого периодического доклада, и мы убедительно просим Комитет поставить вопросы к каждой статье вместе. |
| In conclusion, the Joint Coordination Committee requests the Secretariat kindly to issue a corrigendum to the aforementioned report reflecting the comments and concerns of the Member States. | В заключение Объединенный координационный комитет убедительно просит Секретариат издать исправление к вышеупомянутому докладу, в котором были бы отражены замечания и озабоченность государств-членов. |
| In this context, I would also like to take the opportunity to kindly request the secretariat of the CD to brief us at the forthcoming plenary meeting on the membership expansion process in the Conference, highlighting past experiences and the role of the Special Coordinator/Rapporteur in enlargement. | В этом контексте я хотел бы также, пользуясь возможностью, убедительно просить секретариат Конференции по разоружению проинформировать нас на предстоящем пленарном заседании о процессе расширения членского состава на Конференции, высветив прошлый опыт и роль специального координатора - докладчика по расширению. |
| Therefore, to ensure timely delivery of the end product, I kindly ask for your cooperation in ensuring that the length of reports is not excessive. | И поэтому, чтобы обеспечить своевременную выдачу конечного продукта, я убедительно прошу вас о сотрудничестве с целью обеспечить, чтобы объем докладов не носил чрезмерный характер. |
| In the light of the foregoing, and in accordance with Article 35 (1) of the Charter of the United Nations and rule 3 of the provisional rules of procedure of the Security Council, I kindly request that an urgent meeting of the Council be convened. | В свете вышеизложенного и в соответствии со статьей 35(1) Устава Организации Объединенных Наций и правила 3 временных правил процедуры Совета Безопасности убедительно прошу Вас созвать чрезвычайное заседание Совета. |
| Maybe because my brother-in-law treats me kindly. | Может быть, потому что мой шурин относится ко мне по-доброму. |
| You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
| If I get this story and I show it to you... will you then kindly disappear? | Если я найду рассказ и покажу его Вам,... Вы исчезнете по-доброму? |
| They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. | У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе. |
| Stef and caroline had nothing to do with it, So if you'll just kindly let her go - | Стэф и Кэролайн тут не причем, так что если ты по-доброму отпустишь ее... |
| He was a genial and kindly man. | Это был умный и добрый человек. |
| Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
| Second of all, if this is a horse, then her kindly family doctor in Trenton makes the obvious diagnosis, and it never gets near this office. | Во-вторых, если это лошадь, то тогда добрый семейный врач в Трентоне уже бы произвел очевидный диагноз и этот случай никогда бы до нас не дошел. |
| Peter Brown (one of Epstein's staff) later wrote that Evans was "a kindly, but menacing-looking young man". | Эванс был высокого роста и плотного телосложения, и Питер Браун (один из сотрудников Эпстайна) позднее писал, что Эванс был «добрый, но угрожающего вида молодой человек». |
| He is a good-natured, kindly man. | По природе очень добрый и простодушный человек. |
| The manageress very kindly asked us if she could keep it open. | Управляющая очень вежливо поинтересовалась, может ли она не закрывать заведение. |
| Then please ask them kindly what Sarafine is up to. | Тогда, пожалуйста, спроси вежливо, что замышляет Серафина. |
| "Kindly leave the stage." | "Вежливо покиньте пост." |
| The factory people talk kindly to me. | Со мной очень вежливо разговаривают. |
| The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
| So would you kindly spare me your morning sarcasm? | Так что будь добр, избавь меня от утреннего сарказма. |
| Kindly return my friend's tickets. | Будь добр, верни билеты моей подруге. |
| Now kindly undo these straps. | Будь добр, развяжи меня. |
| Will you kindly not interrupt! | Будь добр, не перебивай! |
| Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
| He has kindly paid for my services to act in your best interests. | Он великодушно оплатил мои услуги, чтобы я отстаивал ваши интересы. |
| Marsha has kindly offered me the position of lodger, which I have duly accepted. | Марша великодушно предложила мне должность квартиранта, которую я должным образом принял. |
| Captain Nagata kindly reached out to help. | Капитан Нагата великодушно кинулся на помощь. |
| I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
| I haven't had children, as you so kindly remind me, but I hope I do have a sense of decency. | Я, как ты великодушно мне напомнил, бездетна, но считаю себя порядочным человеком. |
| If you could all kindly take your seats... | Если вы будете так любезны |
| Would you kindly put those papers down, sir? | Будьте так любезны, положите бумаги на место, сэр! |
| Would Your Honor kindly examine it, please? | Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть его, пожалуйста? |
| NOW IF YOU WILL KINDLY TAKE YOUR PLACE WITH THE OTHER MEN TO BE SEARCHED. | А теперь, если вы будете так любезны, вы должны подвегнуться обыску вместе с другими мужчинами. |
| Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
| I do and that's her and her name is Marlee and this lady's name is Charlotte and she very kindly gave me a lift home. | Да, у меня есть, и это она, и ее имя Марли, а имя этой леди Шарлотта, и она любезна подбросила меня до дома. |
| Mother, would you kindly stay out of this? | Мама, не вмешивайся, будь так любезна. |
| Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
| Would you kindly announce me? | Не будешь ли ты так любезна, сообщить обо мне? |
| The kindly innkeeper was warm and friendly. | Хозяйка была любезна и дружелюбна. |
| Now, will you kindly remove me to a place not closer than 742 metres from the launch chamber door. | Теперь не будете ли вы так добры переместить меня в место, расположенное не ближе чем в 742 метрах от двери в посадочный шлюз. |
| Mr. Parsons... kindly come out from behind my desk. | Мистер Парсонс... будьте так добры и выйдите из-за моего стола. |
| Will you kindly look at this? | Вы не будете так добры взглянуть на это? |
| Could one of you gentlemen kindly tell me what's happened to all the service personnel? | Джентльмены, не будете ли вы так добры сказать мне, что случилось со всем персоналом на этом самолете? |
| The management here don't take too kindly to sightseers, which is why we're... posin' as buyers. | Управляющие здесь не так добры к туристам, вот почему мы представимся покупателями |
| Would you kindly enlighten me as to what happened here? | Будешь ли ты так любезен посветить меня в то, что случилось здесь? |
| Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? | Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. |
| Will someone kindly pay for my flower? | Кто же будет так любезен и заплатит за мой цветок? |
| Then kindly don't. | Тогда будь так любезен. |
| Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
| Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
| May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
| SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
| Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
| The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |