Once, when I was a little girl, on the banks of the Sunagawa, a handsome stranger was kind enough to buy me a cup of sweet ice... |
Однажды, когда я была девочкой, на берегу реки Сунагава один симпатичный добрый незнакомец купил мне стаканчик мороженого. |
A very kind person who is pretending not to be kind would. |
Добрый человек, который притворяется, что он не добрый, стал бы. |
That you are a kind man. |
Что Вы добрый человек, что Вам небезразличны люди. |
There was also a young parson in this village, an enligthned man and a kind one... who just wanted the very best for his congregation. |
В этой деревне так же жил молодой священник, Добрый и просященный человек... который хотел лучшего для своей общины. |
To start simply, I want to say that compassion is kind. |
Я начну с того, что характер сострадания добрый. |
On the inside, though, he is kind and works a part-time job as a shoeshine boy to buy his mother a birthday present. |
Он очень добрый мальчик и работает неполный рабочий день за чисткой обуви, чтобы накопить на подарок для своей матери в день её рождения. |
But in reality Thomas is a kind and conscientious man who lives with his young daughter Ulithi a simple life. |
На самом деле Фома человек добрый, совестливый, живёт вместе с юной дочерью Улитой просто и строго. |
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people, when we needed it most. |
Добрый незнакомец стал для меня символом новой надежды - надежды для северных корейцев в момент наибольшей нужды. |
On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. |
С одной стороны он добрый, с другой - ленивый. |
He's kind, he's generous, he's got a smile that lights up a juice bar. |
Он добрый, щедрый, своей улыбкой он осветил фитобар. |
Folklorist Demófilo assured, as early as 1879, that they derived from the "coplas de jaleo", a kind festive song style in a very lively rhythm, apparently very popular in the mid 19th century. |
В 1879 году фольклорист Демофило заявил, что солеа произошел из «coplas de jaleo», добрый праздничный стиль песни в очень живом ритме, очевидно популярный в середине 19-го столетия. |
Alexei Ivanovich Tyutyurin (Georgy Vitsin), is a very kind and gentle person who has been working as a hairdresser for twenty years. |
Алексей Иванович Тютюрин (Георгий Вицин), очень добрый и мягкий человек по натуре, уже двадцать лет работает мастером-парикмахером. |
"Is a kind and generous man who only wishes to be a good father to me." |
Добрый и щедрый человек, желающий стать мне хорошим отцом. |
You're kind, you don't talk too much, you're a demon in the sack. |
Ты добрый, тихий, в постёли - гёний. |
"Athletic and smart, kind and charming, Tom McDevon was one disarming... dude." |
Сильный и умный, добрый и милый, Том Макдевон - ты такой красивый. |
I can't speak to this Heisenberg that people refer to, but whatever - whatever he became, the - the sweet, kind, brilliant man that we once knew, long ago, he's gone. |
Не могу говорить об этом Гейзенберге, как его сейчас называют, но чем бы... чем бы он ни стал, тот... тот милый, добрый, замечательный человек, которого мы когда-то знали, уже давно исчез. |
HUMOUR. HE'S CHARMING, KIND. |
Он очаровательный, добрый... |
Kind, good, fiancé. |
Добрый и хороший жених. |
HE'S CHARMING, KIND. |
Он очаровательный, добрый... |
In 1966, during the Decade of Russian culture in Azerbaijan, Tofig Guliyev composed a new song-"Kind country, Azerbaijan" with a composer Solovyev-Sedoy. |
В 1966 году во время дней Декады русской культуры в Азербайджане Тофик Кулиев, совместно с композитором В. Соловьевым-Седым, создает песню «Добрый край, Азербайджан» (сл. |
You're kind, you don't talk too much, you're a demon in the sack. |
Ты добрый, тихий, в постели - гений. |
HE'S KIND. MAYBE HE'S TOO KIND. |
Может, даже слишком добрый. |
But not the friendly Mr. Rogers M.S. This is the weird guy in the panel van kind. |
Но не старый добрый РС, а нечто в стиле Чикатило. |
Well, you know, this is really gracious and kind... and generous and everything. |
Спасибо, ты очень добрый, щедрый, заботливый,... |
Would you be so kind, Madame, to be a witness for me? |
Добрый день, мадам, видели эту психопатку? |