Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Justice - Справедливого"

Примеры: Justice - Справедливого
Reassert the centrality of partnerships between states for the realisation of women's rights globally and apply binding social, human rights and environmental guidelines on the private sector to ensure development justice. подтвердить ключевую роль партнерских отношений между государствами для реализации прав женщин в глобальном масштабе и применять руководящие принципы, касающиеся социальной сферы, прав человека и охраны окружающей среды, которые в обязательном порядке должны соблюдаться частным сектором, в целях обеспечения справедливого развития;
When both the judge and the prosecutor are on the same side of a conflict, how can one expect justice? Как же можно ожидать справедливого решения, если и судья, и прокурор являются участниками спора?
It is evident that a new paradigm for our global economy is needed, and such a paradigm cannot be dissociated from greater justice and equity in the use of resources and in the distribution of wealth. Очевидно, что необходима новая парадигма для нашей глобальной экономики и такая парадигма не может существовать в отрыве от более справедливого и равноправного использования ресурсов и распределения богатства.
Normally on such a day we gather to reaffirm the commitment of the international community to meet the aspirations of men, women and children for a world of peace, justice and freedom, and for equitable economic and social development. В такой день мы обычно подтверждаем решимость международного сообщества воплотить в жизнь чаяния мужчин, женщин и детей о создании мирного, справедливого и свободного мира, а также об устойчивом социально-экономическом развитии.
Moving forward, key challenges include sustainable internal political settlements, the transformation of the security sector, the reform of justice institutions, the creation of diversified economic foundations and strengthened capacity for accountable and equitable service delivery. В будущем основные проблемы включают устойчивое внутреннее политическое урегулирование, реформу судебных институтов, создание основ диверсифицированной экономики и укрепление потенциала для ответственного и справедливого предоставления услуг
An appointment body that is independent of both the executive and legislative branches of Government is essential in order to counter politicization in the appointment of judges and minimize the likelihood of judges having improper allegiance to interests other than those of fair and impartial justice. Независимость органа, отвечающего за назначение, от государственной исполнительной и законодательной власти имеет ключевое значение для противодействия политизации процесса назначения судей и сведения к минимуму вероятности того, что судьи будут в своей работе руководствоваться какими-либо неправомерными интересами, не соответствующими принципу справедливого и беспристрастного отправления правосудия.
The civil society representatives further emphasized that equality, development, social justice, peace and human rights were mutually reinforcing, cross-cutting and served as the guiding principles to ensure a just distribution of the benefits of development and economic growth. Представители гражданского общества также подчеркнули, что равенство, развитие, социальная справедливость, мир и права человека подкрепляют друг друга, пересекаются друг с другом и служат руководящими принципами в деле обеспечения справедливого распределения благ развития и экономического роста.
The establishment of the KY aimed to guarantee a free and fair judicial system in Indonesia and to further the promotion of justice and rule of law in accordance with the Constitution. СК была учреждена в целях обеспечения гарантий свободного и справедливого функционирования судебной системы Индонезии и поощрения правосудия и верховенства права в соответствии с Конституцией.
This year, we approved a national environmental policy focused on the conservation and appropriate usage of our natural and cultural heritage so as to guarantee the sustainability of development, the fair distribution of profits, environmental justice and the quality of life of present and future generations. В этом году мы утвердили национальную стратегию в области охраны окружающей среды, направленную на сохранение и надлежащее использование нашего природного и культурного наследия с целью гарантирования устойчивого характера развития, справедливого распределения доходов, экологической справедливости и повышения качества жизни нынешних и будущих поколений.
Human security is mainly the result of just and equitable societies that promote and protect human rights, strengthen democracy and respect the rule of law, while creating opportunities for economic development and social justice. Безопасность человека - это в первую очередь результат деятельности справедливого и равноправного общества, которое поощряет и защищает права человека, укрепляет демократию и уважает принцип верховенства права, создавая в то же время возможности для экономического развития и социальной справедливости.
A duty of justice and solidarity moves Nicaragua to raise its voice in support of the just and legitimate aspiration of the Republic of China on Taiwan to become a member of the universal forum of the United Nations. Долг справедливости и солидарности подвигает Никарагуа на то, чтобы высказаться в поддержку справедливого и законного стремления Китайской Республики на Тайване к членству в универсальном форуме Организации Объединенных Наций.
Today is a day to be remembered in the hearts and minds of all democrats, all who cry out for greater justice and all those of us who hope for a world that is free, just and without human rights violations. Этот день навсегда останется в сердцах и памяти всех демократов, всех тех, кто стремится к торжеству справедливости, кто выступает в поддержку свободного и справедливого мира, где нет места нарушению прав человека.
The overemphasis at the national level with wealth per se and a lack of strategies for distributive justice, including land reform and increases in social spending. уделение чрезмерного внимания на национальном уровне вопросу богатства, как таковому, и отсутствие стратегий справедливого распределения благ, включая земельную реформу и увеличение расходов на социальные нужды.
Section 2 relates to proper administration of military justice and the maintenance of discipline to ensure fair military trials and to give the accused access to the High Court of South Africa. В статье 2 говорится о порядке отправления правосудия в отношении военнослужащих и о поддержании дисциплины в целях обеспечения справедливого судебного разбирательства по делам военнослужащих и предоставления обвиняемым доступа к Высокому суду Южно-Африканской Республики.
Incidents of miscarriage of justice in Cyprus are rare probably because the judges are legally qualified and trained and also because of the safeguards accorded to the accused for a fair trial and because of the well-tried evidentiary system used by the courts. Случаи нарушений в отправлении правосудия на Кипре крайне редки, возможно, потому, что судьи являются юридически квалифицированными и опытными людьми, обвиняемому предоставлена гарантия справедливого судебного разбирательства, а суды используют хорошо проверенную систему доказывания.
The demand of indigenous peoples for access to State courts has broad implications and seeks an honest and effective dispensing of justice that will guarantee full respect for individual and social guarantees and recognition of the ethnic and cultural specificity of these peoples. Требование коренных народов о получении доступа в государственные суды имеет широкое звучание и направлено на обеспечение справедливого и эффективного отправления правосудия, гарантирующего уважительное отношение к личности, социальные гарантии и признание этнических и культурных особенностей этих народов.
Their vision can only be realized through a collective adherence to a common purpose based on the principles of equity, tolerance and social justice, by expanding human capacity and the attainment of human security through equitable development and the achievement of global sustainability. Это видение может быть реализовано только посредством коллективной приверженности общей цели, основанной на принципах равенства, терпимости и социальной справедливости, путем обогащения человеческого потенциала и обеспечения безопасности человечества на основе справедливого развития и достижения цели устойчивого развития на глобальном уровне.
Professional members of advisory bodies would have to be chosen in accordance with the principles of geographical representation and equitable representation of the major systems of civil service organization and administrative justice. И наконец, специалисты, которых предполагается ввести в состав консультативных органов, должны подбираться с учетом принципа географического представительства и принципа справедливого представительства крупных систем организации гражданской службы и административного правосудия.
While we welcome the establishment of the Tribunal, we nevertheless regret that it took far too long, prolonging the problem of impunity and giving several criminals time to shift into other activities and thereby escape justice. Хотя мы и приветствуем создание Трибунала, мы, тем не менее, сожалеем о том, что этот процесс занял слишком много времени, тем самым продлив существование проблемы безнаказанности и позволив некоторым преступникам переключиться тем временем на другие виды деятельности и тем самым избежать справедливого возмездия.
What was required was not an "alibi" tribunal, but an effective, fair and independent court that would bring war criminals to justice, a court in which the Prosecutor would be able to initiate investigations. Необходимо стремиться к созданию не "декоративного" трибунала, а действенного, справедливого и независимого суда, который будет карать преступников, суда, в котором Прокурор будет иметь возможность возбуждать расследование.
We believe that the report to be submitted by the Secretary-General, with specific recommendations for preventing and resolving conflicts there, will help lay the groundwork for peace and sustainable economic development as a support for African efforts to build a future of peace, democracy and justice. Мы полагаем, что доклад, который должен представить Генеральный секретарь с конкретными рекомендациями по предотвращению и разрешению там конфликтов, будет способствовать заложению основ мира и устойчивого экономического развития и явится поддержкой народам Африки в их усилиях по построению мирного, демократического и справедливого будущего.
It was important that the measures should in no way be construed as prejudicing the fundamental principle of gender equality before the law, equal protection under the law and fair access to justice or as counteracting efforts to advance the legal status and standing of women. Важно обеспечить, чтобы меры никоим образом не могли быть истолкованы как наносящие ущерб основополагающему принципу равенства мужчин и женщин перед законом, их равной защиты перед законом и справедливого доступа к правосудию или как фактор, сдерживающий усилия по укреплению правового статуса и улучшению положения женщин.
While the principal judicial purpose of the two Tribunals has been to recover the universality and equal application of the law, both have also been designed to promote peace by restoring the authority of law and justice in communities that have been victimized by such atrocities. Хотя главной целью правосудия этих двух трибуналов является сохранение универсальности и справедливого применения норм права, они также были созданы для обеспечения мира путем восстановления правопорядка и законности в общинах, пострадавших в результате таких преступлений.
The important thing is for man and human dignity to form the basis of sustainable and comprehensive development so that four essentials can be reconciled, namely: rationally planned economic growth, social justice, a sustainable environmental policy and a fair distribution of wealth. Подытоживая вышесказанное, можно отметить, что именно человек и его человеческое достоинство должны быть в центре устойчивого и комплексного развития, обеспечивающего гармоничное сочетание следующих четырех ключевых компонентов: экономического роста на принципах разумного планирования, социальной справедливости, сбалансированной экологической политики и справедливого распределения богатств.
There is thus a need to assess opportunities in a dispassionate and objective manner and to take measures to ensure that equitable justice is served, while maintaining peace in Darfur, the Sudan and the region. Таким образом, необходимо беспристрастно и объективно оценить возможности и принять меры для обеспечения отправления справедливого правосудия, сохраняя в то же время мир в Дарфуре, в Судане и в регионе.