| We'll get justice for you. | Мы добьемся для тебя справедливого возмездия. |
| I wish you justice if there's any to be found. | Желаю вам справедливого суда, если это возможно. |
| All courts and tribunals must comply with all standards of fair trial and guarantees of justice prescribed by article 14 of the Covenant. | Все суды должны соблюдать все требования, касающиеся справедливого разбирательства, и обеспечивать гарантии правосудия, предусмотренные в статье 14 Пакта. |
| Any agreement reached through individual settlements will never rise to the level of comprehensiveness and justice embodied in the resolutions of international legality. | То или иное соглашение, которого можно достичь посредством сепаратных договоренностей, никогда не поднимется до уровня всеобъемлющего и справедливого урегулирования, предусмотренного в резолюциях, которые имеют международную силу. |
| The champion of true justice and fair policing. | Чемпионом истинного правосудия и справедливого правопорядка. |
| In working out equitable access to resources, important issues of justice must be taken into account. | Добиваясь обеспечения справедливого доступа к ресурсам, необходимо учитывать важные аспекты справедливости. |
| It also requires social justice and the equitable distribution of wealth and income. | Оно также требует социальной справедливости и справедливого распределения богатства и доходов. |
| The Constitution advocates as state policy the promotion of a just and dynamic social order and social justice in all phases of national development. | Конституцией в качестве государственной политики предусматривается оказание содействия установлению справедливого и динамически развивающегося социального порядка и социальной справедливости на всех этапах национального развития. |
| The international community expected to see the application of fair and impartial justice in the trials of those accused. | Международное сообщество ждет, что виновные получат по заслугам в ходе справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. |
| The legal system has been the subject of important reform in the last decade for ensuring justice. | В течение последнего десятилетия правовая система Королевства была серьезно реформирована в целях обеспечения справедливого правосудия. |
| The courts of China have always regarded open trials as an important link in the realization of judicial justice and the prevention of corruption. | Судебная система Китая неизменно рассматривает открытое судопроизводство в качестве важного инструмента обеспечения справедливого судебного разбирательства и предотвращения коррупции. |
| Binding commitments to international declarations and legislation are the cornerstone of a peaceful and just world in which justice prevails above all. | Строгая приверженность международным декларациям и правовым актам является краеугольным камнем мирного и справедливого мироустройства, при котором справедливость служит важнейшим атрибутом. |
| We know, however, that the quest for speed must not compromise the principles of equitable international justice. | Однако мы знаем, что стремление к ускорению не должно подрывать принципы справедливого международного правосудия. |
| Cuba stated that humanity can be saved only by a more human and equitable order in which social justice prevails. | Куба заявила, что залогом спасения человечества является установление более гуманного и справедливого порядка, утверждающего принцип социальной справедливости. |
| Globalization must be based on justice and equality and take account of interdependence and the need to share benefits and responsibilities fairly. | Глобализация должна основываться на принципах справедливости и равноправия и учитывать взаимозависимость стран и необходимость справедливого распределения благ и ответственности. |
| Social development requires not only economic activity but also more equitable distribution of wealth, maximizing opportunities and guaranteeing social justice. | Социальное развитие требует не только экономической деятельности, но и наиболее справедливого распределения богатств, максимального расширения возможностей и обеспечения социальной справедливости. |
| The key was to preserve equity and justice in apportioning the expenses of the Organization. | Главное заключается в том, чтобы сохранить применение справедливого подхода при распределении расходов Организации. |
| The Statute also did justice to the guiding principles of an independent, balanced and fair court that warranted wide international support. | В Статуте также отражены руководящие принципы создания независимого, сбалансированного и справедливого суда, заслуживающего широкой международной поддержки. |
| The Council should, however, take further steps to ensure fair and expedient justice when serious violations of humanitarian law have taken place. | Однако Совет должен принять дополнительные меры для обеспечения справедливого и своевременного расследования серьезных нарушений гуманитарного права. |
| This and other challenges, coupled with corrupt practices, impede the effective, efficient and equitable delivery of justice. | Эта, а также другие проблемы, усугубляемые коррупцией, мешают обеспечению эффективного, действенного и справедливого отправления правосудия. |
| The Commission noted the importance of social protection for achieving social justice and equity, including through the equitable distribution of national wealth. | Комиссия отметила важное значение социальной защиты для достижения социальной справедливости и равенства, в том числе за счет справедливого распределения национального богатства. |
| DRDC stated that the proceedings in Special Criminal Courts in Darfur lacked the minimum standards of justice and fair trial. | РЦПД заявил, что судебные процедуры специальных уголовных судов в Дарфуре не отвечают элементарным нормам правосудия и справедливого судебного разбирательства. |
| JS2 noted that Timor-Leste continues to confront various challenges to the achievement of the principle of proper, fair and timely justice. | В СП2 отмечалось, что Тимор-Лешти по-прежнему сталкивается с различными проблемами в деле осуществления принципа надлежащего, справедливого и оперативного правосудия. |
| Judges exercise this important role whenever they ensure fair and equal access to justice and fair trial guarantees. | Эту важную функцию осуществляют судьи, когда они обеспечивают справедливый и равный доступ к правосудию и гарантии справедливого судебного разбирательства. |
| Humanity would be able to survive only with a more humane and equitable order in which social justice prevailed. | Человечество сможет выжить только в условиях более гуманного и справедливого порядка, при котором восторжествует социальная справедливость. |