Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Justice - Справедливого"

Примеры: Justice - Справедливого
Article 13 of the Convention had taken the guarantees of due process contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and broadened them to ensure equal access to justice of persons with disabilities. Статья 13 Конвенции расширяет гарантии справедливого разбирательства, предусмотренные в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, обеспечивая инвалидам равный доступ к правосудию.
14.2 The Committee recalls that the concept of a fair hearing, as enshrined in article 14, paragraph 1, of the Covenant, necessarily entails that justice be rendered without undue delay. 14.2 Комитет напоминает, что понятие справедливого процесса по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта обязательно предполагает осуществление правосудия без неоправданной задержки.
An economy that, among other objectives, ensures poverty mitigation, social justice, equitable distribution of wealth and resources in a manner that ensures balanced and adequate standards of living for all Sudan's citizens. Развитие экономики, при котором помимо других задач решаются задачи уменьшения масштабов нищеты, обеспечения социальной справедливости, а также справедливого распределения богатства и ресурсов, обеспечивающего сбалансированный и достаточный уровень жизни для всех граждан Судана.
Sustaining and consolidating democracy, and promoting the full enjoyment of human rights are vital in order to create a just and equitable society, based on the principles of the rule of law and justice. Поддержка и укрепление демократии, а также поощрение полноценного осуществления прав человека имеют жизненно важное значение для создания справедливого и равноправного общества, основанного на принципах верховенства права и справедливости.
In order to address this situation, the GON has strived to achieve the state's fundamental economic objective of transforming national economy into an independent, self-reliant and progressive economy, also through equitable distribution of economic gains based on social justice and elimination of economic inequalities. Для их решения правительство стремится выполнить главную экономическую задачу - трансформировать национальную экономику в независимую, самодостаточную и прогрессивную систему, а также добиться справедливого распределения экономических благ на принципах социальной справедливости и искоренения экономического неравенства.
Since its last National Congress in 2005, the INCSW has formulated its vision to develop prosperous and justice Indonesian society through development of social welfare development and social services undertaken by and for all. После проведения своего последнего Национального конгресса в 2005 году ИНССО разработал свою концепцию создания процветающего и справедливого индонезийского общества на основе развития системы социального обеспечения и социальных услуг, оказываемых всеми и для всех.
Meanwhile, I urge all parties to address the remaining concerns and enable the conclusion of an agreement that will provide the basis for a lasting peace with justice and support development in Northern Uganda. При этом я настоятельно призываю все стороны добиться снятия остающихся опасений и обеспечить возможность заключения соглашения, которое будет служить основой для установления прочного и справедливого мира и развития северных районов Уганды.
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения.
We call upon all regional and international institutions to extend all forms of backing and support to enable the Syrian people to defend themselves and to continue their struggle to establish a State of justice and the rule of law. Мы призываем все региональные и международные учреждения оказать всестороннюю помощь и поддержку, которые позволят сирийскому народу защитить себя и продолжить борьбу за создание справедливого государства, основанного на верховенстве права.
Inadequate legal education and training of judges and prosecutors about the fundamental principles of natural justice, the rule of law and international standards of fair trial have contributed to making the judiciary a weak institution in the structure of governance. Недостаточный уровень юридической подготовки и обучения судей и прокуроров в вопросах, касающихся основополагающих принципов естественной справедливости, верховенства права и международных норм справедливого судебного разбирательства, является одной из причин того, что судебная система представляет собой слабое звено в структуре государственного управления.
We are willing and ready to reach a comprehensive, just and lasting peace, based on rights and justice and on the resolutions of international legitimacy. Мы преисполнены желания и готовности добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, основанного на правах и справедливости, равно как и на резолюциях, лежащих в основании международной легитимности.
During 2011-12 the NI government made a number of changes to legal aid to improve governance and forecasting and to achieve better value for money, while ensuring that fair and effective access to justice was maintained. В 2011-2012 годах правительство Северной Ирландии осуществило ряд изменений в системе оказания юридической помощи, направленных на совершенствование управления и прогнозирования и повышение отдачи от затрат при одновременном сохранении справедливого и действенного доступа к правосудию.
The aim of his Government's social policy, informed by social justice and cohesion, was to promote equal rights and equitable sharing of resources. Цель социальной политики правительства Эритреи, основанной на принципах социальной справедливости и сплоченности, состоит в поощрении равных прав и справедливого распределения ресурсов.
An outcome with enormous consequences, heralding a more just future, and a society that has at last freed itself from the spiral of revenge, demonstrating that it has heeded the ancient admonition: if you want peace, you must work for justice. Она будет иметь важнейшие последствия, возвестит об установлении более справедливого будущего, общества, которое, наконец, освободилось от духа мести, продемонстрирует, что оно вняло предостережению древних: «Если хочешь мира, стремись к справедливости».
In fact, while the realization of many aspects of economic, social and cultural rights requires sustained commitment of resources, a number of civil and political rights require similar investment, such as ensuring legal guarantees to a fair trial through the establishment of effective justice systems. В действительности, хотя осуществление многих аспектов экономических, социальных и культурных прав и требует устойчивого финансирования, многие гражданские и политические права требуют аналогичных вложений, например для создания эффективных систем юстиции для обеспечения правовых гарантий справедливого судебного производства.
Lastly, the Working Group suggests the launching of a system of enforced disappearance declarations, which would make it possible to properly apply relevant rules in relation to family law and inheritance, without prejudice to the right to truth, justice and fair and adequate reparation. Наконец, Рабочая группа рекомендует создать систему обработки сообщений о насильственных исчезновениях, благодаря которой будет возможно в полной мере применять положения в области семейного права и наследования без ущерба для прав на установление истины и на достижение справедливости и получение справедливого и адекватного возмещения.
The concept of international cooperation through international development assistance has its origins in the theory of distributive justice, which deals with the fair allocation of scarce resources in society. Концепция международного сотрудничества в контексте международной помощи в целях развития уходит своими корнями в теорию справедливого распределения благ, которая касается сбалансированного распределения дефицитных ресурсов в обществе.
These laws not only have granted the benefit of grace to presumed perpetrators of grave human rights violations, including disappearances, but also exclude the possibility to conduct investigations that could lead to the fair implementation of justice and the right to truth. Эти законы не только обеспечивают освобождение от судебного наказания предполагаемых исполнителей серьезных нарушений прав человека, включая исчезновения, но и исключают возможность проведения расследований, позволяющих добиться справедливого осуществления правосудия и права на установление истины.
Both the formal and the informal components of the system of internal justice must be effective in order to ensure that cases were disposed of in a fair and timely manner. Для обеспечения справедливого и своевременного рассмотрения дел эффективно функционировать должен как формальный, так и неформальный компоненты системы внутреннего правосудия.
Mr. Yokota said that, based on his experience as Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, he considered that military tribunals did not offer a fair system of justice. Г-н Йокота, также обладающий большим опытом работы в качестве Специального докладчика по положению в области прав человека в Мьянме, заявил, что военные трибуналы не обеспечивают справедливого правосудия.
CAT recommended that Nicaragua establish that detentions must conform to fair trial standards, ensure that time limits for preventive detention are respected, and act in a manner that allows justice to be administered within a reasonable period of time. КПП рекомендовал Никарагуа обеспечить согласование практики задержания с нормами справедливого судебного разбирательства, следить за соблюдением сроков, установленных для предварительного заключения, и осуществлять судопроизводство в разумные сроки.
The Afghan Government and the International Community affirm that a functional democracy based on credible and inclusive elections, a professional and efficient civil service, access to justice and the rule of law are essential to a secure, just, stable and prosperous Afghanistan. Правительство Афганистана и международное сообщество подтверждают, что функциональная демократия, основанная на внушающих доверие и инклюзивных выборах, профессиональная и эффективная гражданская служба, доступ к правосудию и верховенство права чрезвычайно важны для безопасного, справедливого, стабильного и процветающего Афганистана.
Furthermore, it underlined the importance of understanding the social drivers behind development outcomes and the need to broaden the scope of social policy so as to steer social drivers towards social justice, inclusive and equitable economic growth and environmental sustainability. Далее в докладе подчеркивается важность понимания социальных факторов, определяющих результаты процесса развития, и необходимость расширения сферы охвата социальной политики, с тем чтобы направлять социальные факторы на цели обеспечения социальной справедливости, инклюзивного и справедливого экономического роста и экологической устойчивости.
The State party should take all necessary measures to ensure that those responsible for war crimes and crimes against humanity are brought to justice, to ensure that justice is carried out in a fair manner and to establish an adequate system for witness protection. Государство-участник должно принять все необходимые меры для обеспечения привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших военные преступления и преступления против человечности, для обеспечения справедливого судебного разбирательства и создания надлежащей системы защиты свидетелей.
Another option for a market-based form of basic income has been proposed by the Center for Economic and Social Justice (CESJ) as part of "a Just Third Way" (a Third Way with greater justice) through widely distributed power and liberty. Ещё один вариант рыночной формы был предложен в Центре экономической и социальной справедливости (CESJ) в рамках «справедливого третьего пути» (третий путь с большей справедливостью) на основе широко распределённой власти и свободы.