Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Justice - Справедливого"

Примеры: Justice - Справедливого
But the record shows that many court systems do not possess all the key human rights features and do not dispense justice. Однако, по имеющимся данным, многие судебные системы не обладают всеми основными правозащитными признаками и не обеспечивают справедливого отправления правосудия.
The efficacy of this approach derives from the institution of political governance, which is predicated on the principles of democracy, fairness, justice and the equitable allocation of resources. Эффективность этого подхода заключается в институте политического управления, который основывается на принципах демократии, беспристрастности, справедливости и справедливого распределения ресурсов.
Access to justice and fair employment were essential but creating a fair and equitable global society also required a movement away from the current capitalist system, which only perpetuated poverty. Обеспечение доступа к правосудию и справедливой занятости имеет существенное значение, однако создание справедливого и равноправного глобального общества требует также отхода от нынешней капиталистической системы, которая только увековечивает нищету.
Press-service of the Prosecutor-General of Uzbekistan notes that in all cases of hearings the courts adhere to upholding international principles of justice. Пресс служба Генеральной прокуратуры Узбекистана заявляет, что при отправлении справедливого правосудия судебные органы придерживаются обязательств по осуществлению международных стандартов.
The guarantee of justice for all citizens in order to ensure fair and just distribution of public sector services to protect the rights of citizens. Гарантии справедливости для всех граждан с целью обеспечения честного и справедливого распределения услуг государственного сектора для защиты прав граждан.
TAPOL furthermore described the understandable lack of expertise of judges, prosecutors and investigators in such cases as an obstacle to the delivery of fair and credible justice. Кроме того, ТАПОЛ расценила отсутствие, по понятным причинам, опыта и специальных знаний у судей, прокуроров и следователей при рассмотрении таких дел, как создание препятствий на пути отправления справедливого и заслуживающего доверия правосудия.
Providing a permanent, impartial and fair process for the investigation and prosecution of those accused of serious international crimes is a key component in the fight for international justice. Ключевым компонентом борьбы за упрочение международного правосудия является обеспечение непрерывного, беспристрастного и справедливого процесса расследований и уголовного преследования в отношении тех, кто обвиняется в совершении тяжких международных преступлений.
The justice provided by the ICTY must continue to be in accordance with the principles of integrity, fair trial and due process. Правосудие, обеспечиваемое МТБЮ, должно и впредь соответствовать принципам добросовестности, справедливого судебного разбирательства и соблюдения необходимых процессуальных норм.
Such failures of justice, however, point to the reality that the levels of stringency with which fair trial standards are applied are often inadequate to protect the innocent. Между тем, подобные ошибки правосудия указывают на реальность того, что жесткость, с которой применяются стандарты справедливого судебного разбирательства, не соответствует задаче защитить невиновного человека.
Governments and civil society can best advance a democratic and equitable international order by acknowledging that the Charter of the United Nations is the world constitution, based on a vision of justice and human dignity. Правительства и гражданское общество могут наиболее эффективно способствовать установлению демократичного и справедливого международного порядка, признав, что исходя из видения справедливости и человеческого достоинства Устав Организации Объединенных Наций является мировой конституцией.
The Special Rapporteur believes that an appointment body acting independently of both the executive and legislative branches of Government contributes greatly to avoiding the politicization of the appointment of judges and their potential improper allegiance to interests other than those of fair justice. Специальный докладчик полагает, что существенным вкладом в деятельность по предотвращению политизации судейских назначений и потенциальной неправомерной приверженности судей каким-либо интересам, помимо интересов справедливого судебного разбирательства, является обеспечение независимости органа, отвечающего за их назначение, как от исполнительной, так и от законодательной ветви государственной власти.
The people of numerous countries on the southern shore of the Mediterranean made their voices heard, demanding freedom, justice, participation in the political process and a more equitable distribution of wealth. Народы целого ряда стран южного Средиземноморья выступили с требованиями свободы, справедливости, участия в политических процессах и более справедливого распределения материальных благ.
Over the past 12 months, with the vital support of the Government of Lebanon and the international community, the Special Tribunal has overcome a variety of obstacles to its mission of delivering fair and swift justice. Благодаря жизненно важной поддержке со стороны правительства Ливана и международного сообщества за истекшие 12 месяцев Специальный трибунал по Ливану смог преодолеть целый ряд препятствий для выполнения поставленной перед ним задачи оперативного проведения справедливого судебного разбирательства.
In this context, the Special Rapporteur strongly believes that the promotion of justice and the consolidation of the rule of law provide the necessary tools for the fostering of more equitable, inclusive and sustainable development. В этой связи Специальный докладчик твердо убеждена в том, что обеспечение правосудия и укрепление верховенства права являются необходимыми средствами поощрения более справедливого, всеохватного и устойчивого развития.
It was also a question of justice: mechanisms should be established to bring about a greater and fairer distribution of wealth, the implementation of cross-cutting public policies and, above all, the challenge of building truly democratic societies. Это также вопрос социальной справедливости: следует создать меха-низмы для более широкого и справедливого рас-пределения материальных благ, реализации нацио-нальных интересов на межсекторальном уровне и прежде всего для создания действительно демо-кратических обществ.
ESCWA will present a conceptual policy framework describing the role of participation and good governance in achieving just, inclusive and sustainable development and highlighting the challenges that Governments face in achieving social justice. ЭСКЗА представит концептуальный стратегический рамочный документ, в котором будет описана роль широкого участия и благого управления в деле достижения справедливого, всеохватного и устойчивого развития и рассмотрены препятствия, с которыми правительства сталкиваются на пути к установлению социальной справедливости.
They welcomed the announcement by the Government of the Sudan of an urgent, transparent, thorough and fair investigation into the incident, as well as its pledge to bring the perpetrators to justice. Они приветствовали заявление правительства Судана о незамедлительном проведении транспарентного, тщательного и справедливого расследования инцидента, а также обещание предать правосудию совершивших нападение лиц.
AI called on Egypt to make the findings of any investigation public and bring those responsible for serious human rights violations, regardless of their rank, to justice in fair trials and without recourse to the death penalty. МА призвала Египет обнародовать результаты всех расследований и привлечь виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, независимо от их ранга, к ответственности в рамках справедливого судебного разбира-тельства и без вынесения смертных приговоров.
The Independent Expert should like to state once again that he is convinced that the questions of impunity and equitable justice are central to national reconciliation, democratic reconstruction and the promotion of human rights. Независимый эксперт вновь выражает убежденность в том, что основное внимание нужно уделять вопросам безнаказанности и справедливого отправления правосудия в процессе национального примирения, демократического восстановления и поощрения прав человека.
Justice - as that word is being used here, equitable representation within the Security Council - refers to an obligation to ensure justice in the redistribution of roles and responsibilities within a reformed Council. Справедливость - поскольку здесь используется это слово, например, в контексте справедливого представительства в Совете Безопасности, - подразумевает обязательство обеспечить справедливость при перераспределении ролей и ответственности в рамках реформированного Совета.
Legal reform can help minimize such intolerant, discriminatory and violent behavior towards women, but sustained political leadership - with women among the ranks - committed to gender justice in society at large can also make a substantial difference. Правовые реформы могут способствовать сведению к минимуму такого нетерпимого, дискриминационного поведения в отношении женщин, однако большую роль может сыграть и неизменная приверженность политического руководства - в составе которого должны быть и женщины - обеспечению справедливого рассмотрения гендерных проблем в обществе в целом.
We must also face resolutely any attempts to impose temporary solutions through unilateral actions or military solutions that might result in transient victories that lack justice and a comprehensive vision. Необходимо также решительно пресекать все попытки одностороннего навязывания временных решений или мер военного характера, которые не могут привести к окончательной победе и не носят справедливого и всеобъемлющего характера.
For these peoples, defending peace with dignity, with independence and without war is the cornerstone of a struggle in which we must all be involved, so as to preserve true justice in a world where everyone is free. Для этих народов спасти мир, сохранить достоинство и независимость, не допустить войны является краеугольным камнем борьбы, которую мы все вместе должны вести за достижение действительно справедливого мира свободных народов.
Deficits raise not only immediate political issues, but also issues of distributive justice between generations, and of intergenerational risk sharing. Проблема бюджетных дефицитов поднимает не только неотложные политические вопросы, но и вопросы справедливого распределения благ, а также распределения риска между поколениями.
Should these efforts fail to yield the desired result, OIC will seek to convene an urgent session of the United Nations General Assembly with a view to seeking peace with justice in Bosnia and Herzegovina. В том случае, если эти усилия не принесут желаемого результата, ОИК обратится с просьбой о созыве чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в целях поиска справедливого мира в Боснии и Герцеговине.