Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Justice - Справедливого"

Примеры: Justice - Справедливого
Urgent need for support as Beit Jala families seek justice: Семьи в Бейт-Джале, пытающиеся добиться справедливого судебного разбирательства, остро нуждаются в поддержке:
The current government under Prime Minister Abhisit Vejjajiva misses the point with rhetoric about creating peace simply through promoting justice, or by funding large-scale socio-economic development projects. Сегодняшнее правительство во главе с премьер-министром Апхиситом Ветчачивой также не понимает сути данной ситуации, пользуясь следующей риторикой: мира можно достичь одним только содействием установлению более справедливого государства или финансированием крупномасштабных проектов социально-экономического развития.
Education in Sri Lanka has had important cross-cutting impacts on all desired aggregative human development goals, namely economic growth, distributive justice, poverty alleviation and so on. Сфера образования в Шри-Ланке имеет существенное комплексное значение в рамках всех поставленных совокупных целей в области развития человеческого потенциала, а именно в области экономического роста, справедливого перераспределения доходов, сокращения масштабов нищеты и т. д.
The IPJ Nepal Project series "Women, Politics and Peace" brings together women leaders in diverse fields to enhance joint initiatives for peace with justice. В серии мероприятий ИМП Непальский проект под названием "Женщины, политика и мир" участвуют руководители различных женских организаций с целью предпринять совместные инициативы для построения справедливого мира.
When these initial conditions are not even close to a 'justice society', the process will become more complex and the stakes will be rather high. Если эти исходные условия не приближены к условиям "справедливого общества", то процесс осложнится, а риск возрастет.
Jay Batongbacal, Assistant Professor, College of Law, University of the Philippines, spoke on renewable ocean energies and distributive justice in sustainable development. Джай Батонгбакал, доцент юридического факультета Филиппинского университета, посвятил свое выступление возобновляемым океаническим энергоресурсам и необходимости их справедливого распределения для обеспечения устойчивого развития.
They must go hand in hand with the struggle against impunity, the promotion of equitable justice and the central importance that must be given to the situation of victims. Они должны сопровождаться решительной борьбой с безнаказанностью, поощрением справедливого правосудия и уделением приоритетного внимания положению жертв.
The peacebuilding commission would be called upon to assist countries emerging from conflict in ensuring that re-established State institutions were corruption-free and justice was delivered fairly. Комиссии по миростроительству необходимо оказывать странам, находящимся в условиях постконфликтного восстановления, поддержку в обеспечении свободы от коррупции в восстанавливаемых государственных органах и возможности справедливого отправления правосудия.
It would show that indicted warlords and dictators can avoid justice by holding the Security Council hostage to threats of more violence. Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия.
We seek the recognition and promotion of indigenous peoples' rights and aspirations while building unities to uphold social and environmental justice. Мы стремимся к признанию и поддержке прав и желаний коренных народов на основе объединения сил в целях справедливого распределения социальных и природных благ.
It is of the highest importance to provide reliable and fair justice that offers equal respect for the rights of victims and their victimizers. Крайне важно обеспечить отправление достойного доверия и справедливого правосудия, которое гарантировало бы равное осуществление прав жертв и лиц, совершивших преступления в их отношении.
Moral and ethical considerations are often used to make a case for both corrective and distributive justice through international cooperation. Зачастую моральные и этические аспекты используются для того, чтобы привести доводы в пользу изменения системы распределения благ и обеспечения их справедливого распределения посредством международного сотрудничества.
Sahara envisions reaching the unreached by providing health-care services, realizing distributive justice through education, and promoting silent revolution through social services. Фонд "Сахара" ставит задачу помочь тем, кто пока не получил помощи, путем медицинских услуг, справедливого распределения благ путем образования и продвижения "тихой" революции посредством социальных услуг.
In other words, s/he requires justice for a right that derives from a specific law, drafted on the basis and implementation of a certain constitutional provision. Иными словами, граждане, будь то женщины или мужчины, нуждаются в вынесении судом справедливого решения в отношении права, вытекающего из конкретного закона, сформулированного на основе и в осуществление того или иного положения Конституции.
Article 516 of the New Code of Criminal Procedure stipulates that extradition shall be granted subject to the existence of guarantees that justice will be imparted fairly in the requesting State. В статье 516 нового Уголовно-процессуального кодекса предусматривается в качестве условия экстрадиции наличие гарантий справедливого отправления правосудия в государстве, представившем запрос о выдаче.
It is therefore of vital importance that this Council renew its commitment to the task of bringing to justice, in a manner consistent with international standards of fair trial and due process, those responsible for serious crimes committed in 1999. Поэтому Совету жизненно важно подтвердить свою приверженность выполнению задачи отправления - в соответствии с международными нормами справедливого судебного расследования и надлежащего процесса - правосудия в отношении ответственных за совершенные в 1999 году тяжкие преступления.
The roots of poverty often lay in people's failure to understand what constituted effective tools for bringing about a more equitable world order based on peaceful coexistence, sustainable development with social justice, tolerance and respect for human dignity and cultural differences. Корни нищеты зачастую лежат в непо-нимании людьми сути эффективных инструментов для создания более справедливого мирового порядка, основанного на мирном сосуществовании, устой-чивом развитии при социальной справедливости, терпимости и уважении человеческого достоинства и культурных различий.
In collaboration with local partners around the world, the IPJ works to build peace with justice. В сотрудничестве с партнерами на местах по всему миру ИМП трудится во имя построения справедливого мира.
Quite often the reason for the establishment of such courts is to enable exceptional procedures to be applied which do not comply with normal standards of justice. Это могло бы привести к серьезным проблемам в том, что касается справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия.
Indeed, much of Spider's motivation in the second half of the series was dedicated to bringing the President to justice for ordering the murder of Vita Severn, whom Spider had befriended. Большая часть его мотивации во второй половине серии основана на желании справедливого наказания для Президента за то, что он приказал убить Виту Северн, с которой Спайдер подружился.
The Foreign Ministers condemn the tendency on the part of some to appease the Serbian aggressor and remind the international community, particularly the major Powers, of the imperative need for establishing peace with justice in Bosnia and Herzegovina. Министры иностранных дел осуждают демонстрируемую некоторыми сторонами тенденцию к проведению политики умиротворения сербского агрессора и напоминают международному сообществу, в особенности крупным державам, о настоятельной необходимости установления справедливого мира в Боснии и Герцеговине.
Commenting on the requirement for applicants to prove their attachment to the place where they were seeking citizenship or residence, he stressed the need for justice to be rendered in a flexible manner and for exceptions to be accommodated in deserving cases. Комментируя требование, по которому попросившие убежища должны обосновать свой выбор страны, где они хотели бы получить гражданство или право на проживание, он подчеркивает необходимость проявлять гибкий подход для вынесения справедливого решения и допускать исключения из правил в заслуживающих того случаях.
AIPED was established to combat the scourge of poverty, to promote sustainable development and respect for the environment and to participate in a future of world peace and justice. Международная ассоциация борьбы с нищетой за развитие была создана в целях борьбы с бедствием нищеты и обеспечения устойчивого развития в плане сохранения окружающей среды, а также участия в построении мирного и справедливого мира.
The Committee recommends that the State party redouble its efforts towards the resolution of the land dispute concerning the Sami as soon as possible, in a manner that does justice to the claims of the Sami. Комитет рекомендует государству-участнику удвоить свои усилия для скорейшего разрешения земельных споров, касающихся народа саами, с целью справедливого удовлетворения их требований.
The Constitution itself, in the chapter on education, makes explicit reference to human rights, making their teaching compulsory and thus making it possible to provide education consonant with the desire for a society with greater justice and democracy (art. 55). Эта Конституция в главе, посвященной образованию, содержит четкие положения, касающиеся прав человека, согласно которым преподавание прав человека является обязательным для формирования личности в условиях справедливого и демократического общества (статья 55).