Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Justice - Справедливого"

Примеры: Justice - Справедливого
Equity in that sense is closely associated with fairness or the principles of a just society; and a human rights approach to development must ensure that the realization of those rights improves equity and justice. Равенство в этом смысле тесно ассоциируется с идеей справедливости или принципами справедливого общества; при этом подход к развитию, основанный на правах человека, должен обеспечить, чтобы реализация этих прав способствовала более полному утверждению равенства и справедливости.
I take this opportunity to reaffirm Burkina Faso's unswerving commitment to the integrated and harmonious development of the African continent in an environment of peace, social justice and the equitable sharing of the fruits of technological development and world economic progress. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить безоговорочную приверженность африканского континента достижению цели комплексного и гармоничного развития в обстановке мира, социальной справедливости и справедливого распределения благ от развития технологий и мирового экономического прогресса.
The fifth principle, Social justice for the whole of the people of Indonesia, calls for the equitable distribution of welfare to the entire population, not in a static but in a dynamic and progressive way. Пятый принцип - социальная справедливость для всего народа Индонезии - требует справедливого распределения благ среди всего населения, и процесс этот должен носить не статичный, а динамичный и прогрессивный характер.
One of the most important tasks in ensuring justice is strict compliance with legal requirements in handing down criminal sentences, since fair sentencing in itself represents a guarantee of the development of democratic procedures in the defence of human rights. Одной из важнейших задач при осуществлении правосудия является неукоснительное соблюдение требований закона при назначении уголовных мер наказания, ибо только назначение справедливого наказания служит гарантией развития демократических процессов в области защиты прав человека.
The term "restitution" refers to an equitable remedy, or a form of restorative justice, by which persons who suffer loss or injury are returned as far as possible to their original pre-loss or pre-injury position. Термин "реституция" касается справедливого возмещения или одной из форм ретроактивного правосудия, в соответствии с которой лица, пострадавшие от утраты или ущерба, по возможности, возвращаются к своему первоначальному положению, существовавшему до утраты или ущерба.
It is imperative that Africa be treated with justice and that its rights be recognized, thereby undoing the historical wrongs inflicted upon it and ending its marginalization by granting it just and fair representation in the Security Council, including the permanent membership that other continents enjoy. Настоятельно необходимо добиться справедливого отношения к Африке, признать ее права, исправив тем самым допущенную в отношении нее историческую несправедливость, положить конец ее маргинализации, обеспечив Африке справедливое и адекватное представительство в Совете Безопасности, в том числе среди постоянных членов, представляющих другие континенты.
The ILO vision is built on the conviction that social protection should be developed through labour protection and social security, in the context of distributive justice and basic security for all. В основе видения МОТ данной проблемы лежит убеждение в том, что социальную защиту следует развивать на основе охраны труда и социального обеспечения, в контексте справедливого распределения благ и элементарных гарантий защищенности для всех.
The Trial Chambers take the view that they must be mindful of the interests of justice, the fairness of the trial and the rights of the accused, and allow the Prosecution and Defence additional time in such circumstances. Судебные камеры считают, что они должны учитывать интересы правосудия, необходимость обеспечения справедливого разбирательства и права обвиняемых и выделять в таких обстоятельствах обвинению и защите дополнительное время.
On reflection, it seems clear that the process began with the very creation of the United Nations, founded on the values of peace and justice and designed to build a more just and peaceful world. По зрелому размышлению приходишь к очевидному выводу, что начало этому процессу было положено самим созданием Организации Объединенных Наций, основанной на ценностях мира и справедливости и призванной содействовать созданию более справедливого и стабильного мира.
It is time for reason and justice to prevail, and we welcome the appointment of a Special Representative for East Timor by the Secretary-General within the framework of his redoubled efforts to assist in finding an equitable solution to the conflict in the territory. Настало время торжества разума и справедливости, и мы приветствуем назначение Генеральным секретарем Специального представителя по Восточному Тимору в рамках его удвоенных усилий по оказанию помощи в достижении справедливого решения конфликта в Территории.
"Emphasizing that all States have the right to development and the right to social justice in order to construct a just and equitable national and international order free from fear and poverty,". "подчеркивая, что все государства имеют право на развитие и право на социальную справедливость для создания справедливого и равноправного национального и международного порядка, свободного от страха и нищеты,".
The lack of resources and the weakness of the judicial structure, which is very inadequately staffed - inadequate in terms of quantity and quality - are cause for real concern in a country in which the citizens need to be reassured on issues of justice. Слабость ресурсов и структуры судебной системы, которая весьма неадекватно укомплектована кадрами - неадекватно с точки зрения количества и качества, - вызывает реальную озабоченность в стране, где граждане нуждаются в гарантиях справедливого отправления правосудия.
Those would be elements of great value in promoting a coordinated strategy for promoting justice and the rule of law that responds to the ideals of universality and transparency, which are the basis for the very idea of a more just international community. Это имело бы огромную ценность для разработки скоординированной стратегии с целью содействия правосудию и верховенству права, что соответствует идеалам универсальности и транспарентности, лежащим в основе самой идеи более справедливого международного общества.
In September, the Supreme People's Court mobilized more than 3,500 chief justices of courts at the intermediate and basic levels for rotational training to strengthen the concept of and capacity for the fair application of judicial justice. В сентябре Верховным судом была начата программа повышения квалификации на основе ротации председателей судов первой и средней инстанции из всех районов Китая в целях повышения теоретической и практической подготовки по вопросам справедливого отправления правосудия.
Whilst OHCHR has observed an increasing willingness by the Army to bring military suspects to justice before field courts martial in an effort to combat impunity, serious concerns remain regarding proceedings before military courts that fall significantly short of international free and fair trial standards. Хотя УВКПЧ и отметило растущую готовность армии отдавать под суд военного трибунала подозреваемых военнослужащих для борьбы с безнаказанностью, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает рассмотрение дел в рамках военного судопроизводства, которое в значительной степени не соответствует международным стандартам справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
The Constitution established that, in addition to being a State of rights and justice, Ecuador was an intercultural and multi-ethnic State, in which different groups of people and ethnic nationalities lived in an environment of mutual respect and solidarity. Помимо определения Эквадора как правового и справедливого государства, в Конституции Эквадор также признается межкультурным и многонациональным государством, в котором различные группы людей и представители различных национальностей живут в условиях взаимного уважения и солидарности.
2.7 In September 1994, realising that he would find no justice in his appeal against his conviction, as he believes the Namibian judicial system to be lacking impartiality and "fearing for his life", he left for South Africa. 2.7 В сентябре 1994 года, поняв, что при рассмотрении апелляции он не добьется справедливого решения в отношении своего приговора, поскольку, как он уверен, намибийской судебной системе не хватает беспристрастности и "опасаясь за свою жизнь", он перебрался в Южную Африку.
One country suggested that the right to development attributes should reflect article 2 of the Declaration with regard to policies concerning the fair distribution of the benefits of development, including the fair distribution of wealth, which strengthens social justice and equity. Одна из стран предложила отразить в характеристиках права на развитие положения статьи 2 Декларации в отношении политики, касающейся справедливого распределения создаваемых в ходе развития благ, включая справедливое распределение богатства, что обеспечивает повышение уровня социальной справедливости и равенства.
Ensure investigation of all allegations of torture and ill-treatment, bring perpetrators to justice in compliance with international standards for fair trials and provide rehabilitation for victims (Slovakia); 89.63 обеспечить расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения, привлечь виновных к ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства и обеспечить реабилитацию пострадавшим (Словакия);
The comprehensive nature of the right to development has the potential to encourage cross-sectoral collaboration and decrease "siloing" in pursuing realization of rights, and the right could be also used to address the underlying determinants of health through provision of public goods and distributive justice. Всеобъемлющий характер права на развитие сопряжен с возможностями содействовать межсекторальному сотрудничеству и уменьшать "дозирование" при обеспечении реализации прав, и это право может также использоваться для учета лежащих в его основе определяющих факторов здоровья посредством предоставления публичных благ и справедливого распределения благ.
Those rights depend on elections that are free and fair, governance that is transparent and accountable, respect for the rights of women and minorities, and justice that is equal and fair. Эти права зависят от свободных и справедливых выборов, от прозрачного и подотчетного управления, от уважения прав женщин и меньшинств и от равноправного и справедливого правосудия.
That will allow Tunisian justice to hold accountable all those who committed crimes against the Tunisian people, within the framework of a fair trial that guarantees the rights of the defendant under Tunisian law and international instruments. Это позволит органам правосудия Туниса привлечь к ответственности всех тех, кто совершил преступления против тунисского народа, в рамках справедливого судебного разбирательства, которое гарантирует права защиты по тунисскому закону и международному праву.
Lastly, she said that independent and impartial investigations should be conducted into allegations of torture and ill-treatment of migrants and those responsible should be brought to justice in accordance with international standards for fair trial. И наконец, г-жа Золкиевска говорит, что по жалобам на применение пыток и жестокого обращения в отношении мигрантов должны быть проведены независимые и беспристрастные расследования, и ответственные лица должны быть привлечены к суду в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства.
In that regard, we stress the need to conclude the negotiations to implement the principle of equitable geographic representation in the composition of the judiciary of Tribunal before the upcoming elections, in accordance with the Convention and the principles of justice and democracy. В этой связи мы поддерживаем необходимость завершения переговоров по претворению в жизнь принципа справедливого географического представительства в составе судей Трибунала еще до предстоящих выборов, руководствуясь в этом Конвенцией и принципами справедливости и демократии.
Ensuring the right to return constitutes a categorical rejection of the gains of ethnic cleansing and sectarian violence and offers some measure of justice to those displaced from their homes and land, thereby removing a source of possible future tension and conflict. Обеспечение права на возвращение связано с категорическим отказом от получения выгод в результате этнической чистки и межконфессионального насилия и принятием определенных мер по обеспечению справедливого отношения к лицам, изгнанным из домов и земли, в результате чего ликвидируется источник возможной напряженности и конфликтов в будущем.