Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Justice - Справедливого"

Примеры: Justice - Справедливого
No great social change, resolution of international crisis or just solution has happened without civil society being engaged and organized for justice. Никакие социальные перемены, процессы урегулирования международного кризиса или поиски справедливого решения не происходили без участия гражданского общества и его мобилизации в пользу справедливости.
She confirmed that such an approach was important to ensure justice for victims and a fair trial for perpetrators. Она подтвердила, что такой подход важен для обеспечения правосудия для жертв и справедливого судебного разбирательства в отношении виновных в торговле людьми.
A second would be an easily available, honest and sincere approach to justice. Вторым по порядку должно следовать обеспечение доступного, честного и справедливого правосудия.
DPRK works to consolidate a socialist and just society, which guarantees equality and social justice. КНДР работает над укреплением справедливого социалистического общества, которое гарантирует равенство и социальную справедливость.
To provide equitable access to justice, Indonesia endeavors to providing free legal services for those who cannot afford it. В порядке обеспечения справедливого доступа к правосудию Индонезия стремится оказывать бесплатные юридические услуги тем людям, которые не могут себе их позволить.
States must improve access to justice by the poor in order to create more inclusive and equitable societies. Государства должны улучшить доступ к правосудию для малоимущих слоев населения в целях создания более открытого и справедливого общества.
The source informed about the several legal steps taken in the pursuit of justice for his disappearance. Источник сообщил о принятии ряда мер правового характера с целью проведения справедливого разбирательства по факту его исчезновения.
Judicial reform is being carried out to ensure equitable justice and combat impunity. В целях обеспечения справедливого отправления правосудия и борьбы с безнаказанностью в стране проводится судебная реформа.
Kenya has undertaken reforms in the judicial sector to enhance equitable and timely access to justice by all. Кения провела реформы в судебном секторе в целях обеспечения справедливого и своевременного доступа к правосудию для всех.
China also noted the progress made in ensuring judicial justice and the rights to education, housing and health. Китай также отметил прогресс, достигнутый в деле обеспечении справедливого судопроизводства и осуществления прав на образование, жилище и здоровье.
Ensuring a fair economy, social justice and harmonious cultural relationships is a significant part of that. Установление справедливого экономического порядка, обеспечение социальной справедливости и развитие гармоничных отношений между представителями различных культур является важной частью решения этой задачи.
The treaty bodies constitute a unique framework for dialogue and debate on changes in policy and law that are necessary to improve social justice and equitable development. Договорные органы представляют собой уникальную платформу для диалога и дебатов об изменениях в политике и законодательстве, которые необходимы для улучшения социальной справедливости и справедливого развития.
All of the perpetrators of violence against women will be brought to justice in fair trials, and will be punished accordingly. Все лица, виновные в насилии в отношении женщин, будут привлечены к ответственности в ходе справедливого судебного разбирательства и подвергнутся соответствующему наказанию.
Furthering a culture of justice based on the rule of law was essential for a safer, fairer world. Содействие формированию культуры правосудия на основе принципа верховенства права имеет важнейшее значение для создания более безопасного, справедливого мира.
We recognize that most of us can exploit opportunities to render our development strategies more sustainable, with equitable distribution of economic benefits and social justice ensured. Мы признаем, что большинство из нас может использовать возможности для обеспечения большей устойчивости наших стратегий развития на основе справедливого распределения экономических благ и социальной справедливости.
Ms. Zarrouk Boumiza (Tunisia) said that universal jurisdiction was an important mechanism for strengthening the rule of law, ensuring equitable justice and ending impunity. Г-жа Заррук Бумиза (Тунис) говорит, что универсальная юрисдикция представляет собой важный механизм для укрепления верховенства закона, обеспечения справедливого правосудия и прекращения безнаказанности.
They have proved that it is possible to deliver justice and conduct fair trials effectively at the international level, in the wake of the breakdown of national judicial systems. Они доказали возможность обеспечения правосудия и справедливого судебного разбирательства на международном уровне в условиях краха национальных судебных систем.
YUVA holds dear to a vision of society where values are based upon equality, distributive justice and secularism. Движение считает, что будущее за обществом, в основе которого лежат принципы равенства, справедливого распределения благ и атеизма.
Those human rights defenders and political activists who are brought to justice for administrative or criminal violations must be accorded the highest standards of fair trial. К тем правозащитникам и политическим активистам, которые привлекаются к ответственности за административные или уголовные правонарушения, должны применяться наивысшие стандарты справедливого судебного разбирательства.
In order to achieve such justice, we look forward to speedy action by the Fifth Committee, before the end of today's debate. Для достижения такого справедливого урегулирования мы с нетерпением ожидаем быстрого решения со стороны Пятого комитета до окончания сегодняшних прений.
Gaddafi and his companions intended to achieve this through "social justice, high levels of production, the elimination of all forms of exploitation and the equitable distribution of national wealth". Добиться этого Каддафи и его соратники намеревались путём «обеспечения социальной справедливости, высокого уровня производства, ликвидации всех форм эксплуатации и справедливого распределения национальных богатств».
To erect barriers in this regard is incompatible with the objective of establishing a new and more equitable international order for stable peace and for economic and social justice. Возведение барьеров в этой области несовместимо с целью установления нового, более справедливого международного порядка в интересах стабильного мира и экономической, и социальной справедливости.
Help to ensure the defence of the alleged perpetrators of the genocide with a view to securing equitable justice. содействовать обеспечению защиты предполагаемых виновников геноцида для проведения справедливого судебного разбирательства.
His country's main objective was the achievement of social justice in conditions of economic freedom and democracy, constant improvement of living standards and an equitable distribution of wealth. Основная цель Кипра заключается в обеспечении социальной справедливости в условиях экономической свободы и демократии, постоянного повышения уровня жизни и справедливого распределения богатства.
The renewed emphasis on restorative justice is often based on the view that the State can no longer be regarded as the only source for the delivery of effective and equitable justice. Возрождение внимания к реституционному правосудию часто объясняется тем, что государство уже нельзя рассматривать как единственный источник эффективного и справедливого отправления правосудия.