Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Justice - Справедливого"

Примеры: Justice - Справедливого
We lay claim to a world of peace, justice and dignity where everyone, without exception, has the right to well-being and to life. Мы хотим мира без войн, справедливого и достойного мира, в котором все, без исключения, будут иметь право на благосостояние и на жизнь.
We regard the hasty adoption of resolution 943 (1994) as a major setback to international efforts to secure peace with justice in Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что поспешное принятие резолюции 943 (1994) является большим шагом назад в международных усилиях по обеспечению справедливого мира в Боснии и Герцеговине.
Togo bids welcome to the new Members that have joined the Organization this year, and we express to them our willingness to work in concert with them in building a world of greater justice and solidarity. Того приветствует новых членов, которые вошли в Организацию в этом году, и мы выражаем им свою готовность сотрудничать с ними в построении более справедливого и солидарного мира.
In the press release, the experts stated that, as laid out in international norms and human rights standards, without justice, there cannot be a just and lasting reconciliation. В пресс-релизе эксперты указали, что в соответствии с международными нормами и стандартами в области прав человека без правосудия не может быть справедливого и долгосрочного примирения.
AI recommended that Azerbaijan conduct a prompt effective and independent and impartial investigation into the allegations of torture and other ill-treatment of the detained activists and ensure that these found responsible are brought to justice in accordance with international obligations and fair trial standards. МА рекомендовала Азербайджану провести оперативное, эффективное, независимое и беспристрастное расследование обвинений в пытках и других видах жестокого обращения с задержанными активистами и обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности в соответствии с международными обязательствами и нормами справедливого судебного разбирательства.
AI recommended that Guinea-Bissau ensure immediate, impartial and effective investigations into all cases of unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards. МА рекомендовала Гвинее-Бисау обеспечить незамедлительное, беспристрастное и эффективное расследование всех случаев незаконных убийств, а также то, чтобы все лица, подозреваемые в их совершении, предстали перед судом, соблюдающим международные нормы справедливого судебного разбирательства.
The key to reducing poverty in a sustainable manner, particularly with an eye to promoting social justice, is to focus on building a fairer and more equitable society. Ключевую роль в сокращении масштабов нищеты на устойчивой основе, особенно с перспективой поощрения социальной справедливости, играет концентрация усилий на построении более справедливого и более равного общества.
The obligation to stipulate responsibilities is a key factor for arriving at a system of equitable justice and, ultimately, reconciliation and stability at both the national and the international level. Обязательство по установлению обязанностей является ключевым фактором в деле создания системы справедливого правосудия и, в конечном итоге, достижения примирения и стабильности как на национальном, так и международном уровнях.
According to the author, in refusing to decide her title claim, the Court denied her justice in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. По мнению автора, отказавшись рассматривать иск о ее правах собственности, суд лишил ее справедливого разбирательства в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
These factors, constituting the environment in which the trial would take place, have created an unsuitable climate for justice to be served and circumstances that cannot be characterized as congenial to ensuring a just and fair trial. Эти факторы, определяющие обстановку, в которой проходил бы судебный процесс, создают условия, в которых справедливость не может восторжествовать и которые нельзя характеризовать как способствующие обеспечению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
It should be able to bring to justice those accused of the most heinous crimes in proceedings which guaranteed all the internationally recognized safeguards for fair trials adopted by the international community over the past half century. Суд должен быть способен привлекать к ответу обвиняемых в самых зловещих преступлениях, осуществляя процедуры, в рамках которых обеспечивались бы все международно признанные гарантии справедливого разбирательства, утвержденные международным сообществом в последние пятьдесят лет.
2.6 The authors further consider that the Government, in order to limit the damage, "colluded" with the judicial authorities to deny the authors justice. 2.6 Авторы также считают, что, стремясь свести ущерб к минимуму, правительство "сговорилось" с судебными властями о том, чтобы по делу авторов не было принято справедливого решения.
This objective can be achieved through a reform of the system inspired by equality, justice and wider democracy and aimed at ensuring broader participation and the fair sharing of duties and powers among all Member States. Эта цель может быть достигнута на основе реформы системы, вдохновленной равенством, справедливостью и более широкой демократией и нацеленной на обеспечение широкого участия и справедливого распределения обязанностей и полномочий между всеми государствами-членами.
The issue is basically one of placing man and his dignity at the centre of sustainable and integral development as a means of reconciling four priority directions: sensibly planned economic growth, social justice, a sustainable environmental policy, and an equitable distribution of wealth. Речь идет, в сущности, о том, чтобы в ходе процесса устойчивого и комплексного развития основное внимание уделялось человеку и его достоинству с целью согласования четырех основных аспектов, а именно: разумно планируемого экономического роста, социальной справедливости, устойчивой экологической политики и справедливого распределения богатства.
Uniform, unambiguous legislation conforming to the international conventions ratified by Kuwait and guaranteed by an equitable system of justice, would make it possible to deal with the situation of foreigners on the Kuwaiti job market and thus ensure respect for human rights. Единообразное и четкое законодательство в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Кувейтом, и гарантия справедливого осуществления правосудия позволят урегулировать положение иностранцев на кувейтском рынке труда и таким образом обеспечить соблюдение прав человека.
Mr. Kulyk (Ukraine) said he was confident that the meetings would contribute to international efforts to promote lasting justice and peace in the region. Г-н Кулик (Украина) говорит, что он уверен, что эти совещания внесут вклад в международные усилия по установлению прочного и справедливого мира в регионе.
It will incorporate elements of the Body's 1995 Code of Conduct, which include respect for local customs, impartiality and assistance, in return for guarantees of security and justice for perpetrators of criminal acts. В этом документе были учтены некоторые элементы кодекса поведения этого Органа от 1995 года, которые включают уважение местных традиций, беспристрастность и оказание помощи в обмен на гарантии безопасности и справедливого отношения к лицам, совершившим уголовные деяния.
A forward-looking justification - one that anchors for example the claims of African Americans for redistributive justice not on the past, but on the pragmatic needs of the present and the aspirations of the future - would impose less strain on the acceptance of affirmative action. Перспективное оправдание, на котором основаны, например, претензии афроамериканцев в отношении справедливого распределения благ исходя не из прошлых, а прагматических потребностей сегодняшнего дня и будущих перспектив, создаст меньше проблем с точки зрения приемлемости позитивных действий.
In that process, there is a need for a prudent policy mix aimed at unleashing the creative energies of people and of a socially responsible private sector, as well as a need to enhance growth-friendly, innovative, productive efficiencies accompanied by distributive justice. Для осуществления этого процесса необходимо принять комплекс разумных политических мер, направленных на высвобождение творческой энергии людей и социально ответственного частного сектора, а также повысить эффективность и продуктивность новаторских мер по содействию росту на основе справедливого распределения.
For me, the decision was straightforward: the crimes demanded justice, and Cavallo was more likely to be held to account in Spain than in Argentina. Для меня решение было простым: преступления требуют справедливого наказания, и было более вероятным, что Кавальо привлекут к ответственности в Испании, а не в Аргентине.
Together with other countries, we have striven to establish a world of greater justice, to achieve social progress in the interest of humankind and to assert human dignity and equal rights for all. Наряду с другими странами мы стремились к созданию более справедливого мира и достижению социального прогресса в интересах человечества, утверждения его достоинства и равноправия.
The Court confirmed the validity of application of Amnesty Decree-Law 2191 to Mr. Soria's case, a decision "which has prevented justice from being done" as stated in ECLAC's press release dated 26 August 1996. Суд подтвердил юридическую силу применения Закона 2191 об амнистии в отношении дела г-на Сориа - решение, "которое помешало отправлению справедливого правосудия", как было заявлено в пресс-бюллетене ЭКЛАК от 26 августа 1996 года.
The concern of the Government and people of Rwanda, particularly the genocide survivors, is that the perpetrators of the genocide not be allowed to evade justice. Обеспокоенность правительства и народа Руанды, в особенности тех, кто пережил геноцид, вызывает то, что преступники, обвиняемые в геноциде, не должны избежать справедливого суда.
If we do not act rapidly, voices calling for reconciliation tailored to the circumstances, and thus fragile, rather than for the demanding and sometimes painful exercise of justice, will gradually make themselves heard. Если мы не примем незамедлительных мер, то постепенно все громче начнут звучать голоса, призывающие к примирению, которое с учетом сложившихся обстоятельств не будет носить устойчивого характера, вместо требований отправления сурового, но справедливого правосудия.
Let me reiterate our commitment to concluding the work of the ICTY as speedily as possible, respecting, of course, at the same time, the principle of fair trial and due process, without which international justice would be meaningless. Позвольте мне еще раз заявить о нашей решимости как можно скорее завершить работу МТБЮ при одновременном соблюдении, разумеется, как принципа справедливого судебного разбирательства, так и надлежащих процедур, без которых международное правосудие утратит всякий смысл.