Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебными органами

Примеры в контексте "Judiciary - Судебными органами"

Примеры: Judiciary - Судебными органами
However, States need to be aware that the first sentence of article 14.1 of the International Covenant on Civil and Political Rights is applicable in any matter dealt with by the judiciary and requires compliance with the basic principles of fair trial. Наряду с этим государствам необходимо помнить о том, что первое предложение первого пункта статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах применимо ко всем делам, рассматриваемым судебными органами, и требует соблюдения основных принципов справедливого судебного разбирательства.
Insofar as the international liability of Argentina under the Treaty is concerned, it also does not matter whether some actions were taken by the judiciary and others by an administrative agency, the executive or the legislative branch of the State. Что касается международной ответственности Аргентины по договору, то также не имеет значения, были ли одни меры приняты судебными органами, а другие административным учреждением, исполнительной или законодательной властью государства.
If a police force is to be fully effective, it must operate within a coherent legal framework, and with an independent and accountable prosecutorial service and judiciary. Чтобы добиться полной эффективности в работе полицейских сил, необходимо обеспечить, чтобы они действовали в рамках целостной правовой системы и во взаимодействии с независимыми и подотчетными органами уголовного преследования и судебными органами.
On the confiscation of instrumentalities "destined for use" in corruption offences, legislative clarification may be considered should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases. Применительно к конфискации средств, "предназначавшихся для использования" при совершении коррупционных преступлений, возможно, потребуется внести ряд уточнений в законодательство в случае неадекватного толкования закона судебными органами при рассмотрении будущих дел.
A task force had been established, under the supervision of the Centre for Women and Family Affairs and the judiciary, to evaluate the drafting of a domestic violence bill. Учреждена целевая группа, которая под руководством Центра по делам женщин и семьи и во взаимодействии с судебными органами проанализирует целесообразность разработки закона о насилии в семье.
The contemporary view was that denial of justice was limited to acts of the judiciary or judicial procedure in the form of inadequate procedure or unjust decisions. Согласно современной точке зрения, отказ в правосудии ограничивается действиями, совершаемыми судебными органами или в ходе судопроизводства, в виде несоблюдения процессуальных норм или вынесения несправедливых решений.
The Committee is concerned about allegations of serious irregularities in the actions of the Public Prosecution Service, the judiciary and the security forces in relation to the police raid in Curuguaty in June 2012. Комитет обеспокоен утверждениями о серьезных нарушениях, допущенных прокуратурой, судебными органами и силами безопасности во время спецоперации в Куругуати в июне 2012 года.
A national conference on criminal justice, supported by the United Nations, was jointly convened in March by the Ministry of Justice and the judiciary with the aim of addressing some of the systemic weaknesses in the justice system. В марте при поддержке Организации Объединенных Наций и совместно с министерством юстиции и судебными органами была проведена национальная конференция по вопросам уголовного правосудия в целях устранения некоторых системных недостатков системы правосудия.
On the basis of the provisions of this article and in the event that Lebanon refuses to extradite a person, such person is prosecuted by the Lebanese judiciary for the misdemeanour or felony which is the subject of the request for extradition. На основе положений этой статьи и в случае отказа Ливана выдать какое-либо лицо, это лицо преследуется в судебном порядке ливанскими судебными органами за проступок или фелонию, являющимися основанием для запроса о выдаче.
The State party should amend the relevant provisions of its Criminal Code in order to avoid misinterpretation not only by the judiciary, but also by its law enforcement authorities. Государству-участнику следует изменить соответствующие положения своего Уголовного кодекса, для того чтобы избежать неправильного толкования не только судебными органами, но и органами по поддержанию правопорядка.
To guarantee such independence, measures should be taken to ensure, for example, that the members of that authority are appointed by the judiciary and that the authority itself decides on its rules of procedure. Для гарантирования такой независимости следует принять меры, которые предусматривали бы, например, назначение членов такого органа судебными органами и установление этим органом своих собственных правил процедуры.
Its departments operate in accordance with the rules and procedures set forth in the provisions of the Trade Union Regulatory Act and the exercise of trade-union rights by the departments is controlled by the judiciary. Его подразделения действуют в соответствии с правилами и процедурами, предусмотренными в положениях Закона о регулировании деятельности профсоюзов, и осуществление этими подразделениями профсоюзных прав контролируется судебными органами.
According to the Constitution adopted by popular referendum on 25 October 1992, the powers of the State are exercised by the Seimas (Parliament), the President of the Republic and the Government, and the judiciary. Согласно Конституции, принятой на основе общенародного референдума 25 октября 1992 года, государственное управление осуществляется сеймом (парламент), президентом Республики и правительством и судебными органами.
Particularly for the purposes of the first financial period, the establishment of the Common Services Division is intended to maximize efficiency and economy within the parameters of the strict division of powers set out in the Statute between the judiciary and the Office of the Prosecutor. Непосредственно для целей первого финансового периода создание Отдела общего обслуживания предназначается для обеспечения максимальной эффективности и экономии средств в рамках строгого разделения полномочий, закрепленных в Статуте, между судебными органами и Канцелярией Прокурора.
Any breach of these codes by the police would be viewed and treated by the island's judiciary in the same manner as breaches would be treated by the courts in England and Wales. Любое нарушение этих кодексов сотрудниками полиции будет рассматриваться и расцениваться судебными органами Острова таким же образом, как эти нарушения рассматривались бы судами в Англии и Уэльсе.
The Committee is equally concerned at the lack of awareness, in general, of the Convention, its Optional Protocol and the Committee's views on communications considered in the State party, especially in the judiciary. Комитет также озабочен недостаточной осведомленностью в целом о Конвенции, Факультативном протоколе к ней и мнениях Комитета о сообщениях, рассмотренных государством-участником, особенно судебными органами.
Adherence by the Office of the Presidency, the executive, the judiciary and the National Parliament to constitutional principles that support the separation and balance of powers among the 4 pillars of sovereignty without major incident Соблюдение Канцелярией президента, исполнительными и судебными органами и национальным парламентом конституционных принципов, которые способствуют разделению и сбалансированию полномочий между четырьмя институтами государственной власти, исключая какие-либо серьезные инциденты
Mr. Flinterman, referring to the status of the Convention in relation to domestic legislation, said that additional information should be provided on the conditions in which the judiciary applied the Convention's provisions. Г-н Флннтерман, касаясь статуса Конвенции по отношению к внутреннему законодательству, просит представить дополнительную информацию об условиях, определяющих применение положений Конвенции судебными органами.
They are encouraged to give due attention to the practical recommendations of the Conference with respect to action and cooperation with the judiciary, the police and prison administration and to follow-up on them at the national level. Им надлежит уделять должное внимание практическим рекомендациям Конференции относительно деятельности и сотрудничества с судебными органами, полицией и пенитенциарной администрацией и практически осуществлять их на национальном уровне.
In addition, law enforcement agencies and the judiciary experience difficulties in conducting investigations owing to several factors, including lack of personnel, resources and equipment, inadequate training, limited law enforcement capacity and the absence of inter-agency coordination, especially among the security forces. Кроме того, проведению расследований правоохранительными и судебными органами мешает ряд факторов, включая нехватку кадров, ресурсов и оборудования; отсутствие надлежащей подготовки; ограниченность возможностей правоохранительных органов и отсутствие межведомственной координации, особенно между силами безопасности.
The various studies dealing with the matter agree that the main problem affecting the judiciary in Colombia is the high rate of impunity at both ordinary criminal courts and military criminal courts. В различных исследованиях, касающихся данного вопроса, подтверждается точка зрения о том, что основная проблема, стоящая перед судебными органами Колумбии, заключается в высокой степени безнаказанности на уровне как обычных уголовных судов, так и военных уголовных судов.
Before the transfer of cases from the State level, the entity-level judiciary already had jurisdiction for 50 per cent of the reported war crimes cases, in many of which no progress had been made. Судебные органы образований до передачи им дел судебными органами государственного уровня уже работали с 50 процентами дел о военных преступлениях, в рамках многих из которых не отмечался какой-либо прогресс.
(a) A plan of action to guide the reform of the judiciary, which has been publicized and discussed with civil society and judicial bodies at the provincial and municipal levels; а) План действий по проведению судебной реформы широко освещается и обсуждается с организациями гражданского общества и судебными органами провинциального и муниципального уровня;
More complete information was required in general on the application of the Convention in the courts and the jurisprudence that had developed as a result, and on the independence of the judiciary. Было предложено представить более полную информацию в целом о применении Конвенции судебными органами, о том, как это повлияло на судебную практику, и о независимости судебных органов.
He was briefed on the history of the Sudanese judiciary, its independence and its capacity, along with related judicial organs, with regard to establishing the rule of law. Его проинформировали об истории судебной системы Судана, ее независимом характере и ее потенциале в плане установления, совместно с другими судебными органами, верховенства права.