Like Mr. de Gouttes, he wished to underline the difficulties in the relationship between the various indigenous populations and the judiciary. |
Как и г-н де Гутт, он подчеркивает трудности, существующие во взаимоотношениях между различными коренными народами и судебными органами. |
The State was held responsible for damage resulting from errors committed during criminal proceedings by investigative bodies or the judiciary. |
Государство отвечает за ущерб, возникающий из ошибок, сделанных следственными или судебными органами в ходе уголовного разбирательства. |
Ongoing monitoring of financial and operational performance, including consultation with the judiciary over aspects of court funding. |
Текущий мониторинг за финансовой и оперативной деятельностью, включая консультации с судебными органами по вопросам финансирования судебной системы. |
The meeting participants recommended that police should work more closely with the judiciary and with Customs officials. |
Участники совещания рекомендовали сотрудникам полиции более тесно взаимодействовать с судебными органами и должностными лицами таможенной службы. |
The Unit was faced with extremely difficult challenges including the resolution of issues involving the interaction between the police and judiciary. |
Этому подразделению предстоит, в частности, решать чрезвычайно сложные задачи, связанные с взаимодействием между полицией и судебными органами. |
They are usually confronted with a biased and corrupt judiciary, State administration and security apparatus, which often enjoy impunity. |
Они обычно сталкиваются с тенденциозными и коррумпированными судебными органами, государственной администрацией и аппаратом безопасности, действия которых нередко остаются безнаказанными. |
There were significant differences of opinion between the executive and the judiciary over the interpretation of freedom of the press. |
Существуют серьезные различия во мнении между исполнительными и судебными органами в отношении интерпретации свободы печати. |
The Italian delegation had also voiced the authorities' fears of a possible conflict of competence between a national ombudsman and the judiciary. |
Кроме того, делегация Италии упомянула об опасениях властей в связи с возможной коллизией полномочий между национальным гражданским защитником и судебными органами. |
The Tribunal stated as follows: "Similarly, the judiciary was subjected to control. |
Трибунал заявил следующее: «Аналогичным образом был установлен контроль над судебными органами. |
The Office also remained in regular communication with the judiciary, non-governmental organizations and the international community on these issues. |
Отделение также поддерживало на регулярной основе связь с судебными органами, неправительственными организациями и международным сообществом по этим вопросам. |
As outlined above, the Commissioner for Human Rights defends human rights together with the judiciary. |
Как уже было указано выше, одновременно с судебными органами, защиту прав человека осуществляет Уполномоченный по правам человека Азербайджанской Республики. |
Particular emphasis was placed on the multiple objectives of Indonesian competition law, and the relationship between KPPU and the judiciary. |
Особое внимание было обращено на многочисленные цели индонезийского законодательства о конкуренции и взаимосвязи между КППУ и судебными органами. |
An official investigation into the events is currently being conducted by the Moroccan judiciary. |
Официальное расследование этих событий в настоящее время проводится судебными органами Марокко. |
This confirms the Moroccan judiciary's consistent support for human rights and the conformity of its judgements to the international treaties that Morocco has ratified. |
Это служит подтверждением последовательной поддержки прав человека марокканскими судебными органами и соответствия выносимых им решений положениям международных договоров, ратифицированных Марокко. |
The Committee expresses concern at the number of individual measures, including separation, ordered by the judiciary. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу количества особых мер, включая раздельное проживание, назначаемых судебными органами. |
This brings in the relationship with the judiciary. |
Именно здесь возникает вопрос отношений с судебными органами. |
His Government was working together with the growing private sector, the media and the judiciary in promoting women's rights. |
Его правительство сотрудничает с растущим частным сектором, средствами массовой информации и судебными органами в деле поощрения прав женщин. |
The once all-powerful executive was now balanced with a far stronger Parliament and a newly independent judiciary. |
Исполнительная власть, которая когда-то была всемогущей, теперь уравновешивается более сильным парламентом и новыми независимыми судебными органами. |
The Speaker shall represent Parliament in its relations with third parties and before the judiciary. |
Спикер представляет Парламент в его отношениях с третьими сторонами и перед судебными органами. |
In Kenya, the problem is being overcome by the judiciary in their judicial decisions, especially in relation to applicability of CEDAW. |
В Кении данная проблема преодолевается судебными органами в выносимых ими решениях, особенно в отношении применимости Конвенции. |
These measures complement efforts by the judiciary to ensure women's inheritance of land and other property as explained in paragraphs above. |
Как указано выше, такие меры дополняют усилия, предпринимаемые судебными органами, для того чтобы позволить женщинам наследовать землю и другую собственность. |
The institution for missing persons should work closely with the judiciary and other governmental and non-governmental entities, employing a strong coordinating mechanism. |
Учреждение по делам пропавших без вести лиц должно работать в тесном контакте с судебными органами и другими правительственными и неправительственными субъектами, используя мощный механизм координации. |
Capacity-building and awareness-raising are needed in order to increase the use of alternative measures by police, prosecution services and the judiciary. |
Для обеспечения более широкого применения альтернативных мер полицией, прокуратурой и судебными органами требуется наращивание потенциала и проведение информационных кампаний. |
A number of steps were taken in 2008 - 2012 to strengthen cooperation between the prison system and the judiciary. |
В период 2008-2012 годов был принят ряд мер по укреплению сотрудничества между пенитенциарными учреждениями и судебными органами. |
Work on improving cooperation with the judiciary was ongoing. |
Продолжалась деятельность по улучшению сотрудничества с судебными органами. |