Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебными органами

Примеры в контексте "Judiciary - Судебными органами"

Примеры: Judiciary - Судебными органами
Whereas the International Commission on Missing Persons works closely with the local judiciary, both for purposes of locating and identifying the missing and facilitating justice, this is not yet a universally accepted principle. Несмотря на тесное взаимодействие Международной комиссии по без вести пропавшим лицам с местными судебными органами как в целях установления местонахождения и личности пропавших без вести, так и в интересах содействия правосудию, этот принцип пока не является общепринятым.
Eighteen requests for the issuance of international wanted notices have been received; UNMIK has facilitated the issuance of 7 INTERPOL "Red Notices", while the remaining 11 requests are awaiting the submission of required documentation from EULEX or the local judiciary. Было получено 18 просьб об опубликовании объявлений о международном розыске; МООНК также способствовала опубликованию семи «красных» уведомлений Интерпола, а для удовлетворения остальных 11 просьб требуется представление необходимой документации ЕВЛЕКС или местными судебными органами.
An international judicial expert will also support the work of the High Judicial Councils in "Somaliland" and "Puntland" to assist them in understanding their role in overseeing the judiciary, developing best practices, and enhancing fair trials in accordance with international standards. Один международный судебный эксперт будет также оказывать содействие работе высоких судебных советов в «Сомалиленде» и «Пунтленде» для оказания помощи в понимании их роли в деле надзора за судебными органами, разработке передовых методов и организации справедливых судебных процессов в соответствии с международными стандартами.
Furthermore, legislation conflicting with the human rights provisions of the Constitution will not be applied by the Icelandic judiciary, although such legislation will not be formally invalidated. Кроме того, законодательство, противоречащее содержащимся в Конституции положениям о правах человека, не будет применяться исландскими судебными органами, даже если оно не будет официально объявлено недействительным.
In particular, ERT noted the delays and refusal in issuing protection orders by judiciary and the failure to enforce protection orders by relevant public officials. В частности, ФРП указал на задержки и отказы в принятии решений об обеспечении защиты судебными органами, а также невыполнение приказов об обеспечении защиты соответствующими официальными лицами.
An interactive dialogue took place on the practical aspects of establishing a commission, including institutional and financial structures, and collaboration with government, parliament, judiciary, NGOs, regional and United Nations human rights mechanisms. Состоялся интерактивный диалог, касающийся практических аспектов создания соответствующей комиссии, включая институциональные и финансовые структуры, и сотрудничества с правительством, парламентом, судебными органами, НПО, региональными правозащитными механизмами и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
As key parts of the national human rights system, national human rights institutions are encouraged to work cooperatively with other components of this system, namely, the executive, the judiciary, the parliament, civil society, the media and academia. Национальным правозащитным учреждениям, являющимся ключевыми элементами национальной системы по осуществлению прав человека, рекомендуется взаимодействовать с другими компонентами данной системы, в частности с исполнительной властью, судебными органами, парламентом, гражданским обществом, представителями средств массовой информации и научным сообществом.
It reiterates its recommendation that the State party accede to the Optional Protocol and its belief that the procedures available under the Optional Protocol would strengthen the application of the Convention by the judiciary and assist it in understanding discrimination against women. Он вновь подтверждает свою рекомендацию о присоединении государства-участника к Факультативному протоколу и выражает свою уверенность в том, что процедуры, предусматриваемые в Факультативном протоколе, будут способствовать применению Конвенции судебными органами и помогут в понимании проблематики дискриминации в отношении женщин.
Monitoring of the knowledge effectively acquired through training courses should be improved and strengthened, and be performed by the respective institutions (judiciary, national councils, public prosecutors office and public defenders offices). Следует совершенствовать и укреплять мониторинг практических знаний, полученных на курсах профессиональной подготовки, и он должен осуществляться соответствующими учреждениями (судебными органами, национальными советами, государственной прокуратурой и органами государственной защиты).
In various reports on communications, the Special Rapporteur has presented statistical data to provide an idea of the level of tension experienced by the judiciary and its actors, the different types of violations covered and the level of cooperation enjoyed from Governments. В различных докладах о сообщениях Специальный докладчик представлял статистические данные, с тем чтобы дать представление об уровне давления, испытываемого судебными органами и их действующими лицами, о различных видах соответствующих нарушений и уровне сотрудничества со стороны правительств.
The Council is composed of nine members, who must be independent and not tied to the Government, legislature, or judiciary, or hold a senior post in a political party or trade union (art. 139). Совет состоит из девяти членов, которые должны быть независимы и не связанными с правительством, законодательными или судебными органами и не должны занимать руководящих должностей в политических партиях или профсоюзах (статья 139).
The Committee's work would be a central part of the capacity-building activities of OHCHR and she would also look to other constituencies, such as the judiciary, where its work could have a significant impact. Деятельность Комитета будет находиться в центре усилий УВКПЧ по укреплению потенциала, и она постарается также наладить взаимодействие с другими учреждениями, как, например, с судебными органами, на работу которых решения Комитета могут оказать существенное влияние.
The report appeared to indicate that the applicability of the provisions of the Convention was determined by the judiciary, which generally took the view that they were not directly applicable. Из доклада можно сделать вывод, что вопрос о применимости положений Конвенции решается судебными органами, которые, как правило, придерживаются мнения о том, что они не имеют непосредственного применения.
3.1.1 Assumption by the Superior Council of the Judiciary of its full role of oversight of the judiciary through the issuance of at least 5 general instructions and the administration of the judicial budget 3.1.1 Выполнение Высшим судебным советом в полном объеме своей роли по надзору за судебными органами посредством выпуска не менее 5 общих инструкций и исполнения бюджета судебной ветви власти
Where the prosecution service is linked to the judiciary or is totally independent, a body such as the Superior Council of the Judiciary or the Superior Council of Prosecutors or the Office of the Prosecutor General is usually mandated to regulate the careers of prosecutors. В случае, когда прокуратура связана с судебными органами или полностью независима, вопросами службы сотрудников прокуратуры обычно уполномочены заниматься такие органы, как высший совет судей, или высший совет прокуроров, или генеральная прокуратура.
The Special Rapporteur has observed that, depending on the country, that role is exercised by the executive, the judiciary, independent bar associations, or bodies whose members come from the different branches of the State and the legal profession. Специальный докладчик отметила, что в зависимости от страны эта роль выполняется исполнительными органами, судебными органами, независимыми ассоциациями адвокатов или органами, членский состав которых состоит из представителей различных ветвей государства и представителей юридической профессии.
From 2008 to 2012, 33 investigations and studies on the status of Dominican women were carried out by the Ministry of Women, the government sector, the judiciary, civil society and international organizations. В период с 2008 по 2012 год министерством по делам женщин, учреждениями государственного сектора, судебными органами, организациями гражданского общества и международными организациями было проведено 33 исследования и обследования по вопросу о положении женщин в Доминиканской Республике.
As for how the judges fit in the competition law enforcement system, it was explained that insufficient resources and lack of familiarity by the judiciary with competition cases were some of the challenges faced in the effective enforcement of competition law. В связи с вопросом о месте судей в системе применения законодательства о конкуренции было указано, что нехватка ресурсов и недостаточное знание судебными органами специфики дел в области конкуренции затрудняют эффективное применение этого законодательства.
The Syrian commission would start its investigation with Syrian nationals, either civilians or from the military, on all issues concerning the mission of UNIIIC and would cooperate with UNIIIC and the Lebanese judiciary on all issues relevant to the procedures of the investigation. Сирийская комиссия начнет свое расследование с сирийских граждан, либо гражданских лиц, либо военных, по всем вопросам, касающимся миссии МНКООНР, и будет сотрудничать с МНКООНР и ливанскими судебными органами по всем вопросам, касающимся процедур расследования.
(e) The importance given to confessions in criminal proceedings and the reliance of the police and the judiciary on confessions to secure convictions; е) значения, которое придается в ходе разбирательства уголовных дел вероисповеданию подсудимого, и использования полицией и судебными органами признаний обвиняемых в качестве основы для вынесения обвинительного приговора;
(c) Quick and accurate exchange of information between law enforcement agencies and the judiciary internationally should be developed in order to ensure the thorough investigation, prosecution and conviction of perpetrators and the protection of the child victims. с) необходимо разработать системы быстрого и эффективного обмена информацией на международном уровне между правоохранительными учреждениями и судебными органами с целью обеспечить тщательное расследование, судебное преследование и наказание виновных, а также защиту детей жертв.
In order to assist the phased reintegration of the Region's legal system into that of Croatia, UNTAES has initiated liaison with the Region's judiciary in order to monitor all courts, law enforcement bodies and penal establishments. В целях оказания помощи в постепенной реинтеграции правовой системы региона в соответствующую систему Хорватии ВАООНВС установила связь с судебными органами региона в целях обеспечения наблюдения за всеми судами, правоохранительными органами и пенитенциарными учреждениями.
3.1 The author claims that through the judiciary's manifest arbitrariness against adopted adults, the State party violated his right to equality before the courts under article 14, paragraph 1, as well as his right to equality under article 26 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что вследствие явного произвола, допущенного судебными органами в отношении усыновленных взрослых, государство-участник нарушило его право на равенство перед судами, предусмотренное в пункте 1 статьи 14, а также его право на равенство перед законом, закрепленное в статье 26 Пакта.
The Director of the Section for International Law Affairs at the Ministry of Justice stressed the good cooperation between FYROM and the ICTY, the Ministry of Justice being the liaison between the domestic judiciary and the Tribunal. Руководитель Секции по вопросам международного права в министерстве юстиции подчеркнула факт активного сотрудничества между БЮРМ и МТБЮ и тот факт, что при этом министерство юстиции выполняет функции связующего звена между внутригосударственными судебными органами и Трибуналом.
Judge, Supreme Court of Mauritius for the last 18 years; Chairman of the Council of Legal Education; Chairman of the steering committee for the implementation of the judiciary for the electronic filing of cases and the management of court cases. На протяжении последних 18 лет - судья Верховного суда Маврикия; Председатель Совета юридического образования; Председатель Руководящего комитета по осуществлению судебными органами программы электронной архивации дел и управления судопроизводством.