| The recognition of sentences handed down by bodies other than the State judiciary could be misinterpreted as endorsing self-administered justice. | Признание приговоров, выносимых органами, не являющимися государственными судебными органами, может быть неверно истолковано как одобрение самосуда. |
| The Commission, in close cooperation with the Lebanese judiciary, has also continued to take a proactive role in the 14 other cases. | Комиссия по-прежнему тесно взаимодействовала с ливанскими судебными органами и играла активную роль в расследовании 14 других дел. |
| In fact, the right to legal representation is systematically misunderstood and denied by the judiciary in criminal cases. | Фактически право на юридическое представительство систематически толкуется неправильно и в случае уголовных дел не предоставляется судебными органами. |
| There is a very deliberate manipulation of the judiciary to serve interests of particular ministers or their business friends. | Осуществляется явно преднамеренное манипулирование судебными органами для удовлетворения интересов отдельных министров или их друзей-предпринимателей. |
| Legislation conflicting with the human rights provisions of the Constitution will not be applied by the Icelandic judiciary. | Законодательные акты, противоречащие положениям Конституции о правах человека, не применяются судебными органами Исландии. |
| Criminal law protection from discrimination and violence is provided by the judiciary of Montenegro, and under equal conditions for all citizens. | Защита от дискриминации и насилия в уголовном порядке обеспечивается судебными органами Черногории на равных условиях для всех граждан. |
| (b) Devise alternative measures to pre-trial detention and ensure their effective application by the judiciary; | Ь) разработать меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей, и обеспечить их эффективное применение судебными органами; |
| The limited efforts by the police and judiciary to investigate the killings that were the subject of public MINUSTAH reports in 2011 have not achieved significant results. | Ограниченные усилия, предпринятые полицией и судебными органами с целью расследования случаев убийств, о которых сообщалось в открытых докладах МООНСГ в 2011 году, не дали существенных результатов. |
| The Fund also provides assistance for the design of training materials and tools, such as registers, manuals and handbooks, for use by custodial institutions and the judiciary. | Фонд также оказывает помощь в разработке учебных материалов и инструментов, таких как реестры, руководства и справочники для использования пенитенциарными учреждениями и судебными органами. |
| Cooperation with the judiciary has expanded considerably (including with the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia) and relations with the National Assembly and Senate have strengthened. | Значительно расширилось сотрудничество с судебными органами (включая Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи), а также укрепились отношения с Национальной ассамблеей и Сенатом. |
| What was the relationship between CHRAJ and the judiciary? | Каковы взаимоотношения между КПЧАЮ и судебными органами? |
| Creation of systematic opportunities for dialogue with the judiciary and police forces operating both in Italy and abroad; | создание возможностей для постоянного диалога с полицией и судебными органами, действующими в Италии и за рубежом; |
| with linkages also to corrections and the judiciary | налаживание связей с исправительными учреждениями и судебными органами |
| The President's only link with the judiciary was as the Head of State, who therefore, presided over the Supreme Council. | С судебными органами Президента связывает только то, что он является главой государства и возглавляет Верховный совет. |
| Criminal investigations deserve special attention since professional quality, coupled with effective coordination with the Attorney-General's office and the judiciary, is the key element to combat crime and eradicate impunity. | Особого внимания заслуживает расследование уголовных преступлений, поскольку профессиональная квалификация в совокупности с эффективной координацией деятельности с канцелярией Генерального прокурора и судебными органами является ключевым элементом борьбы с преступностью и искоренения безнаказанности. |
| National legislation could provide incentives for those involved in criminal organizations and for their families when they collaborated with the police and the judiciary. | В рамках национального законодательства можно было бы предусмотреть меры по определенному стимулированию лиц, причастных к деятельности преступных организаций, а также их семей в случае их сотрудничества с полицией и судебными органами. |
| (c) Clarification and interpretation of these rights by the judiciary. | с) Разъяснение и толкование этих прав судебными органами. |
| These acts were orchestrated by a number of public authorities (security, military, prison, judiciary and executive). | Эти действия поощрялись различными органами государственной власти (силами безопасности, военнослужащими, работниками пенитенциарной системы, судебными органами и исполнительной властью). |
| The Constitutional Court is part of the judiciary, as are the ordinary courts and the new administrative courts. | Конституционный суд относится к системе судебной власти наряду с общеуголовными судами и новыми административными судебными органами. |
| It insists on the necessity of the separation of power between legislative and judicial bodies and on the importance of the independence of the judiciary. | Он решительно выступает за обязательное разделение полномочий между законодательными и судебными органами и настаивает на независимости судов. |
| Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered (art. 15). | В случае неадекватного толкования закона судебными органами при рассмотрении будущих дел, возможно, потребуется внести ряд уточнений в законодательство (статья 15). |
| It also expressed concern about the lack of familiarity among the judiciary about the opportunities for the application of the Convention in domestic judicial decision-making. | Он также с озабоченностью отметил, что судебные органы не осведомлены о возможностях применения положений Конвенции при принятии решений национальными судебными органами. |
| With the exception of the power of the Oireachtas to remove a judge, questions of discipline in relation to judges are regulated by the judiciary itself. | За исключением полномочий по отстранению судьи от должности, которыми обладает парламент, дисциплинарные вопросы в отношении судей решаются самими судебными органами. |
| This will enable the judiciary to develop competences in competition matters and will reduce conflict between the judiciary and the competition authority. | Это позволит судебным органам лучше разбираться в вопросах конкуренции и приведет к сокращению числа конфликтов между судебными органами и органами по вопросам конкуренции. |
| A focus on the judiciary was also important as cooperation between the police and judiciary was low in the case of the Balkans. | Уделение основного внимания судебной системе также являлось важным, поскольку сотрудничество между полицией и судебными органами находилось в случае Балкан на низком уровне. |