Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебными органами

Примеры в контексте "Judiciary - Судебными органами"

Примеры: Judiciary - Судебными органами
One area of concern was awareness on the part of the judiciary of the seriousness of the threat posed by trafficking in fauna and flora. As a result, in most departments there were no specialized prosecutors or magistrates who understood or were trained in environmental crime. Одной из вызывающих озабоченность областей является недостаточное понимание судебными органами серьезности угрозы, создаваемой оборотом фауны и флоры, в результате чего в большинстве ведомств нет специализированных прокуроров или судей, разбирающихся в экологических преступлениях или прошедших соответствующую подготовку.
Was there any tension between the police force and the judiciary on that account? Имеются ли разногласия по этому поводу между полицией и судебными органами?
During this period the Department cooperates with the police, taxes, customs, banking system, judiciary and so on to collect the necessary information about the customer. В течение этого периода Департамент сотрудничает с полицией, налоговыми и таможенными службами, банковской системой, судебными органами и т.д. в деле сбора необходимой информации о клиенте.
On 9 June, an agreement was reached for the parliament and the judiciary each to replace one member of the Electoral Council while maintaining those members deemed independent by the opposition. 9 июня была достигнута договоренность о замене как парламентом, так и судебными органами одного члена в составе Избирательного совета при сохранении тех членов Совета, которые считались независимыми оппозицией.
As an autonomous unit within the Kingdom of Denmark, the Faroe Islands have taken over responsibility for criminal law, whereas the police force and judiciary remain Danish competences. Будучи автономной административной единицей в составе Королевства Дания, Фарерские острова взяли на себя ответственность за уголовное право с сохранением датской юрисдикции над полицией и судебными органами.
One disturbing and glaring deficiency that has been found in the verification conducted by the Human Rights Division is the lack of coordination and communication between the National Civil Police and the judiciary. Одним из вызывающих озабоченность недостатков, который был выявлен в ходе проверки, осуществленной Отделом по правам человека, является отсутствие координации и связи между Национальной гражданской полицией и судебными органами.
Modern legislation which provides basic guarantees of human rights cannot be effective if it is administered by a judiciary which has the power to influence the conduct of judges and lawyers either directly or indirectly. Выполнение современных законов, гарантирующих права человека, не может быть эффективным, если они применяются судебными органами, которые имеют возможности для того, чтобы прямо или косвенно влиять на поведение судей и юристов.
ONUSAL, however, has received complaints that the National Civil Police has failed to take forceful action and to cooperate with the judiciary when its agents are reported to have been involved in unlawful behaviour. Однако МНООНС получила жалобы на то, что Национальная гражданская полиция не смогла принять решительные меры и не осуществляла сотрудничество с судебными органами в тех случаях, когда поступали сообщения о том, что ее сотрудники участвовали в противоправных действиях.
As in England and Wales, the Secretary of State may only release mandatory life sentence prisoners on the recommendation of the Parole Board and after consultation with the judiciary. Как в Англии и Уэльсе, министр может освобождать заключенных, приговоренных к обязательному пожизненному сроку заключения, только по рекомендации Совета по условно-досрочному освобождению с последующей консультацией с судебными органами.
Notwithstanding that the Covenant cannot be directly invoked in the courts, the need to comply with international obligations should be taken fully into account by the judiciary. Несмотря на то, что на положения Пакта нельзя непосредственно ссылаться в судах, необходимость выполнять международные обязательства должна в полной мере приниматься во внимание судебными органами.
The principle of equality and the ban on discrimination in article 3 of the Basic Law are binding on the legislature, the executive and the judiciary as directly applicable law. Принципы равноправия и запрещения дискриминации, оговоренные в статье 3 Основного закона, должны непосредственно применяться законодательными, исполнительными и судебными органами.
He urges the Ministry of Justice, together with the judiciary, to come up with solutions both to existing cases and to the problem as a whole. Он настоятельно призывает министерство юстиции в сотрудничестве с судебными органами изыскать возможности для принятия решений как по имеющимся делам, так и по проблеме в целом.
5.1 In comments dated 19 September 1993, counsel notes that the Ministry of Defence is neither competent nor in a position to draw conclusions from investigations which should be undertaken by the judiciary. 5.1 В комментариях от 19 сентября 1993 года адвокат отмечает, что министерство обороны не компетентно и не в состоянии делать заключения на основании расследований, которые должны быть приняты судебными органами.
I have always reminded the leaders of the Bar Council that it can seek and have meaningful dialogues with the Attorney General's Chambers and the judiciary, to better understand and discuss the issues at hand, away from the glare of media attention. Я всегда напоминал руководителям Совета Ассоциации адвокатов, что они могут установить полезный диалог с аппаратом Генерального прокурора и судебными органами с тем, чтобы лучше понимать и обсуждать назревшие вопросы, не привлекая при этом внимания средств массовой информации.
In areas of Eastern Republika Srpska, where the rate of unresolved return-related incidents is high, special importance is attached to generating good cooperation between local law enforcement and local judiciary bodies. В восточных районах Республики Сербской, в которых отмечается большое число нерешенных инцидентов, связанных с возвращением людей, особое значение придается налаживанию тесного сотрудничества между местными правоохранительными и местными судебными органами.
It was pointed out that the content of rights, and therefore their justiciability, were determined by the judiciary, at both the national and the international levels. Указывалось, что содержание прав и, следовательно, возможность их рассмотрения определяются судебными органами как на национальном, так и на международном уровне.
As a party to the relevant international conventions, Malta was ensuring that, in all criminal proceedings, the rights of the accused were respected by an independent and impartial judiciary. Являясь участником действующих в этой области международных конвенций, Мальта следит за тем, чтобы в рамках всех уголовно-процессуальных действий независимыми и беспристрастными судебными органами обеспечивалось соблюдение прав обвиняемых.
In all other cases torture or ill-treatment is considered by the judiciary to come under the offence of injury (slight or serious), which in the Special Rapporteur's opinion is completely inappropriate. Во всех других случаях применение пыток или жестокого обращения расценивается судебными органами в качестве нанесения (легких или тяжких) телесных повреждений, что, с точки зрения Специального докладчика, совершенно неправильно.
Governments should be requested to consider how cooperation and coordination could be strengthened between the police, prosecutors and the judiciary to encourage joint efforts to facilitate efficient and effective controlled delivery operations. Следует обратиться с просьбой к правительствам рассмотреть возможные методы укрепления сотрудничества и координации между органами полиции, прокурорами и судебными органами в целях поддержки совместных усилий для содействия проведению эффективных и действенных операций по контролируемым поставкам.
In that regard, her country received technical assistance from UNODC, including a project for enhancing existing mechanisms against such trafficking by increasing investigation and prosecution capacity, networking between law enforcers and the judiciary, and personnel training. В этой связи ее страна получает техническую помощь со стороны УНПООН, которая включает осуществление проекта по укреплению существующих механизмов борьбы с такой торговлей путем увеличения потенциала для проведения расследований и судебных преследований, создания партнерских сетей между правоохранительными органами и судебными органами и подготовки кадров.
A project in Viet Nam has been prepared to enhance the existing mechanisms against trafficking in persons by increasing investigation and prosecuting capacity, networking between law enforcement and the judiciary and training of personnel of the agencies involved. Подготовлен проект во Вьетнаме, направленный на укрепление существующих механизмов борьбы с торговлей людьми путем расширения возможностей органов следствия и прокуратуры, укрепления связей между правоохранительными и судебными органами и обучения сотрудников соответствующих ведомств.
Major steps have been taken with regard, inter alia, to closing detention sites that are not controlled by the judiciary, and we are continuing with consistent efforts in this area. Уже были приняты важные меры, среди прочего, в плане закрытия мест задержания, которые не контролируются судебными органами, и мы продолжаем предпринимать постоянные усилия в этой области.
He would appreciate detailed information about any links forged between the Federal Commission against Racism and the judiciary, because in any country the criminal justice system was one of the basic pillars upholding the promotion and protection of human rights. Он был бы признателен получить подробную информацию относительно каких-либо связей, установленных между Федеральной комиссией по борьбе против расизма и судебными органами, потому что в любой стране система уголовного правосудия является одним из основных столпов, поддерживающих поощрение и защиту прав человека.
In fact, the proliferation of sectoral secretariats led to weak coordination among them, and between the secretariats, the Guardianship and Rights Councils, and the judiciary. В действительности, рост числа секторальных секретариатов привел к ослаблению координации между ними и между секретариатами, советами попечителей и прав и судебными органами.
As a result, the administration of justice, together with all its institutions, namely the judiciary, the prosecutorial service and the legal profession, are undermined and not perceived as separate and independent. В результате система отправления правосудия вместе со всеми ее институтами, а именно судебными органами, прокуратурой и адвокатурой, была подорвана и больше не воспринимается как самостоятельная и независимая.