The Office of Human Resources Management has developed generic job profiles which cover most jobs in the Secretariat and have led to the standardization of language and evaluation criteria, which are immediately available to programme managers. |
Управление людских ресурсов разработало типовые описания должностей, которые охватывают большинство должностей в Секретариате и которые приводят к стандартизации языковых и оценочных критериев, имеющихся непосредственно в распоряжении руководителей программ. |
At the same time the cost centre managers have made every effort to consolidate jobs and travel to the different team sites so that there is no unnecessary travel. |
В то же время руководители учетно-затратных подразделений делают все возможное для консолидации должностей и поездок в другие опорные пункты, с тем чтобы полностью исключить возможность неоправданных поездок. |
This wording appears to be more restrictive than the Convention, as the comparison of equal value, within the meaning of the Convention, is not necessarily at the level of the work performed in the context of two identical jobs. |
Такая формулировка кажется более ограничительной, чем в Конвенции, поскольку в соответствии со смыслом положения Конвенции сравнение труда по равной ценности проводится не обязательно в отношении уровня работы, выполняемой в контексте одинаковых должностей. |
Recalling that a job evaluation exercise had been carried out in the public sector, the Committee asked the Government to indicate whether steps were being taken to promote and implement objective jobs evaluation in the private sector. |
Напоминая, что мероприятия по оценке должностей осуществлялись в государственном секторе, Комитет просил правительство указать, предпринимаются ли шаги по поощрению и применению объективных критериев оценки должностей в частном секторе. |
Generic job profiles provide standard job descriptions that encompass a large group of related jobs with similar duties and responsibilities, education, work experience and technical skill requirements, and essential core competencies. |
Общие описания должностей содержат стандартные описания должностей, охватывающие большую группу смежных должностей с аналогичными функциями и обязанностями, уровнем образования, опыта работы и технической квалификацией, а также непременные профессиональные качества. |
Based on past experience as reported to the Commission, it expected that 80 per cent of the jobs would be graded at the same level as they were at present, under the existing Master Standard. |
С учетом имеющегося опыта, информация о котором сообщена Комиссии, она ожидает, что 80 процентов должностей будут классифицированы на том же уровне, на каком они классифицированы в соответствии с существующим Эталоном. |
During the Second Sino-Japanese War, he held a number of jobs, including deputy head of the CPC Central Organization Department, head of the CPC Central Economic and Financial Department, and director of the General Office. |
Во время Второй китайско-японской войны занимал ряд должностей, включая заместителя начальника центрального организационного отдела КПК, начальника центрального экономического и финансового департамента КПК и директора Главного управления. |
The value of the German benefits was derived from a sample of 100 jobs taken from ministries in Bonn, which was not representative of the German civil service as a whole. |
Размеры пособий в гражданской службе Германии были получены на основе выборки из 100 должностей в министерствах в Бонне, которая не является репрезентативной для гражданской службы Германии в целом. |
No person has a right to a high paying job or to a university place; everyone has a right to compete, on the basis of merit, for jobs and university admission. |
Ни один человек не имеет право на высокооплачиваемую должность или место в университете; каждый человек имеет право, опираясь на свою квалификацию, участвовать в конкурсах на замещение таких должностей и поступления в университет. |
In that connection, she noted that women held 52 per cent of low-wage jobs (81.3 per cent of women were employed in the agricultural sector) and that women, including highly qualified professional women, had fewer employment opportunities in the private sector. |
В этой связи она отмечает, что на долю женщин приходится 52 процента низкооплачиваемых должностей (81,3 процента женщин заняты в сельскохозяйственном секторе) и что женщины, включая женщин, занимающих должности высококвалифицированных специалистов, располагают менее значительными возможностями занятости в частном секторе. |
Systemic failures, such as insufficient advertising of job vacancies and recruitment procedures, hindered the minorities' ability to compete for jobs, as did the lack of freedom of movement and discrimination in accessing information. |
Постоянные упущения, такие, как отсутствие надлежащей информации о вакансиях и наборе кадров, а также отсутствие свободы передвижения и дискриминация в плане получения информации ограничивали возможности меньшинств в плане их участия в процессе заполнения вакантных должностей. |
If there is a need for a new post structure or grade level for some technical jobs due to new technologies and corresponding new job descriptions, organizations should consult with ICSC. |
В случае необходимости новой структуры должностей или класса должностей для некоторых технических должностей в силу новых технологий и соответствующих новых описаний рабочих функций организациям следует провести консультации с КМГС. |
That a common set of benchmark jobs should be used under both methodologies, given the approval by the Commission, in 2009, of a global job classification system for the General Service and related categories of staff: |
С учетом утверждения Комиссией в 2009 году всеобщей системы классификации должностей категории общего обслуживания и смежных категорий в рамках обеих методологий следует использовать единый набор базисных должностей: |
Job descriptions were for the most part updated and jobs reclassified to change titles and bring them into line with the evolving needs of the Unit, new developments in the profession and the standards adopted by the United Nations Evaluation Group. |
Большинство описаний должностных функций были обновлены, а должности были реклассифицированы, и в рамках этого процесса были изменены названия должностей, с тем чтобы они соответствовали изменяющимся потребностям Группы, новым тенденциям в этой профессиональной области и стандартам, принятым Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
(c) Take effective measures to facilitate and increase the representation of non-Kazakh ethnic groups in the civil service, including by reviewing the occupational requirements for public sector jobs and limiting the requirement for mastery of the Kazakh language only to positions where it is essential; |
с) принять эффективные меры для поощрения и расширения представленности неказахских этнических групп на гражданской службе, в том числе путем пересмотра профессиональных требований для работников государственного сектора и ограничения требования владения казахским языком только для должностей, на которых это необходимо; |
CESCR recommended that Yemen eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life; take urgent measures to counter discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment; and make an appropriate percentage of government jobs available to persons with disabilities. |
КЭСКП рекомендовал принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации в отношении инвалидов во всех сферах жизни; принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек с инвалидностью в области занятости; и обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам. |
A workforce analysis: a listing of all jobs within each department or organisational unit showing the total number of employees and the number of target group members for each job title. |
анализ рабочей силы: перечень всех рабочих мест в каждом департаменте или организационном подразделении с указанием общего числа работников и числа членов целевых групп по каждой категории должностей; |
(a) Number of units, i.e., number of posts, jobs and persons; |
а) число единиц, т.е. число должностей, должностных функций и лиц; |
More problematic are the status transfers, i.e., births and deaths of posts, as they can only be defined on the basis of recruitment activities (i.e., vacant posts) or observed jobs (i.e., filled posts). |
Более проблематичными являются изменения статуса, т.е. ввод и ликвидация должностей, так как определить их можно лишь на основе деятельности по набору персонала (т.е. по вакантным должностям) или на основе зарегистрированных должностных функций (т.е. заполненных должностей). |
The classification authority for ICT jobs needs to be controlled centrally by the Office of Human Resources Management in collaboration with the Office of Information and Communications Technology to prevent individual departments from establishing separate ICT job classification systems. |
Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Управлением по ИКТ должно четко контролировать функции по классификации должностей по вопросам ИКТ таким образом, чтобы отдельные департаменты не могли создавать собственные системы классификации должностей в сфере ИКТ. |
On an exceptional basis, if additional benchmarks need to be added to increase the representativity of jobs at particular grades, proposals to that effect would need to be made for approval by the Chair of the Commission; |
В исключительных случаях, если возникнет необходимость добавить дополнительные базисные должности для повышения представительства должностей конкретных разрядов, соответствующие предложения должны подаваться на утверждение Председателю Комиссии; |
(c) Education, training and mentorship programmes can encourage girls to follow courses of study leading to higher quality professions, and allow women to develop skills and move beyond low-paid jobs. |
с) Программы обучения, профессиональной подготовки и наставничества могут помочь девочкам пройти курсы обучения, позволяющие претендовать на более качественные рабочие места, и позволить женщинам усовершенствовать свои навыки и уйти с низкооплачиваемых должностей. |
A JIU study found problems in such areas as pre-departure briefings, coordination of peace-keeping training activities, standardization of training programmes, differentiation between various types of jobs and functions, and training of staff in senior positions. 55 |
В ходе проведенного ОИГ исследования были выявлены проблемы в таких областях, как проведение предотъездных консультаций, координация учебных мероприятий в связи с деятельностью по поддержанию мира, стандартизация программ в области обучения персонала, дифференциация различных типов должностей и функций и обучение персонала на должностях старшего уровня 55/. |
Article 16 of the new civil service regulations retains the following earlier relevant provision: "Accession to the various permanent jobs referred to in article 1 shall be possible solely under the conditions stipulated in these regulations." |
В новом Общем уставе государственной службы сохранены положения старого устава из статьи 16: «Занятие различных должностей, упомянутых в статье 1, может осуществляться только на условиях, приведенных в настоящем Уставе». |
· Merging the jobs of Chris Patten, the external relations commissioner, and Javier Solana, the High Representative for foreign policy, so that the EU speaks with a single voice; |
· Объединение должностей Криса Патена (Chris Patten), Уполномоченного по внешним отношениям, и Ксавьера Солана (Javier Solana), Верховного Уполномоченного по внешней политике, так, чтобы от имени ЕС звучал один голос; |