The 2005 report on the Civil Service revealed a gender gap, with women occupying only 30 per cent of civil service jobs. |
Фактически из доклада государственной службы за 2005 год явствует, что в области распределения должностей наблюдается неравенство: женщины занимают лишь 30% от всех должностей, имеющихся в гражданской службе. |
(a) The Commission approved a set of common National Professional Officer benchmark jobs which would be annexed to the methodology; |
а) Комиссия утвердила набор общих базисных должностей национальных сотрудников-специалистов, который будет приведен в приложении к методологии; |
Under article 21 of the Ordinance, all public or private establishments with at least 20 employees are required to reserve 5 per cent of jobs for persons with disabilities. |
В соответствии со статьей 21 указа все государственные и частные предприятия с числом занятых не менее 20 человек должны на 5% должностей нанимать инвалидов. |
The Committee asked the Government to indicate measures taken under the above-mentioned Action Plan and National Gender Policy to promote the employment of women, in general, as well as in higher income level jobs. |
Комитет просил правительство указать, какие меры были приняты в рамках осуществления вышеупомянутого плана действий и национальной гендерной политики в целях поощрения трудоустройства женщин в целом и занятия ими должностей, обеспечивающих получение более высокого дохода, в частности. |
Finally, special mention should be made to another mechanism of affirmative action, also provided for in the Federal Constitution of 1988, which establishes that a percentage of governmental offices and jobs are to be set aside for physically disabled persons. |
Наконец, особо следует отметить еще один механизм осуществления политики гарантирования равного участия, о котором также говорится в Федеральной конституции 1988 года и который предусматривает, что часть мест и должностей в государственных учреждениях следует оставлять для лиц с физическими недостатками. |
Simultaneously, it took other severe measures to reduce the provincial deficit, including budgetary cuts to hospitals and school; however, no similar cuts were imposed on people working in male-dominated jobs performing work of equal value. |
Одновременно оно приняло другие жесткие меры для сокращения бюджетного дефицита провинции, в том числе сократило бюджет медицинских и школьных учреждений; однако аналогичные сокращения не вводились в отношении должностей, на которых работают в основном мужчины, выполняющие работу равной ценности. |
Targeted invitations encouraging women to apply for vacant positions, including jobs that do not have to be advertised in accordance with the Advertisement of Vacancies Act. |
целевые приглашения, поощряющие женщин к соисканию вакантных должностей, включая должности, которые не обязательно должны рекламироваться в соответствии с Законом об обнародовании вакансий; |
Furthermore, the Secretariat must clearly define and standardize ICT jobs and optimize their placement to ensure that it obtains maximum benefit from the existing global ICT workforce. |
Кроме того, Секретариат должен четко определить и стандартизировать наименование должностей сотрудников по ИКТ и обеспечить их рациональное развертывание таким образом, чтобы получить максимальную отдачу от существующих сотрудников по вопросам ИКТ на уровне всей Организации. |
Women held 36 per cent of agricultural jobs, they had been appointed to some of the highest posts in Government and they were prominent in local administration and civil society. |
Женщины занимают 36 процентов рабочих мест в сельском хозяйстве, они назначаются на некоторые из самых высоких должностей в сфере государственного управления и активно участвуют в местных органах власти и гражданском обществе. |
They were encouraged to hold consultant positions, but the Government had also adopted affirmative action measures to help them find jobs in all sectors of the economy. |
Правительством принимаются меры по созданию условий для занятия ими должностей консультантов, а также меры по содействию в подыскании им рабочих мест во всех секторах экономики. |
The Tribunal has taken steps to identify jobs considered required for extended periods, but has been unable to reclassify them because of the unavailability of additional posts. |
Трибунал принял меры для выявления должностей, которые связаны с выполнением работы, необходимой в течение продолжительных периодов времени, но не смог реклассифицировать их в силу отсутствия дополнительных должностей. |
CEDAW was concerned at discrimination against women as reflected in hiring processes and pay gaps and at women having been disproportionately affected by the elimination of jobs in the health-care and education sectors. |
КЛДЖ был обеспокоен дискриминацией в отношении женщин, которая находит отражение в процедурах найма и разнице в оплате труда, а также в том, что сокращение должностей в секторах здравоохранения и образования в наибольшей степени затрагивает женщин. |
In none of those cases were the policemen involved held to account, whereas they should have been not only severely punished but also dismissed from their jobs. |
Ни в одном из этих случаев полицейские не понесли должного наказания, в то время как, помимо сурового наказания, их следовало бы освободить от занимаемых должностей. |
Through regular reviews of mission staffing, civilian personnel costs have been contained through the elimination of more than 3,000 support jobs in United Nations-led missions since 2008/09, in addition to similar reductions on the substantive side. |
В результате регулярных обзоров штатных расписаний миссий, руководимых Организацией Объединенных Наций, с 2008/09 года расходы по гражданскому персоналу были сокращены путем упразднения более 3000 должностей обслуживающего персонала и сопоставимого числа должностей основного персонала. |
(c) An assessment of jobs and performance at all levels, with a particular focus on prison staff who have initial contact with inmates; |
с) проведение оценки штатных должностей и функционирования на всех уровнях, в особенности среди тюремных работников, находящихся в прямом контакте с заключенными; |
Positions in the separatist Governments are filled with people sent directly from public jobs in the Russian Federation, from as far away as Siberia; |
должности в органах власти, созданных сепаратистами, заполняются людьми, которых посылают непосредственно с государственных должностей в Российской Федерации, причем даже из таких отдаленных мест, как Сибирь; |
A clear implication of the impact of technology on General Service jobs is the need to ensure that job titles and job descriptions match the realities of the work. |
Одним из очевидных последствий применения технических средств для должностей категории общего обслуживания является необходимость обеспечения того, чтобы названия должностей и описания должностных функций соответствовали реалиям выполняемой работы. |
The Commission took note of the report of the secretariat informing it that there had been partial implementation of the new job evaluation system resulting in the classification of 1,400 jobs since its promulgation on 1 January 2004. |
Комиссия приняла к сведению доклад секретариата о частичном внедрении новой системы оценки должностей, в результате чего с момента ее принятия 1 января 2004 года было квалифицировано 1400 должностей. |
Given that there were over 25,000 jobs to which the standard must be applied, if the current rate of progress was a reflection of the future it would take 27 years to complete implementation of the standard. |
С учетом того, что этот стандарт должен применяться в отношении более чем 25000 должностей, для полного внедрения этого стандарта потребуется 27 лет, если нынешние темпы его внедрения сохранятся и в будущем. |
The Regulation on the Internal Organization and Job Classification in the mentioned Commission provides for eight jobs for employees who would engage in analytical and study work as well as technical and operative work referring to transactions connected with the financing of terrorism. |
В положении об организационной структуре и классификации должностей служащих вышеупомянутой Комиссии предусмотрено учреждение восьми должностей сотрудников, которые будут заниматься аналитической и исследовательской работой, а также технической и оперативной деятельностью по изучению операций, связанных с финансированием терроризма. |
Noting the low percentage of women holding managerial posts, the Committee recalled that one of the causes of pay differentials between men and women is horizontal and vertical occupational segregation of women into lower paying jobs or occupations. |
Отметив низкую долю процента женщин, занимающих руководящие посты, Комитет напомнил о том, что одной из причин разницы в оплате труда мужчин и женщин является профессиональная сегрегация женщин по горизонтали и вертикали, отодвигающая их в сферу менее оплачиваемых должностей или профессий. |
At the beginning of 2011, under the new systematization of jobs at the Sector, the number of organizational units was increased (from three to five), as was the number of employees (from 40 to 60 in line with the systematization of jobs). |
В начале 2011 года в рамках систематизации должностей в Отделе было увеличено количество организационных подразделений (с трех до пяти), а также были увеличены штаты сотрудников (с 40 до 60 в соответствии с систематизацией должностей). |
Now, aren't there any better jobs in this bank for a woman of, you know, her skills? |
В этом банке нет более интересных должностей для женщины с ее способностями? |
The Commission also noted that, of the preliminary grading of the 44 jobs reviewed, 2 fell in the category of Assistant Secretary-General, while 9 fell at the P-5 level. |
Комиссия также отметила, что в ходе предварительного установления классов 44 обследованных должностей 2 должности были отнесены к категории помощника Генерального секретаря, 9 должностей - к классу С5. |
She believed that the Commission should not pay undue attention to the number of posts classified as this was not always representative of the number of jobs to be classified in an organization. |
Она высказала мнение, что Комиссии не следует уделять слишком большого внимания количеству классифицированных должностей, поскольку оно не всегда является показателем числа должностей, которые необходимо классифицировать в той или иной организации. |