Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introducing - Введение"

Примеры: Introducing - Введение
The legal instruments for introducing eco-labelling and showing the registered designation of origin (AOC) for agricultural products should be created as a matter of urgency. В срочном порядке следует разработать правовые документы, предусматривающие введение экомаркировки и указание происхождения (АОС) сельскохозяйственной продукции.
By introducing individualization of rights, and recognizing the sharing of roles between women and men; введение индивидуализации прав с признанием разделения ролей между женщинами и мужчинами;
Switzerland focused on voluntary measures from 2000 to 2004 and envisaged introducing a CO2 tax and other mandatory measures, if necessary, thereafter. Швейцария сосредоточила свое внимание на добровольных мерах в период с 2000 по 2004 год и предусмотрела введение налога на СО2 и применение других обязательных мер, если они потребуются после указанного периода.
The question of introducing a compliance regime for the Convention and its present and future protocols required further study. Введение режима проверки, применимого к Конвенции и Протоколам в целом, должно стать предметом более глубокого рассмотрения.
A prerequisite for effective drawing on financial resources for the handicapped is introducing unified rehabilitation, which is based on handicap evaluation by the criteria recommended by WHO. Одним из предварительных условий эффективного направления финансовых ресурсов на нужды инвалидов является введение единых параметров реабилитации, которые основаны на оценке физических недостатков с помощью критериев, рекомендованных ВОЗ.
Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании.
In contrast, it was remarked that introducing compensation for moral damage required a deliberate decision to change international law, which was not warranted or practical. В отличие от этого, было отмечено, что введение компенсации за моральный ущерб требует тщательно взвешенного решения изменить международное право, для чего нет оснований и что не представляется практичным.
Social legislation aimed at improving the life conditions of women, which included raising the age of marriage and introducing education, became emblematic of imperial achievement. Символом имперских достижений стало социальное законодательство, направленное на улучшение условий жизни женщин, в том числе на повышение брачного возраста и введение образования.
The next steps will provide for introducing a system of medical insurance in Ukraine, improving infection prevention and increasing protection for the rights of patients. На следующем этапе предусматривается введение на Украине системы медицинского страхования, улучшение положения в области предотвращения инфекционных заболеваний и повышения уровня защищенности прав пациентов.
These elements include developing a framework of skills standards for key industries, introducing a system for employability skills training and enhancing quality assurance of trainers and training organisations. Эти усилия включают в себя разработку структуры квалификационных стандартов для ключевых отраслей промышленности, введение системы обучения востребованным навыкам и повышение уровня профессиональной квалификации преподавателей и учебных заведений.
Other significant issues were combating the funding of terrorism and introducing effective controls on components of weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons. В число других важных вопросов входят борьба с финансированием терроризма и введение эффективных мер контроля над компонентами оружия массового уничтожения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие.
Developing educational programme for school curriculum on gender subjects, introducing gender courses in universities. Разработка учебного курса для школьной программы по гендерным вопросам, введение курсов по гендерным вопросам в университетах.
Moreover, goal 20 of the National Strategy on Money Laundering aims at introducing administrative procedures to freeze illicit assets, which will allow quicker response to suspicious financial transaction. Кроме того, цель 20 национальной стратегии борьбы с отмыванием денег направлена на введение административных процедур блокирования незаконных активов, которые позволят более оперативно реагировать на подозрительные финансовые операции.
Unbundling the varied segments of value chains and introducing competition where possible, while focusing regulatory attention on non-competitive network segments to prevent the abuse of market power, constituted a fundamental regulatory responsibility. Фундаментальной функцией регулирования является разукрупнение различных сегментов производственно-сбытовых цепей и введение режима конкуренции там, где это возможно, при заострении внимания регулирующих органов на неконкурентных сетевых сегментах для предотвращения злоупотреблений рыночным влиянием.
The Inspectors consider, however, that the issue at stake is less about introducing new requirements, and more the need to effectively disseminate and apply existing ones. Вместе с тем инспекторы полагают, что насущным вопросом является не столько введение новых требований, сколько задача эффективного распространения и применения уже действующих принципов.
TIRExB adopted a text of a new Explanatory Note to Annex 3, introducing an electronic database for Certificates of Approval. ИСМДП принял текст новой пояснительной записки к приложению З, предусматривающей введение электронной базы данных для свидетельств о допущении.
It also intends to open up the military service for women by introducing changes in the Army Act. В нем также планируется введение военной службы для женщин путем внесения изменений в Закон об армии.
For developing countries, introducing targeted professionalization and integrity programmes within public administrations is still relatively new and is seen to be an important complement to enforcement activities. Для развивающихся стран введение в действие целевых программ перевода на профессиональную основу и обеспечения неподкупности органов государственного управления все еще является относительно новым делом и рассматривается в качестве важной меры, дополняющей собой правоприменительную деятельность.
This included revisiting priorities, reorganizing the secretariat, and introducing the concept of corporate strategy and quality assurance. Эта работа включала в себя пересмотр приоритетов, реорганизацию секретариата, а также введение в практику таких понятий, как корпоративная стратегия и гарантия качества.
The Riksdag has approved legislation introducing a new old-age pension system. Риксдаг утвердил законодательство, предусматривающее введение новой системы пенсионного обеспечения по старости.
On 4 January 2004 new provisions will enter into force introducing the two-instance procedure before the administrative courts. 4 января 2004 года вступят в силу новые положения, предусматривающие введение двухинстанционной процедуры административного судопроизводства.
Promoting fuel efficiency and introducing fuel economy measures, such as an appropriate tax on fossil fuels, could also contribute to low-carbon development. Содействие повышению топливной эффективности и принятие мер по экономии топлива, таких как введение соответствующих налогов на пользование ископаемыми видами топлива, также могут способствовать внедрению «низкоуглеродной» модели развития.
In some cases, introducing competition is not the best solution because of natural monopolies. В некоторых случаях введение элемента конкуренции - не лучшее решение в силу существования естественных монополий.
The last phase of the original NCTS project, introducing enquiry procedures, will be introduced in all countries involved by 31 December 2005. Последний этап первоначального проекта НКСТ, предусматривающий введение процедур запроса, будет завершен во всех соответствующих странах к 31 декабря 2005 года.
The bill introducing this tax, which is currently before Parliament, has the following features: Законопроект, регламентирующий введение этого налога, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента, характеризуется следующими особенностями: