| The legal instruments for introducing eco-labelling and showing the registered designation of origin (AOC) for agricultural products should be created as a matter of urgency. | В срочном порядке следует разработать правовые документы, предусматривающие введение экомаркировки и указание происхождения (АОС) сельскохозяйственной продукции. |
| By introducing individualization of rights, and recognizing the sharing of roles between women and men; | введение индивидуализации прав с признанием разделения ролей между женщинами и мужчинами; |
| Switzerland focused on voluntary measures from 2000 to 2004 and envisaged introducing a CO2 tax and other mandatory measures, if necessary, thereafter. | Швейцария сосредоточила свое внимание на добровольных мерах в период с 2000 по 2004 год и предусмотрела введение налога на СО2 и применение других обязательных мер, если они потребуются после указанного периода. |
| The question of introducing a compliance regime for the Convention and its present and future protocols required further study. | Введение режима проверки, применимого к Конвенции и Протоколам в целом, должно стать предметом более глубокого рассмотрения. |
| A prerequisite for effective drawing on financial resources for the handicapped is introducing unified rehabilitation, which is based on handicap evaluation by the criteria recommended by WHO. | Одним из предварительных условий эффективного направления финансовых ресурсов на нужды инвалидов является введение единых параметров реабилитации, которые основаны на оценке физических недостатков с помощью критериев, рекомендованных ВОЗ. |
| Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. | Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании. |
| In contrast, it was remarked that introducing compensation for moral damage required a deliberate decision to change international law, which was not warranted or practical. | В отличие от этого, было отмечено, что введение компенсации за моральный ущерб требует тщательно взвешенного решения изменить международное право, для чего нет оснований и что не представляется практичным. |
| Social legislation aimed at improving the life conditions of women, which included raising the age of marriage and introducing education, became emblematic of imperial achievement. | Символом имперских достижений стало социальное законодательство, направленное на улучшение условий жизни женщин, в том числе на повышение брачного возраста и введение образования. |
| The next steps will provide for introducing a system of medical insurance in Ukraine, improving infection prevention and increasing protection for the rights of patients. | На следующем этапе предусматривается введение на Украине системы медицинского страхования, улучшение положения в области предотвращения инфекционных заболеваний и повышения уровня защищенности прав пациентов. |
| These elements include developing a framework of skills standards for key industries, introducing a system for employability skills training and enhancing quality assurance of trainers and training organisations. | Эти усилия включают в себя разработку структуры квалификационных стандартов для ключевых отраслей промышленности, введение системы обучения востребованным навыкам и повышение уровня профессиональной квалификации преподавателей и учебных заведений. |
| Other significant issues were combating the funding of terrorism and introducing effective controls on components of weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons. | В число других важных вопросов входят борьба с финансированием терроризма и введение эффективных мер контроля над компонентами оружия массового уничтожения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие. |
| Developing educational programme for school curriculum on gender subjects, introducing gender courses in universities. | Разработка учебного курса для школьной программы по гендерным вопросам, введение курсов по гендерным вопросам в университетах. |
| Moreover, goal 20 of the National Strategy on Money Laundering aims at introducing administrative procedures to freeze illicit assets, which will allow quicker response to suspicious financial transaction. | Кроме того, цель 20 национальной стратегии борьбы с отмыванием денег направлена на введение административных процедур блокирования незаконных активов, которые позволят более оперативно реагировать на подозрительные финансовые операции. |
| Unbundling the varied segments of value chains and introducing competition where possible, while focusing regulatory attention on non-competitive network segments to prevent the abuse of market power, constituted a fundamental regulatory responsibility. | Фундаментальной функцией регулирования является разукрупнение различных сегментов производственно-сбытовых цепей и введение режима конкуренции там, где это возможно, при заострении внимания регулирующих органов на неконкурентных сетевых сегментах для предотвращения злоупотреблений рыночным влиянием. |
| The Inspectors consider, however, that the issue at stake is less about introducing new requirements, and more the need to effectively disseminate and apply existing ones. | Вместе с тем инспекторы полагают, что насущным вопросом является не столько введение новых требований, сколько задача эффективного распространения и применения уже действующих принципов. |
| TIRExB adopted a text of a new Explanatory Note to Annex 3, introducing an electronic database for Certificates of Approval. | ИСМДП принял текст новой пояснительной записки к приложению З, предусматривающей введение электронной базы данных для свидетельств о допущении. |
| It also intends to open up the military service for women by introducing changes in the Army Act. | В нем также планируется введение военной службы для женщин путем внесения изменений в Закон об армии. |
| For developing countries, introducing targeted professionalization and integrity programmes within public administrations is still relatively new and is seen to be an important complement to enforcement activities. | Для развивающихся стран введение в действие целевых программ перевода на профессиональную основу и обеспечения неподкупности органов государственного управления все еще является относительно новым делом и рассматривается в качестве важной меры, дополняющей собой правоприменительную деятельность. |
| This included revisiting priorities, reorganizing the secretariat, and introducing the concept of corporate strategy and quality assurance. | Эта работа включала в себя пересмотр приоритетов, реорганизацию секретариата, а также введение в практику таких понятий, как корпоративная стратегия и гарантия качества. |
| The Riksdag has approved legislation introducing a new old-age pension system. | Риксдаг утвердил законодательство, предусматривающее введение новой системы пенсионного обеспечения по старости. |
| On 4 January 2004 new provisions will enter into force introducing the two-instance procedure before the administrative courts. | 4 января 2004 года вступят в силу новые положения, предусматривающие введение двухинстанционной процедуры административного судопроизводства. |
| Promoting fuel efficiency and introducing fuel economy measures, such as an appropriate tax on fossil fuels, could also contribute to low-carbon development. | Содействие повышению топливной эффективности и принятие мер по экономии топлива, таких как введение соответствующих налогов на пользование ископаемыми видами топлива, также могут способствовать внедрению «низкоуглеродной» модели развития. |
| In some cases, introducing competition is not the best solution because of natural monopolies. | В некоторых случаях введение элемента конкуренции - не лучшее решение в силу существования естественных монополий. |
| The last phase of the original NCTS project, introducing enquiry procedures, will be introduced in all countries involved by 31 December 2005. | Последний этап первоначального проекта НКСТ, предусматривающий введение процедур запроса, будет завершен во всех соответствующих странах к 31 декабря 2005 года. |
| The bill introducing this tax, which is currently before Parliament, has the following features: | Законопроект, регламентирующий введение этого налога, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента, характеризуется следующими особенностями: |