Introducing new safeguards on park homes. |
введение новых гарантий в отношении мобильных домов. |
(e) Introducing new regulations to implement the Montreal Protocol; |
е) введение новых нормативных положений, касающихся осуществления Монреальского протокола; |
Introducing different statuses for similar types of work in the system, which are no longer subject to a common set of rules and regulations, may have negative consequences in terms of employment practices, the reputation of organizations, and the coherence of the workforce. |
Введение различных категорий статуса для аналогичных видов работы в системе, которые больше не подпадают под действие общих правил и положений, может негативно отражаться на практике найма, репутации организаций и однородности кадрового состава. |
Introducing a cogent and transparent rule of regional rotation would help to enhance the atmosphere of trust between Member States and allay the unnecessary tension that, unfortunately, is sometimes inherent in the process of electing the head of the Secretariat. |
Введение понятного и прозрачного правила региональной ротации поможет укрепить атмосферу доверия между государствами-членами, а также снимет ненужную напряженность, которая, к сожалению, иногда свойственна процессу избрания руководителя Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Introducing the concept of countermeasures into the regime of responsibility of international organizations would run counter to that centralizing function; his delegation therefore recommended a more cautious approach by the Commission to the whole matter. |
Введение концепции контрмер в режим ответственности международных организаций будет идти вразрез с данной централизующей функцией; поэтому его делегация рекомендует Комиссии использовать более осторожный подход к вопросу в целом. |
Introducing new veto rights, even if circumscribed as in the current group of four draft, would in our view not be a step in the right direction. |
Введение новых прав вето, даже ограниченных условиями, содержащимися в нынешнем проекте группы четырех стран, не было бы, на наш взгляд, шагом в правильном направлении. |
Introducing the concept of Community Based Rehabilitation (CBR) to persons with disabilities, depending on their condition and interests. |
введение концепции реабилитации на базе общин (РБО) для инвалидов, в зависимости от их состояния и интересов. |
Introducing a system of careful preparation of prospective adoptive parents, guardians, foster parents and mentors, something quite new for Ukraine; |
введение системы качественной подготовки потенциальных усыновителей, опекунов, приемных родителей, родителей-воспитателей, что является принципиально новым для Украины; |
Introducing "A new category of rights" would be overstepping the mandates of the Commission on Human Rights by broadening the scope of the rights proclaimed. |
Введение "новой категории прав", очевидно, выходит за рамки полномочий Комиссии по правам человека, поскольку это расширяет сферу провозглашенных прав. |
Introducing a model confidence interval in order not to let environmental targets below this level drive the modelling results. |
с) введение предельного уровня, не позволяющего устанавливать экологические целевые показатели ниже его, позволяет улучшить результаты моделирования. |
Introducing a term like "Charter amendment implications" is not helpful, and even risks disrespect for the Charter and its well-defined voting system. |
Введение термина "последствия, имеющие смысл поправок к Уставу" не помогает делу и даже чревато проявлением неуважения к Уставу и его четко определенной системе голосования. |
Introducing human rights education in primary and secondary education implies that the school becomes a model of human rights learning and practice. |
Введение образования в области прав человека в начальных и средних школах предполагает, что школа становится образцом изучения и применения на практике прав человека. |
(Recurring) themes or principles... (include) Introducing biosecurity measures appropriate to the level of risk associated with a particular line of scientific work. |
(Сквозные) темы или принципы... (включают) введение мер по биозащищенности, соответствующих уровню риска, сопряженного с конкретным направлением научной работы |
Introducing a working system for periodic supervision of the work of associations to ensure their compliance with the laws, basic regulations and regulatory decisions governing them |
Введение рабочей системы для периодического контроля за работой ассоциаций в целях обеспечения соблюдения ими законов, основных положений и нормативных решений, регулирующих их деятельность |
Introducing traffic management policies such as special limits, restricting stopping or waiting times, and restricting access both on major and minor roads; |
проведение политики управления движением, включая введение специальных ограничений в отношении остановки или стоянки, а также выезда как на главные, так и второстепенные дороги; |
(b) Introducing environmentally friendly practices, processes or technologies that will improve management and aim at reducing the quantity and minimizing the hazardousness of wastes; |
Ь) введение экологически безопасных видов практики, процессов или технологий, которые позволят улучшить регулирование и будут направлены на сокращение объема и сведение к минимуму опасности отходов; |
Introducing limits, such as a scheme of limits, would constitute a variance from the principle of capacity to pay and had failed in the past, creating complex and compounding distortions that were difficult to remove. |
Введение пределов, как то системы пределов, означало бы отход от принципа платежеспособности и заканчивалось неудачами в прошлом из-за возникновения сложных и многокомпонентных искажений, которые было сложно устранить. |
Introducing a provision prohibiting the entry of the details of an alien who holds a permit for temporary stay for a victim of human trafficking, in the register of aliens whose stay in the territory of Poland is undesirable. |
Введение нормы, запрещающей ввод данных об иностранце, имеющем разрешение на временное проживание для жертв торговли людьми, в реестр иностранцев, пребывание которых на территории Польши считается нежелательным. |
Introducing flexibility to make it easier for women to post collateral for loans. |
введение более гибких правил в интересах женщин в систему предоставления гарантий при получении кредитов; |
Introducing a new funding system to meet the needs of orphans, in line with the principle that the economic self-sufficiency of each child must be guaranteed; |
введение новой системы финансирования потребностей детей-сирот по принципу "деньги ходят за ребенком", что станет гарантией их экономической независимости; |
Introducing term limits: "Do you approve of the idea of limiting to ten years the maximum period during which someone can continuously be part of the government (cabinet)?" |
Введение ограничения срока: «Вы одобряете идею об ограничении в десять лет максимального периода, когда кто-либо может непрерывно быть частью правительства (кабинета)?» |
Introducing jury courts functioning in accordance with the constitutional principles of adversarial proceedings, equality of the parties and the presumption of innocence in nine constituent entities of the Russian Federation. |
введение в девяти субъектах Российской Федерации суда с участием присяжных заседателей, работающего в соответствии с конституционными принципами состязательности и равноправия сторон, презумпции невиновности. |
Introducing new norms on the level of education of teachers and their remuneration, and providing training to implement the new norms; |
введение новых норм в отношении уровня образования учителей и их зарплаты, а также обеспечение профессиональной подготовки в целях осуществления этих новых норм; |
These include dwellings occupied in connection with a tenant's employment, and housing specially provided for older people and people with disabilities; Introducing new safeguards on park homes. |
Из его охвата исключены, в частности, жилье, предоставляемое работодателем, а также жилище, предоставляемое пожилым лицам и инвалидам; - введение новых гарантий в отношении мобильных домов. |
Introducing tolerances for severe defects, including rots or any other serious flesh defects in Classes I and II at all marketing stages would favour traders but should not remove the responsibility for thorough checking at the packing house. |
Введение допусков в отношении значительных дефектов, в том числе для гнили и любых других серьезных дефектов мякоти, применительно к первому и второму сортам на всех этапах сбыта отвечает интересам торговых организаций, но не снимает с них ответственности за проведение тщательного контроля при упаковке. |