| The Community also had the responsibility for introducing conservation and management measures to comply with measures adopted by regional fisheries management organizations. | Сообщество, кроме того, несет ответственность за введение мер по сохранению и управлению, согласующихся с мерами, принимаемыми региональными рыбохозяйственными организациями. |
| He wondered whether the State party envisaged introducing such measures. | Он интересуется, предусматривает ли государство-участник введение таких мер. |
| This does not necessarily imply establishing new institutions or introducing new bureaucratic procedures. | Это вовсе не предполагает создание новых учреждений или введение новых бюрократических процедур. |
| Moreover, the IRU is in favour of introducing flexible (and variable) rules for overtaking in tunnels by means of modern telematics. | Кроме того, МСАТ выступает за введение гибких (и варьируемух) правил обгона в туннелях с использованием современных средств телематики. |
| It should update the legislation already included, as well as introducing data from additional countries. | Оно должно предусматривать обновление уже включенного законодательства, а также введение данных по дополнительным странам. |
| Another external risk is the insistence on introducing regulations on labour and social standards as a precondition for competing in international markets. | Еще одной внешней опасностью является настойчивое введение регулирующих механизмов в области рабочей силы и в социальной сфере в качестве предварительного условия для конкуренции на международных рынках. |
| Radical changes involved in introducing a market economy have borne fruit. | Радикальные социальные перемены, которыми сопровождается введение рыночной экономики, принесли свои плоды. |
| The delegation of Sweden said that introducing maturity requirements for climacteric fruit at retail level was a problem. | Делегация Швеции отметила, что введение требований к зрелости климактерических плодов на уровне розничной торговли является проблематичным. |
| Building new prisons was generally not as effective in reducing overcrowding as by introducing alternatives to imprisonment. | Строительство новых тюрем обычно не столь эффективно в деле снижения степени переполненности тюрем, как введение альтернатив самому лишению свободы. |
| The Board therefore commends UNICEF for introducing a monitoring tool. | Поэтому Комиссия высоко оценивает ЮНИСЕФ за введение механизма контроля. |
| The delegation of Belgium even spoke of introducing sanctions against such individuals. | Делегация Бельгии высказалась даже за введение санкций в отношении таких лиц. |
| And for this we need new approaches: introducing innovative sources of financing world development can be one such approach. | И для этого нам необходимы новые подходы: в частности, введение новаторских источников финансирования мирового развития могли бы стать одним из таких подходов. |
| As a first step in that regard, Ghana was considering introducing quotas for women's participation. | Гана считает, что первым шагом в этом направлении является введение квот для участия женщин. |
| The Republic of Korea commended Rwanda for introducing free and compulsory education, and for taking steps towards achieving gender equality. | Республика Корея высоко оценила введение в Руанде бесплатного и обязательного образования и меры, направленные на достижение гендерного равенства. |
| Finally, as expert discussions described above revealed, introducing charging for inland waterway infrastructure may not be detrimental to IWT competitiveness. | И наконец, как показала охарактеризованная выше дискуссия экспертов, введение сбора за пользование инфраструктурой внутренних водных путей, возможно, и не отразится на конкурентоспособности ВВТ. |
| introducing new protection for disabled local councillors; | введение новых форм защиты для инвалидов - членов местных советов; |
| It would be also considered a proposal aimed at introducing a tolerance on the geometric criteria that determine the exemption of flat front vehicles. | Будет также рассмотрено предложение, направленное на введение допуска для геометрических критериев, на основе которых устанавливается освобождение от действия предписаний для транспортных средств с плоской передней частью. |
| The Republic of Korea noted Ecuador's efforts to promote the rights of indigenous people, including by introducing bilingual education for them. | Республика Корея отметила усилия Эквадора по поощрению прав коренных народов, в том числе введение двуязычного образования для них. |
| To this end, the present proposal aims at introducing: | В этой связи настоящее предложение нацелено на введение: |
| If not, does the Republic of Cuba envisage introducing such a system? | Если нет, то предусматривается ли Республикой Куба введение системы такого рода? |
| This said that reason for introducing the new system was because: | Согласно этому докладу введение новой системы было обусловлено тем, что: |
| The government of Indonesia is now contemplating introducing regulations that would ban the advertising of cigarettes, smoking in public places and selling cigarettes to children. | Правительство Индонезии сейчас рассматривает введение правил, запрещающих рекламу сигарет, курение в общественных местах и продажу сигарет детям. |
| The draft of the new intellectual property legislation was heavily criticized for being too unclear and for conflicting with Russia's international obligations, and also for introducing several untested novelties. | Проект нового законодательства об интеллектуальной собственности был раскритикован за излишнюю неясность формулировок и конфликты с международными обязательствами Российской Федерации, а также за введение некоторых непроверенных нововведений. |
| Bowie would then emerge from the top of the towering set and commence the spoken interlude introducing the song "Glass Spider". | Затем, Боуи появлялся из верхней части сцены и начинал говорить введение песни «Glass Spider». |
| In addition, most GCC countries have undertaken measures aimed at rationalizing public expenditure, including cutting subsidies and introducing more realistic pricing systems for public goods and services. | Кроме того, в большинстве стран ССЗ принимаются меры, направленные на рационализацию структуры государственных расходов, включая сокращение субсидий и введение более реалистичной системы ценообразования на государственные товары и услуги. |