| Any other attempt to interpret the Framework Agreement differently will violate the integrity of the document and will endanger peace and security in the region. | Любая другая попытка по-иному толковать Рамочное соглашение будет являться нарушением целостности этого документа и поставит под угрозу мир и безопасность в регионе. |
| I will interpret a failure to implement this as a case of non-compliance, with consequences for the release of financial assistance. | Я будут толковать невыполнение этого как случай несоблюдения мирных соглашений с вытекающими из этого последствиями в плане предоставления финансовой помощи. |
| analyze and interpret financial statements and other related information. | анализировать и толковать финансовую отчетность и другую смежную информацию |
| analyze and interpret financial and related information and produce reports to meet the needs of internal and external users | анализировать и толковать финансовую и смежную информацию и подготавливать отчетность, необходимую для удовлетворения потребностей внутренних и внешних пользователей |
| interpret information available from the use of these techniques | толковать информацию, которую можно получить благодаря использованию этих методов |
| The Secretary-General had the authority to interpret the Staff Regulations and Rules, while the Secretariat was simply continuing to apply national laws. | Генеральный секретарь обладает полномочиями толковать Положения и правила о персонале, в то время как Секретариат просто продолжает применять национальные законы. |
| A domestic court which anticipated a conflict between national law and an international treaty would therefore interpret the national law in conformity with the treaty. | Таким образом, при возможности конфликта между внутренним законодательством и международным договором внутренний суд будет толковать внутреннее законодательство в соответствии с положениями договора. |
| This sends contradictory and confusing signals, allowing individual law officers, public servants and the population at large to interpret laws and regulations as they see fit. | Это порождает противоречия и путаницу и позволяет отдельным сотрудникам правовой системы, государственным служащим и населению в целом толковать законы и нормативные акты по своему усмотрению. |
| Lastly, her Government reserved the right to interpret certain paragraphs of the draft resolution on the basis of its domestic legislation. | В заключение она говорит, что ее правительство оставляет за собой право толковать некоторые пункты проекта резолюции на основе своего внутреннего законодательства. |
| Now, however reluctantly, I will have to address the majority's attempt to interpret Security Council resolution 1244 with respect to the UDI. | Теперь, хотя и с сожалением, я должен коснуться попытки большинства толковать резолюцию 1244 Совета Безопасности в связи с ОДН. |
| It is moreover for domestic courts to interpret and apply domestic law, a fortiori where it pertains to the interpretation of rules of procedure. | Кроме того, именно национальным судам надлежит толковать и применять внутригосударственное право, тем более когда речь идет о толковании правил процедуры. |
| Any attempt to so interpret any Article of the Treaty as to restrict that right is unacceptable; | Любые попытки толковать любую статью Договора как ограничивающую это право недопустимы. |
| First, any attempt to interpret the Treaty in a manner that restricted the inalienable right of all States parties to possess and develop nuclear technology for peaceful purposes was unacceptable. | Во-первых, любая попытка толковать Договор в каком-то смысле, ограничивающем неотъемлемое право всех государств-участников обладать ядерными технологиями и развивать их в мирных целях, является неприемлемой. |
| The Constitutional Court has sole authority to interpret the text of the Constitution and to decide in all disputes relating to the constitutionality of laws, regulations and other statutory instruments. | Лишь Конституционный суд имеет полномочия толковать текст Конституции и принимать решения в спорах относительно конституционности законов, регламентов и других нормативных актов. |
| They should be competent to interpret and implement international human rights law at the domestic level, in addition to possessing practical administrative and managerial skills. | Они должны быть компетентны толковать и применять международное право прав человека на национальном уровне в дополнение к практическим административным и управленческим знаниям. |
| Her delegation reserved the right to interpret some paragraphs of the draft resolution on adoption and other alternative means of care in a manner that conformed to national legislation. | Сирийская делегация оставляет за собой право толковать некоторые пункты проекта резолюции об усыновлении и других формах альтернативного ухода таким образом, который соответствует ее национальному законодательству. |
| The Council of State has taken a less strict position than the Supreme Court in deciding on how to interpret the criterion of "interest". | Государственный совет занял менее жесткую позицию, чем Верховный суд, по вопросу, как толковать критерий "заинтересованности". |
| It was extremely unfortunate that the International Court of Justice had decided to interpret the relevant provision of the Convention as narrowly and literally as it had. | Достойно сожаления то, что Международный Суд решил толковать соответствующее положение Конвенции столь узко и буквально. |
| The delegation should explain how Sudanese courts might interpret those provisions of the Covenant that were relevant to the Constitution and State party legislation. | Делегации следовало бы объяснить, как суданские суды могут толковать те положения Пакта, которые являются актуальными с точки зрения Конституции и законодательства государства-участника. |
| The interest in clarifying the legal significance and effect of subsequent agreement and subsequent practice is enhanced by the increasing tendency of international courts to interpret treaties in a purpose-oriented and objective manner. | Прояснение юридического значения и последствий последующего соглашения и последующей практики вызывает тем больший интерес с учетом растущей тенденции международных судов толковать договоры целенаправленным и объективным образом. |
| It is up to the courts to determine whether a law is invalid or to interpret the law. | Судам надлежит определять, является ли закон действительным, и толковать законы. |
| We cannot interpret it as anything but a wish to preserve the politicization of the Middle East issues, which we see far too often. | Мы можем толковать это лишь как желание сохранить политизированный подход к ближневосточным проблемам, что мы видим слишком часто. |
| The various jurisdictions must interpret and apply the law, ensuring respect for both constitutional principles and international instruments, including the European Convention on Human Rights. | Различные судебные органы обязаны толковать и применять законы, соблюдая при этом конституционные принципы и положения международных юридических договоров, таких как Европейская конвенция о защите прав человека. |
| It also applied a dualist system and in such jurisdictions, the judiciary was required to interpret domestic law in light of the State's international obligations. | Канада также использует дуалистическую систему, и в таких случаях судебные органы должны толковать внутренние законы в свете международных обязательств, взятых на себя государством. |
| Was there a general awareness of the need to interpret those articles in accordance with article 1 of the Convention? | Какова общая осведомленность о необходимости толковать эти статьи в соответствии со статьей 1 Конвенции? |