| Programme staff with limited exposure to business administration can interpret the procedures as cumbersome and obstructive, and without significant programmatic benefit. | Сотрудники по программам с ограниченным опытом в области управления предприятиями могут толковать эти процедуры как сложные и трудные или не имеющие важного значения для осуществления программ. |
| No other body has the authority to interpret them. | Никакой другой орган не имеет права толковать их. |
| The organization alone would be competent to interpret its constitution and to determine the compatibility of any reservation with its provisions' . | Организация имеет право толковать свой учредительный акт и определять совместимость с ним оговорок». |
| English Page The report tends to interpret the mandate of UNMIK very broadly, outside the framework provided for by the resolution. | В докладе прослеживается тенденция толковать мандат МООНВАК весьма широко, с выходом за предусмотренные резолюцией рамки. |
| It was for the judge to interpret the law, within very strict limits. | Толковать эти нормы может только судья, причем в весьма ограниченных рамках. |
| It will interpret the eleventh paragraph of the preamble accordingly. | Она будет толковать одиннадцатый пункт преамбулы соответствующим образом. |
| To answer it one would have to look at the involved treaties individually and interpret them pursuant to their own interpretation rules. | Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо рассматривать соответствующие договоры на индивидуальной основе и толковать их в соответствии с их собственными правилами толкования. |
| interpret and use financial information for business decision-making | толковать и использовать финансовую информацию для процесса принятия коммерческих решений |
| Governments cannot interpret these binding rules as relative norms that can be set aside as new patterns of conflict develop. | Правительства не должны толковать эти обязательные для всех правила как относительные нормы, которые можно отбросить прочь с появлением новых форм конфликта. |
| The draft convention did not establish substantive rules but offered guidance on how to interpret existing rules. | Проект конвенции не устанавливает материальные нормы, а указывает, каким образом следует толковать уже действующие нормы. |
| Of course, heads of missions and force commanders must have latitude to interpret the mandate in light of their specific circumstances. | Разумеется, что руководители миссий и командующие силами должны иметь возможность толковать положения мандата с учетом конкретных обстоятельств. |
| Some delegations strongly felt that the mandate of the Commission did not allow it to interpret the Convention. | Некоторые делегации решительно придерживались того мнения, что мандат Комиссии не позволяет ей толковать Конвенцию. |
| The Council has the duty to safeguard respect for the Constitution, to interpret the Constitution and the laws passed by the Assembly. | На этот Совет возложена обязанность обеспечивать соблюдение Конституции, толковать Конституцию и принимаемые Ассамблеей законы. |
| It has sole competence to interpret the Constitution and to adjudicate in disputes over the constitutionality of laws, regulations and other statutory instruments. | Он обладает исключительной компетенцией толковать Конституцию и выносить постановления по спорам относительно конституционности законов, правил и других законодательных документов. |
| The judiciary should interpret the provisions of the Penal Code in line with international human rights standards of freedom of expression. | Суды должны толковать положения Уголовного кодекса в соответствии с международными стандартами в области прав человека, касающимися свободы выражения мнений. |
| However, one needs to know how to use them and to interpret the results correctly. | В то же время необходимо уметь ей пользоваться и правильно толковать результаты. |
| It was not for the Secretariat to interpret or amend Member States' positions. | Секретариат не имеет права толковать или изменять позиции государств-членов. |
| The practice of adopting general comments was intended to allow the Committee to interpret an article of the Convention in the light of its own experience. | Практика принятия замечаний общего порядка дает Комитету возможность толковать статьи Конвенции с учетом его собственного опыта. |
| Scholarly opinion likewise generally continues to interpret the necessary intent as being limited to the physical or biological destruction of the group. | В своем мнении ученые также обычно продолжают толковать необходимое намерение в качестве ограничивающегося физическим или биологическим уничтожением группы. |
| The House of Federation, the second chamber of the federal parliament is granted the power to interpret the constitution. | Совету Федерации, являющемуся второй палатой федерального парламента, предоставлено право толковать Конституцию. |
| The reverse procedure is not acceptable, however: it is not appropriate to interpret human rights provisions more restrictively than before. | Обратная же процедура неприемлема: правозащитные положения нельзя толковать более ограничительно, чем это делалось ранее. |
| Computers that receive the tagged data elements are able to interpret the information and thus initiate appropriate administrative or other transactions automatically. | Получая помеченные элементы данных, компьютеры могут толковать информацию и благодаря этому автоматически инициировать надлежащие административные или другие действия. |
| An invigorated UNCTAD is necessary and should not interpret its mandate restrictively. | Необходимо повысить роль ЮНКТАД, и не следует ограниченно толковать ее мандат. |
| However, the Courts must interpret enacted legislation, so far as possible, consistently with affirmed rights. | Судебные органы должны толковать установленные законом нормы права, насколько это возможно, в соответствии с утвержденными правами. |
| Their only task was to interpret the word of the Triple Goddess. | Они должны были толковать послания Тройной богини. |