The Spartans were appointed as guardians (prostatai) of the peace, with the power to interpret and enforce its provisions. |
Спартанцы были назначены в качестве смотрителей условий мира, с полномочиями толковать и применять его положения. |
This theoretically allows the judiciary to interpret the law based solely on the legislation enacted by Parliament without other influences on their decisions. |
Теоретически это означает, что судейский корпус может толковать закон на основании исключительно законодательных актов парламента, не испытывая постороннее влияние. |
Such studies can be difficult to interpret, and it is argued that they are not always comparable to human diseases. |
Такие изучения трудно толковать, и утверждается, что они мало связаны с болезнями человека. |
Substantial law on almost all matters was neither legislated nor codified, eliminating the need for courts to interpret legislation. |
Основные законы почти по всем вопросам ни издавались, ни кодифицировались, поэтому у судов не было необходимости толковать законодательство. |
There may be a tendency for tax authorities and courts to interpret tax treaties in the same way as domestic tax legislation. |
Налоговые органы и суды могут быть склонны толковать налоговые договоры так же, как они толкуют внутреннее налоговое законодательство. |
As such, the attempts of the Special Rapporteur to interpret this Convention as applicable to the case of the Sudan is malicious. |
Таким образом, попытки Специального докладчика толковать данную Конвенцию как применимую к Судану являются злонамеренными. |
They must not interpret the indefinite extension of the NPT as an authorization for them to possess nuclear weapons for ever. |
Они не должны толковать бессрочное продление ДНЯО как своего рода мандат на вечное обладание ядерным оружием. |
The is evinced by the behaviour of many international factors which consider themselves called upon to interpret this concept. |
Об этом свидетельствует поведение представителей различных международных кругов, считающих, что они призваны толковать данную концепцию. |
Thus, it shall not in any case be permitted to interpret the penal law provisions by analogy. |
Таким образом, ни при каких обстоятельствах не разрешается толковать положения уголовного законодательства по аналогии. |
Certain States have a regrettable propensity to interpret international instruments in the light of narrow national interests. |
Отдельные государства проявляют достойную сожаления склонность толковать международные документы в свете своих узконациональных интересов. |
Civil judges must interpret this rule on the basis of the constitutional provisions on fundamental rights. |
Из этого следует, что судьи, рассматривающие гражданские дела, должны толковать данную норму исходя из конституционных норм об основополагающих правах. |
In its advisory role, the Court has the power to interpret the Convention and other international human rights instruments. |
В качестве органа, обладающего консультативной юрисдикцией, Суд может толковать Конвенцию и другие международные документы в области прав человека. |
They were guidance to staff, but they also provided an indication of how the Administration would interpret the regulations. |
Они представляют собой руководящие принципы для персонала и одновременно указание на то, как администрация будет толковать эти положения. |
Doubts were raised regarding the Court's competence to interpret provisions of the Charter of the United Nations. |
Были высказаны сомнения в отношении наличия у Суда компетенции толковать положения Устава Организации Объединенных Наций. |
In cases of dispute, the employer has the prerogative to interpret the content and meaning of a clause of the contract of employment. |
В спорных случаях работодатель пользуется преимущественным правом толковать содержание и смысл того или иного положения трудового договора. |
At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. |
В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
Only the State authorities, including the Constitutional Court, are empowered to interpret the above concepts. |
Только государственные власти, включая Конституционный суд, правомочны толковать вышеупомянутые концепции. |
It had the power to interpret and enforce its rules and to investigate and resolve disputes on trade laws and practices. |
Она обладает полномочиями толковать свои правила, обеспечивать их выполнение и рассматривать и разрешать споры, связанные с законами и практикой в области торговли. |
The judiciary alone is the organ of the State vested with powers to interpret the law and determine all justiciable disputes. |
Только судебные органы наделены полномочиями толковать положения законодательства и выносить решения по всем подлежащим рассмотрению в суде спорам. |
Mr. ABOUL-NASR said he did not believe that the Committee should interpret the Convention. |
Г-н АБУЛ-НАСР не считает, что Комитет должен толковать Конвенцию. |
No. It will be for the domestic Courts to interpret and implement this provision. |
Нет. Право толковать и применять данное положение предоставляется национальным судам. |
No judgements regarding that particular provision had been handed down by the Constitutional Court, the body with the authority to interpret the Constitution. |
Никаких судебных решений по данному конкретному положению не было вынесено Конституционным судом - органом, полномочным толковать Конституцию. |
He had to interpret existing discriminatory practices on the basis of previous work in that field. |
Он должен толковать существующую дискриминационную практику на основе ранее проведенной работы в этой области. |
To do that is to interpret and to give effect to the instrument - not to change it. |
Для этого необходимо толковать и придать силу этому документу, а не изменять его». |
It is important to interpret the information presented below in a correct context. |
Важно толковать представленную ниже информацию в правильном контексте. |