It explains why people allow themselves to interpret everyday things as paranormal. |
Из-за него люди не прочь толковать обыденное как паранормальное. |
Concern was expressed in this connection that national judges might be called upon to interpret resolutions of the Security Council. |
В этой связи была высказана озабоченность по поводу того, что национальные судьи, возможно, должны будут толковать положения резолюций Совета Безопасности. |
As their name indicates, they are intended to interpret. |
Как явствует из их названия, их предназначение - толковать договор. |
ECPAT drew attention to the need to interpret the Law in the light of international standards. |
АЛСЭ обратила внимание на необходимость толковать положения этого Закона с учетом международных стандартов. |
The State cannot impose or interpret limitations in a way that would jeopardize the essence of the right concerned. |
Государство не может устанавливать или толковать те или иные ограничения таким образом, чтобы поставить под угрозу сущность соответствующего права. |
No State should expand the concept or interpret it in an arbitrary manner. |
Ни одно государство не должно пытаться расширить эту концепцию или толковать ее произвольным образом. |
The first problem that arose was how to interpret the term "port". |
Прежде всего, возникает проблема в отношении того, каким образом толковать термин "порт". |
Courts of course have constitutional authority to interpret and apply constitutional and legislative provisions. |
Суды, разумеется, имеют конституционное право толковать и применять конституционные и законодательные положения. |
However, the Court considers that matters relating to the proper administration of justice require it alone to interpret authoritatively the Statute. |
Однако Суд считает, что в вопросах, касающихся надлежащего отправления правосудия, лишь он один может авторитетно толковать Статут. |
No party is to interpret them in any way it wants, let alone take action that exceeds Council mandates. |
Ни одна сторона не должна толковать их по своему усмотрению, не говоря уже о том, чтобы принимать меры, выходящие за рамки мандатов Совета. |
For example, courts will interpret ordinary legislation as though the legislature intended to comply with Canada's treaty obligations, absent a clear intention to the contrary. |
Так, суды могут толковать обычное законодательство, исходя из того, что данный законодательный орган был намерен обеспечить выполнение договорных обязательств Канады, если только нет прямо выраженной иной цели. |
It would leave officials free to interpret it broadly, a power that would enable use of the law to stifle peaceful criticism of government policies. |
Это дает чиновникам свободу толковать данный Закон крайне широко, что позволяет его использовать для подавления мирной критики государственной политики. |
National courts and administrative bodies should interpret national copyright rules consistently with human rights standards, including the right to science and culture. |
Национальным судам и административным органам следует толковать национальные правила, касающиеся охраны авторских прав, в соответствии с нормами в области прав человека, включая право на науку и культуру. |
But, my lord, if only you would tell us your dream we could interpret it, as we have always done. |
Но, милорд, если только ты расскажешь нам твой сон мы сможем толковать его, как мы всегда делали это. |
Since national judicial systems were an essential part of State sovereignty, every State had the right to interpret the law and to determine whether its own national law conformed to its international legal obligations. |
Поскольку национальные судебные системы являются неотъемлемой частью государственного суверенитета, каждое государство имеет право толковать закон и определять, соответствует ли его собственное национальное законодательство международно-правовым документам. |
The Committee did not venture to interpret domestic law, leaving that to States parties' own courts; the Committee interpreted the Covenant. |
Комитет не пытается толковать внутреннее законодательство, оставляя это собственным судам государств-участников; Комитет дает толкование Пакта. |
Determination of fruit maturity is part science, part art, and requires a level of experience to fully interpret changes that occur across a range of parameters/indices. |
Определение зрелости плода с одной стороны, наука, а с другой искусство, и для него требуется определенный опыт, с тем чтобы в полном объеме толковать изменения целого ряда параметров/показателей. |
States that have ratified international human rights laws of general application should interpret and implement their legal obligations under these instruments in the light of the specific needs and circumstances of the indigenous peoples. |
Государства, которые ратифицировали международные договоры о правах человека общего применения, должны осуществлять и толковать их правовые обязательства по этим договорам с учетом конкретных потребностей и обстоятельств коренных народов. |
Dispute settlement bodies that may be competent to interpret or apply the treaty; and |
органы по урегулированию споров, предположительно компетентные толковать или применять договор; |
He stated that the Committee of Independent Experts tended to interpret the provisions of the Charter broadly and formulate findings irrespective of the social and economic context of the rights in question. |
Представитель Польши заявил, что Комитет независимых экспертов склонен широко толковать положения Хартии и формулирует свои выводы независимо от социально-экономического контекста осуществления рассматриваемых прав. |
Interaction between all those stakeholders enabled States parties to interpret the Convention more clearly and was essential if they were to move forward. |
Взаимодействие всех этих субъектов позволяет государству-участнику успешнее толковать Конвенцию и имеет ключевое значение для его продвижения вперед. |
Furthermore, there is no guarantee as to how local courts interpret immunity nor how they would rule in the case of legal action. |
Кроме того, нет никаких гарантий относительно того, как местные суды могут толковать понятие "иммунитет" и какое они вынесут решение в случае судебного преследования. |
Article 32 of the Charter also grants jurisdiction to "interpret the provisions of agreements and other acts of the Commonwealth for economic issues". |
Статья 32 Устава предусматривает также, что Суд "вправе толковать положения соглашений и иных актов Содружества по экономическим вопросам". |
This still does not explain how the Committee will interpret an action or measure which is consistent with the law of armed conflict but arguably in violation of human rights law. |
Это все же не объясняет, каким образом Комитет будет толковать те или иные действия или меры, которые не противоречат праву вооруженных конфликтов, но, весьма вероятно, нарушают право прав человека. |
In accordance with article 158 of the Basic Law, the power to interpret its text was vested in the Standing Committee of the National People's Congress, although it could authorize the courts of Hong Kong to interpret the text themselves when adjudicating a case. |
В соответствии со статьей 1.5.8 Основного закона полномочиями по толкованию этого закона обладает Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей, но Комитет не может разрешить судам Гонконга толковать его самим, когда они выносят решение по какому-либо делу. |