Английский - русский
Перевод слова Interpret

Перевод interpret с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Толковать (примеров 441)
States should be left to interpret the term "human life" as they saw fit. Государства должны иметь возможность по своему усмотрению толковать выражение «человеческая жизнь».
This sends contradictory and confusing signals, allowing individual law officers, public servants and the population at large to interpret laws and regulations as they see fit. Это порождает противоречия и путаницу и позволяет отдельным сотрудникам правовой системы, государственным служащим и населению в целом толковать законы и нормативные акты по своему усмотрению.
In the same vein, how is one to interpret the freezing of assets belonging to the Syrian Real Estate Bank, which is an important source of financing for Syrian families on average or low incomes that wish to buy a home? Как и ранее, каким образом можно толковать замораживание активов Сирийского земельного ипотечного банка, являющегося важным источником финансирования сирийских семей со средним и низким доходом, которые желают купить дом?
Furthermore, in recent years, the Security Council had tended to interpret the notion of "threat to the peace" increasingly broadly so as to bring within its orbit practically all situations liable to give rise to the crimes categorized in the statute. Более того, в недавние годы в Совете Безопасности наблюдалась тенденция толковать понятие "угроза миру" все более расширительно, в результате чего в орбиту его деятельности попадают практически все ситуации, из-за которых совершаются преступления, квалифицированные в статуте.
When one is at a crossroads, there are signposts that one must know how to read, there are symbols that one must know how to interpret, if one is not to be misled and make incorrect choices. Оказавшись на перепутье, необходимо уметь разбираться в дорожных знаках, необходимо знать, как следует толковать те или иные символы, чтобы не сбиться с пути и не сделать неправильный выбор
Больше примеров...
Интерпретировать (примеров 309)
The family planning pamphlets had been designed with the best intentions of maintaining neutrality and objectivity; however it would always be possible for groups to interpret the message according to their own interests. Брошюры по вопросам планирования размера семьи составлены с учетом самых добрых намерений соблюсти нейтральность и объективность; тем не менее всегда существует вероятность того, что отдельные группы людей могут интерпретировать соответствующую идею в угоду собственным интересам.
What I do not think is appropriate is to interpret the rules of procedure as involving twofold consensus, that we need consensus among the members of the Conference and we need consensus among the groups. Но мне представляется неуместным интерпретировать Правила процедуры в плане требования двойного консенсуса: необходимость консенсуса членов Конференции и необходимость консенсуса со стороны групп.
The collected wealth of data and personal histories is very complex to interpret, with all the similarities and differences it contains; yet, it represents an invaluable tool available to the whole community. Очень трудно интерпретировать все собранные данные и личные истории, если учесть, сколько в них сходства и различий; и все же они представляют для общины в целом бесценный инструмент.
The new Public Service Modernization Act, which covers employees in the federal public service, explicitly empowers grievance adjudicators, in relation to any matter referred to adjudication, to interpret and apply the Canadian Human Rights Act and to give a range of remedies. На основании нового закона о совершенствовании государственной службы, который касается сотрудников федеральной государственной службы, судьям, занимающимся рассмотрением жалоб, четко предоставляются полномочия при решении любых вопросов, поданных на рассмотрение, интерпретировать и применять Канадский закон о правах человека и предлагать различного рода средства правовой защиты.
Supreme authority to interpret the laws lay with the Supreme Court, but, to date, no ruling had been made on the issue. Надо подчеркнуть, что высшей властью, уполномоченной интерпретировать законы, является Верховный суд, но на настоящий момент им еще не вынесено ни одного решения по этим вопросам.
Больше примеров...
Толкования (примеров 247)
All Member States should reflect on the legal and political consequences of such actions, since any attempt to unilaterally interpret and apply the principle was unacceptable and would endanger and disrupt the global legal system. Всем государствам-членам стоит задуматься о правовых и политических последствиях таких действий, так как любая попытка одностороннего толкования или применения данного принципа является неприемлемой и поставит под угрозу или нарушит мировую правовую систему.
They may include in the treaty express provisions whose purpose is to interpret the treaty or may conclude supplementary agreements for this purpose. Они могут, в частности, включать в договор специальные положения, касающиеся его толкования, или заключать в этих целях дополнительные соглашения.
Description: A Technical Advisory Group is needed to provide assistance and advice on how to interpret, apply and/or map to UNFC-2009 as and when requested, as well as to compile and analyze the results of such initiatives. Описание: Техническая консультативная группа должна оказывать помощь и проводить консультации по вопросам, касающимся толкования, применения и/или сравнительного анализа РКООН-2009, а также, по соответствующей просьбе, для обобщения и анализа результатов таких инициатив.
Committee members might be said to be in an inferior position to the State party in that they were restricted in their interpretation of the articles and provisions of the Convention whereas States parties considered they had the right to interpret the Convention to fit their own particular situation. Было бы справедливым сказать, что члены Комитета находятся в худшем положении, чем государство-участник, поскольку они ограничены в плане толкования статей и положений Конвенции, в то время, как государства-участники вправе толковать Конвенцию с учетом ситуации в их странах.
The chapter first reviews prominent examples of WTO jurisprudence in which WTO has relied on multilateral environmental agreements to interpret and apply the general exceptions of article XX. It then highlights preambular recitals from select multilateral environmental agreements that promote this mutually supportive relationship. Вначале в главе приводятся самые заметные примеры случаев, когда ВТО использовала многосторонние природоохранные соглашения для толкования и применения общих исключений, предусмотренных статьей ХХ. Далее в ней приводятся выдержки из преамбул некоторых многосторонних природоохранных соглашений, способствующие их взаимной поддержке.
Больше примеров...
Интерпретации (примеров 116)
Amongst other data mining methods, decision trees have various advantages: Simple to understand and interpret. Среди других методов анализа данных деревья решений имеют ряд преимуществ: Легки для понимания и интерпретации.
This has led vampire hunters to mistakenly conclude that a dead body had not decomposed at all or, ironically, to interpret signs of decomposition as signs of continued life. Это приводило охотников за вампирами к ложному выводу, что мёртвое тело не разлагалось вовсе, или к интерпретации признаков разложения как признаков продолжающейся жизни.
Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства.
Some challenges, such as incomplete and fragmented data, absence of long-term trend data and expertise to analyse and interpret existing data and customizing products to environmental information had been encountered in that process. В ходе этого процесса возникли некоторые проблемы, например проблемы неполноты и раздробленности данных, отсутствия данных о долговременных тенденциях и опыта анализа и интерпретации существующих данных, а также приспособления соответствующих продуктов к специфике экологической информации.
The majority of the Court believed that there was clear legislative intent that the Commission des affaires sociales) should have exclusive jurisdiction to apply and interpret the benefits scheme, and that this tribunal did not lose its jurisdiction just because a human rights issue arose. Большинство членов Суда сочли, что законодатель однозначно планировал наделить Комиссию по социальным делам исключительной юрисдикцией в вопросах применения и интерпретации правил выплаты пособий и что данный суд не лишается своей юрисдикции просто потому, что возникает вопрос прав человека.
Больше примеров...
Истолковывать (примеров 43)
All interpretative declarations seek to interpret the provisions of a treaty. Предназначение всех заявлений о толковании - истолковывать положения договора.
The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени.
The Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes should not therefore restrict the Court's ability to interpret applicable international law in accordance with the letter and spirit of the Statute. Таким образом, Правила процедуры и доказывания и элементы преступлений не должны ограничивать возможность Суда истолковывать применимые нормы международного права в соответствии с духом и буквой Статута.
The independent expert said that there was nothing in his reports that departed from the basic framework of the Declaration on the Right to Development, the elements of which he had tried to interpret in a manner that helped implementation of the Declaration on the basis of consensus. Независимый эксперт отметил, что ничто в его докладах не свидетельствует об отходе от базовых элементов Декларации права на развитие, которые он стремился истолковывать таким образом, чтобы это содействовало осуществлению Декларации на основе консенсуса.
Pupils learn to use a contemporary understanding of their own environment, the Netherlands, Europe and the world to interpret phenomena and developments in their surroundings. Учащиеся получают современное представление об окружающих их условиях, Нидерландах, Европе и мире, обучаясь правильно истолковывать происходящие вокруг них явления и процессы.
Больше примеров...
Истолковать (примеров 59)
Its inclusion might also be seen as a move to interpret article 20 of the Covenant, which talked about propaganda and war. Его включение также может быть расценено как попытка истолковать статью 20 Конвенции, в которой говорится о пропаганде и войне.
The question had arisen at that time as to whether the Committee might have been able to prevent the grave events that had taken place in the former Yugoslavia if it had been able to interpret the warning signs more effectively. Возникший в тот момент вопрос заключался в том, мог бы Комитет предотвратить те ужасные события, которые имели место в бывшей Югославии, если бы он был в состоянии более эффективно истолковать тревожные признаки.
Mr. WENNERGREN proposed that the words "and their purport to be interpreted" should be added at the end of the second sentence, given that each time a State party entered a reservation, the Committee was obliged to interpret it. Г-н ВЕННЕРГРЕН предлагает добавить в конце второй фразы слова "а также толковать их содержание", поскольку каждый раз, когда какое-либо государство-участник формулирует оговорку, Комитет обязан истолковать эту оговорку.
While such had not been the Commission's intention, it would be possible to interpret the article as according preference to an economic approach, to the detriment of an ecological approach, thus running counter to many recent declarations and conventions on the question. Опять же, хотя КМП и не имела такого намерения, эту статью можно истолковать как отдающую предпочтение экономическому подходу в ущерб подходу экологическому, что противоречит положениям многочисленных деклараций и конвенций, принятых по этому вопросу в последнее время.
We can only interpret the British objection as having the aim of bringing about a breakdown and collapse in the health sector. Мы можем истолковать возражение Великобритании лишь как попытку нанести ущерб и уничтожить здравоохранительный сектор.
Больше примеров...
Толковании (примеров 74)
But since early 1990s the Courts have used the international norms and principles to interpret the Fundamental rights. Однако с начала 1990х годов при толковании основных прав суды стали применять международные нормы и принципы.
It is moreover for domestic courts to interpret and apply domestic law, a fortiori where it pertains to the interpretation of rules of procedure. Кроме того, именно национальным судам надлежит толковать и применять внутригосударственное право, тем более когда речь идет о толковании правил процедуры.
In addition, the Tribunal holds itself competent to consider applications requesting an interpretation of judgement, as it finds that the competence of national and international courts to interpret their own judgements is generally recognized. Кроме того, Трибунал считает себя компетентным рассматривать заявления о толковании решений, поскольку, по его мнению, компетенция национальных и международных судов по толкованию их собственных решений, как правило, не вызывает сомнений.
For the same reasons, it would be difficult to call such a unilateral declaration "an interpretative declaration": it does not interpret one or more of the provisions of the treaty, but is directed only at the internal modalities of its implementation. По тем же причинам нельзя квалифицировать подобное заявление и как "заявление о толковании": оно никоим образом не толкует ни одно из положений Договора, а направлено лишь на уточнение внутренних механизмов его осуществления.
Malaysia is of the view that the approval of or opposition to an interpretative declaration should not determine the weight to be given to the interpretative declaration but be regarded merely as an aid to interpret a treaty. Малайзия считает, что одобрение заявления о толковании или несогласие с ним не должно определять, насколько весомым будет считаться это заявление, а должно рассматриваться лишь как одно из средств, которое позволяет предложить толкование договора.
Больше примеров...
Толкованию (примеров 64)
In addition, the Tribunal holds itself competent to consider applications requesting an interpretation of judgement, as it finds that the competence of national and international courts to interpret their own judgements is generally recognized. Кроме того, Трибунал считает себя компетентным рассматривать заявления о толковании решений, поскольку, по его мнению, компетенция национальных и международных судов по толкованию их собственных решений, как правило, не вызывает сомнений.
At its meetings in London, Washington, D.C., New York and Stockholm, the Task Force identified a number of substantial legal issues in which it was felt it could play a key role in helping to inform and interpret existing and developing law. На своих встречах в Лондоне, Вашингтоне, федеральный округ Колумбия, Нью-Йорке и Стокгольме Целевая группа выявила ряд существенных правовых вопросов, в связи с которыми, по ее мнению, она может сыграть ключевую роль в деле содействия обоснованию и толкованию существующего и формирующегося законодательства.
This makes it easier to incorrectly interpret even that information which is aboveboard. Это способствует неверному толкованию даже той информации, которая является открытой.
IUCN is currently working with other organizations and countries to interpret the categories for use in national and international statistics. В настоящее время МСОП вместе с другими организациями и различными странами проводит работу по толкованию определений этих категорий для их применения в национальной и международной статистике.
Unfortunately, the accusations of victims who have experienced or been subjected to extreme situations are not always precise or easy to interpret, and are susceptible to misinterpretation. К сожалению, обвинительные заявления жертв, переживших экстремальные ситуации, не всегда являются четкими и легко поддающимися толкованию, поэтому они вполне могут быть оценены неверно.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 27)
This means that subjects will interpret the scope of those authorities in different ways. Значит, субъекты будут трактовать по-разному объем этих полномочий.
There is a tendency to interpret the concept of "responsibility" in the same way as that of "obligation". Существует тенденция трактовать понятие "ответственность" тождественно трактовке термина "обязанность".
What the ILO organs have done is to use the key elements of international treaty law concerning derogation to interpret how the rule of impossibility should be applied to the specific genre of human rights treaty which is within their competence. Органы МОТ поступали следующим образом: они использовали ключевые элементы права международных договоров в отношении отступления, для того чтобы трактовать вопрос о том, как следует применять правила невозможности к каждому конкретному договору о правах человека, входящему в их компетенцию.
The leadership of the Russian Federation continued its efforts to maintain political dialogue with representatives of the Republic of Moldova, rebuffing attempts to present the Russian position as "supporting separatists," or to interpret it as "deliberately dragging out the conflict." Руководство Российской Федерации продолжало последовательно прилагать усилия к сохранению политического диалога с представителями Республики Молдова, отклоняло попытки выдавать российскую позицию за «поддержку сепаратистов», либо трактовать ее как «умышленное затягивание конфликта».
This leaves inspectorates with high degree of discretion to interpret the actual content of enterprise reports and therefore creates conditions prone to conflict of interest and corruption. Это дает возможность представителям органов надзора трактовать содержание отчетности предприятий по своему усмотрению, что создаёт почву для злоупотреблений и взяточничества.
Больше примеров...
Понимать (примеров 31)
The PRESIDENT: I'll interpret that as an optimistic note. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я буду понимать это как нотку оптимизма.
This clause therefore remained in the treaty, but the Dutch did not agree to interpret this as a recognition of the Navigation Act. Таким образом, это пункт остался в договоре, но голландцы не соглашались понимать его как признание Навигационного акта.
Should we interpret this to mean that the killing of Rwandans in the region is a non-event or that it is normal for the Government of Kinshasa to attempt to take over Kisangani even when there is a ceasefire? Следует ли нам понимать это таким образом, что руандийцев в регионе не убивают и что правительство Киншасы имеет право предпринимать попытки захвата Кисангани даже в условиях режима прекращения огня?
Tell me how I should interpret that. Как я должен это понимать?
They have discovered pathways that create flavors, although it's very important to understand that those compounds that it's cranking out have to match a receptor in our genome, in our tongue, for us to understand and interpret those flavors. Были определены механизмы, при помощи которых возникает вкус, поскольку очень важно понимать, что эти компоненты, которые содержатся там должны совпасть с рецепторами в нашем языке, в нашем геноме, чтобы мы смогли понять и ощутить вкус.
Больше примеров...
Переводить (примеров 18)
He will use an instrument specific to him... to interpret. Он использует специальный для него инструмент, чтобы переводить.
I haven't hired you for your advice, but so you could interpret them. Я тебя не для советов на работу брал, а для того чтобы ты мог им переводить.
Plus, I can interpret. Кроме того, я могу переводить.
So there I am in the embassy in Beijing, off to the Great Hall of the People with our ambassador, who had asked me to interpret for his first meeting in the Great Hall of the People. И вот я в посольстве в Пекине, готовый сопровождать в Дом народных собраний нашего посла, попросившего меня переводить во время первой встречи в Доме народных собраний.
I will simultaneous interpret what this woman says. Я буду симультанно переводить эту женщину.
Больше примеров...
Толкованием (примеров 22)
The multiplicity of legislation on a range of issues affecting indigenous peoples should recognize and respect their rights and should be coherent and easy to interpret and apply. Многочисленные законодательные акты по различным вопросам, затрагивающим интересы коренных народов, должны признавать и уважать их права, носить непротиворечивый характер и не создавать проблем с их толкованием и применением.
In that connection, the main problem is the lack of a generally accepted definition of the expression "political offence": it falls to the requested State to interpret it. Главная трудность состоит в том, что не существует никакого общеприемлемого определения понятия «политическое правонарушение» и толкованием должно заниматься запрашиваемое государство.
Article 5 clarifies the formulation of article 32 of the Referendum Act relating to the funds of the provinces, with a view to ending the problem of how to interpret the term "local taxes", on top of which the provinces levy additional taxes. В статье 5 уточняется формулировка статьи 32 закона, принятого в результате референдума, в отношении ресурсов провинций с целью устранить трудности, связанные с толкованием термина "местные налоги", которые служат источником дополнительных поступлений в бюджет провинций.
Moreover, the lawyers and diplomats who control the development and interpretation of international law often lack the requisite experience and knowledge to interpret these rights. разработкой и толкованием норм международного права, зачастую не хватает соответствующего опыта и знаний для толкования этих прав.
For purposes of ensuring consistency, clarity and legal certainty, it would be beneficial to implement and interpret all corruption offences in a more uniform approach as to the terminological delineation of the concept of "undue advantage". для целей обеспечения последовательности, ясности и правовой определенности было бы полезно указать все коррупционные деяния и снабдить их толкованием в рамках более единообразного подхода в части терминологического разделения концепции "неправомерное преимущество".
Больше примеров...
Воспринимать (примеров 15)
The purpose of this clarification exercise shall be to rewrite Burundi's history so that all Burundians can interpret it in the same way. Цель этого уточнения - переписать историю Бурунди, с тем чтобы все бурундийцы могли воспринимать ее одинаково.
Ability of governments to interpret and respond to information about transit movements of goods across their territories Способность правительств воспринимать информацию о транзитных перевозках товаров через территорию их стран и реагировать на нее
Some OLEDB-clients cannot interpret NULL as empty string. Therefore now IBProvider returns the available pointer to the empty string. Некоторые OLEDB-клиенты не способны воспринимать NULL, как пустую строку, поэтому теперь IBProvider возвращает допустимый указатель на пустую строку.
Consumers can interpret consumption advisories in various ways; accurate communication of an advisory can be especially difficult when there are linguistic or cultural differences between the risk manager and the affected population (99). Потребители могут по-разному воспринимать рекомендации в отношении употребления в пищу рыбы; точная передача рекомендации может быть связана с особенными трудностями при наличии языковых или культурных различий между специалистом по снижению риска и затрагиваемой группой населения (99).
The concept of Hope does not negate technical feedback, it only creates a structure that forces participants to interpret their idea and rethink how and why they are taking a picture while they make the project. Концепцию "надежды" не стоит воспринимать только как техническую задачу, она лишь создает структуру, которая заставляет участников интерпретировать свои идеи и переосмыслить то, как и почему они делают снимки в течение работы над проектом.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 19)
He doesn't get to interpret everything I say in here, does he? Он же не должен анализировать все, что я говорю здесь, нет?
It is however important to consider that to make efficient use of available information there is a need for capacity to manage, interpret and apply the information available. Однако важно помнить о том, что для эффективного использования имеющейся информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее.
It is easier to understand, interpret and analyse information displayed in tabular or graphical forms. Информацию, представленную в табличной или графической форме, легче понимать, интерпретировать и анализировать.
In some regions the conduct of assessments is limited by the lack of capacity in some States to collect, analyse and interpret scientific, social and economic information. В некоторых регионах проведение оценок ограничивается отсутствием у ряда государств потенциала, позволяющего собирать, анализировать и интерпретировать научную, социальную и экономическую информацию.
In an information society they will be those who are trusted to be able to help interpret or analyse what is happening. В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события.
Больше примеров...
Перевести (примеров 10)
Well, I mean, there are a lot of ways you can interpret what he's saying. В принципе, то, что он говорит, можно перевести по-разному.
Pursuant to Section 28 (1), an interpreter shall be invited in cases when it is necessary to interpret the content of a deed, testimony or other procedural act, or when the defendant declares that he or she is not proficient in the Czech language. На основании раздела 28(1) переводчик приглашается в случаях, когда необходимо перевести текст какого-либо документа, свидетельских показаний или другого процедурного акта или когда обвиняемый заявляет о том, что он или она недостаточно хорошо знает чешский язык.
Not just translate them, but interpret them. Не просто перевести их, а интерпретировать.
He wished to know how the Secretariat would interpret that recommendation should the draft decision be adopted and whether the amount of $119,700 would be redeployed to UNAFRI. Оратор хотел бы выяснить, каким образом Секретариат будет выполнять эту рекомендацию в том случае, если будет одобрен проект решения и будет необходимо перевести 119700 долл. США для ЮНАФРИ.
Would you like me to translate or interpret? Мне дословно перевести или передать суть?
Больше примеров...
Объяснять (примеров 7)
I'll interpret for you, babe. Я буду объяснять тебе, детка.
Your job, Your Honor, is to interpret and apply the law. Ваш долг, Ваша честь, это объяснять и применять существующий закон.
The mission statement of the Museum is as follows: Chapel Hill Museum's mission is to preserve, exhibit and interpret the history and culture of our town, our state and our region. Официальная миссия музея заключалась в следующем: «сохранять, представлять и объяснять историю и культуру нашего города, нашего государства и нашего региона.
I don't need you to interpret the Prime Directive. Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
A modern society does need educated people: not just engineers, chemists, and doctors, but millions of people who can write coherent letters, fill in complicated forms, explain insurance policies, and interpret statistical data from machines on factory floors. Современное общество нуждается в образованных людях: не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах.
Больше примеров...