Английский - русский
Перевод слова Interpret

Перевод interpret с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Толковать (примеров 441)
It is important to interpret the information presented below in a correct context. Важно толковать представленную ниже информацию в правильном контексте.
Programme staff with limited exposure to business administration can interpret the procedures as cumbersome and obstructive, and without significant programmatic benefit. Сотрудники по программам с ограниченным опытом в области управления предприятиями могут толковать эти процедуры как сложные и трудные или не имеющие важного значения для осуществления программ.
This still does not explain how the Committee will interpret an action or measure which is consistent with the law of armed conflict but arguably in violation of human rights law. Это все же не объясняет, каким образом Комитет будет толковать те или иные действия или меры, которые не противоречат праву вооруженных конфликтов, но, весьма вероятно, нарушают право прав человека.
As in its first and second reports, the Panel must interpret the meaning and scope of the specific events and circumstances listed in paragraph 21 in the particular context of the claims under review. Как и в своих первом и втором докладах, Группа должна толковать смысл и пределы конкретных событий и обстоятельств, перечисленных в пункте 21, в конкретном контексте рассматриваемых претензий.
4.6 As to the contention that the Supreme Court's determination itself violated the authors' Covenant rights, the State party argues that the Supreme Court is not empowered to change the Constitution but only to interpret it within the framework of its provisions. 4.6 Что касается утверждения о том, что само определение Верховного суда являлось нарушением прав авторов по Пакту, то государство-участник отмечает, что Верховный суд уполномочен не изменять Конституцию, а только толковать ее в рамках ее положений.
Больше примеров...
Интерпретировать (примеров 309)
I can see you might interpret this... Я вижу, что ты могла бы интерпретировать это...
I'm simply stating I need to interpret agreements signed by the Soviet Union. Просто констатирую, что мне приходится интерпретировать договоры, подписанные СССР.
But he is such an incredible artist and he really knew how to interpret that into a incredible video. Но он такой невероятный художник, и он действительно не знал, как интерпретировать это в невероятном видео .
Even as late as 1600 Johannes Kepler was still struggling to interpret the structure of the cosmos in terms of Pythagorean solids and Platonic perfection. Даже в 1600 году Иоганн Кеплер все еще пытался интерпретировать структуру космоса в терминах пифагоровых тел и совершенства Платона.
In the first article in this series, I started out by showing you how to use the PING command to perform some basic connectivity tests, and then talked about how you can interpret the results. В первой части этой серии статей я начал с рассказа о том, как использовать команду PING для выполнения определенных базовых тестов подключаемости, а затем рассказал о том, как интерпретировать результаты.
Больше примеров...
Толкования (примеров 247)
It comprises a technology infrastructure, the information itself and the human capital required to generate, interpret and manage the information. Он включает технологическую инфраструктуру, саму информацию, а также человеческий капитал, необходимый для привлечения и толкования информации, а также управления ею.
Mr. Richard Lightning emphasized the need to interpret treaties, which were negotiated in good faith and using the ceremonial pipe, according to the spirit and context of the negotiations. Г-н Ричард Лайтнинг подчеркнул необходимость толкования договоров, по которым велись переговоры в духе доброй воли и с использованием церемониальной трубки, исходя из цели и контекста этих переговоров.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have over the years developed a central capacity to interpret applicable policies and financial rules and establish procedures and systems to support their application. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки за несколько лет сформировали централизованную структуру для толкования соответствующих стратегий и финансовых правил и установления процедур и систем для обеспечения их применения.
To interpret "promptly" (art. 3.6), Denmark and the Netherlands discussed with the other Party the provision of information, the Wallonia Region (Belgium) reacted without delay and Romania within about six weeks of receiving the request. Что касается толкования термина "безотлагательно" (статья 3.6), то Дания и Нидерланды обсуждают вопрос представления информации с другой Стороной, Валлония (Бельгия) реагирует незамедлительно, а Румыния - в течение приблизительно шести недель с момента поступления запроса.
(c) Providing Parties with conceptual and functional support to their chosen indicators sets, which improves their capacity to interpret them (see Recommendation 8); с) оказание Сторонам концептуальной и функциональной поддержки по наборам отобранных ими показателей, которая улучшает имеющиеся у них возможности их толкования (см. Рекомендацию 8);
Больше примеров...
Интерпретации (примеров 116)
It was pointed out that comprehensive metadata are needed to enable international comparisons, and to correctly interpret historical data. Было подчеркнуто, что комплексные метаданные необходимы для обеспечения возможности международных сопоставлений и для правильной интерпретации исторических данных.
Implicate only low requirements on the knowledge of users to interpret the indicators as well as their (in)comparability. с) предъявлять лишь низкие требования к знаниям пользователей для интерпретации показателей, а также их (не)сопоставимости.
However, this Comment is used by a number of Contracting Parties to interpret Article 23 in such a way that the imposition of escorts becomes legitimized through the creation of an artificial link between the guarantee level and the use of escorts. Тем не менее, данный комментарий используется рядом Договаривающихся сторон для интерпретации статьи 23 таким образом, что назначение сопровождения становится узаконенным вследствие создания искусственной связи между суммой гарантии и использованием сопровождения.
In Jung's psychological framework, archetypes are innate, universal prototypes for ideas and may be used to interpret observations. В его понимании архетипы - это врожденные универсальные прототипы идей, и они могут быть использованы для интерпретации результатов исследований.
The majority of the Court believed that there was clear legislative intent that the Commission des affaires sociales) should have exclusive jurisdiction to apply and interpret the benefits scheme, and that this tribunal did not lose its jurisdiction just because a human rights issue arose. Большинство членов Суда сочли, что законодатель однозначно планировал наделить Комиссию по социальным делам исключительной юрисдикцией в вопросах применения и интерпретации правил выплаты пособий и что данный суд не лишается своей юрисдикции просто потому, что возникает вопрос прав человека.
Больше примеров...
Истолковывать (примеров 43)
There seems to be ambiguities on how to interpret these requirements. Как представляется, существует неоднозначное понимание того, каким образом следует истолковывать эти требования.
It is important to interpret this with reference to the national accounts in ECE and EU reports. Важно истолковывать это замечание в увязке с национальными счетами, представленными в докладах ЕЭК и ЕЭС.
Anyway, there's nothing for him to interpret. Впрочем, ему там нечего истолковывать.
To interpret exercise of the "inalienable rights" of a state as threats against international peace and security is absurd by nature and outrageous as precedence. Истолковывать осуществление «неотъемлемых прав» государства как угрозу международному миру и безопасности является абсурдным по характеру и возмутительным в качестве прецедента.
Her delegation read article 46, paragraphs 1 and 2, of the Declaration as allowing States to interpret all the provisions of the Declaration, including those on self-determination, in the context of their own national legislation. Ее делегация истолковывает пункты 1 и 2 статьи 46 Декларации как разрешающие государствам истолковывать все положения Декларации, в том числе положения о самоопределении, в контексте их собственного внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Истолковать (примеров 59)
It's hard to interpret "eye for an eye" any other way. "Око за око" сложно истолковать по-другому.
Instead, States and courts should make every effort to conceive an agreed subsequent practice of the parties as an effort to interpret the treaty in a particular way. Вместо этого государствам и судам следует всячески стараться воспринимать согласованную последующую практику участников договора как попытку определенным образом его истолковать.
How else was it possible to interpret the Special Rapporteur's statement that issues relating to the right to food could be solved politically? Как еще можно истолковать заявление Специального докладчика о том, что вопросы, касающиеся права на питание, можно решить политическим путем?
It is clear from the definition of a conditional interpretative declaration that it does not purport to modify the treaty, but merely to interpret one or more of its provisions in a certain manner. Из его определения четко следует, что такое заявление направлено не на то, чтобы изменить договор, а лишь на то, чтобы истолковать одно или несколько из его положений определенным образом.
How else can we interpret some of the amendments that have emerged in recent days, amendments designed to eliminate all reference to the principle of the self-determination of peoples or any reference to the need to put an end to colonialism by the year 2000? Как еще можно истолковать некоторые поправки, которые возникли в последние дни, поправки, направленные на то, чтобы снять все ссылки на принцип самоопределения народов или любые ссылки на необходимость положить конец колониализму к 2000 году?
Больше примеров...
Толковании (примеров 74)
But since early 1990s the Courts have used the international norms and principles to interpret the Fundamental rights. Однако с начала 1990х годов при толковании основных прав суды стали применять международные нормы и принципы.
The role of the judiciary is to interpret and protect the Constitution in an 'independent and impartial manner with regard only to legally relevant facts and prescriptions'. Роль судебной системы заключается в толковании и защите положений Конституции "независимым и беспристрастным образом в отношении только юридически значимых фактов и указаний".
The Commission uses international human rights conventions, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to help interpret the substantive content of the Code. При толковании существа содержания Кодекса Комиссия пользуется международными договорами по правам человека, включая Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах.
However, while I am deeply convinced that forced disappearance is one of the most heinous human rights violations, I maintain that the role of Committee is to apply article 16 rather than interpret a notion that is not enshrined in the Covenant. Вместе с тем, будучи глубоко убежденным в том, что насильственные исчезновения являются одним из наиболее чудовищных нарушений прав человека, я придерживаюсь мнения о том, что роль Комитета заключается в применении статьи 16, а не в толковании понятия, не закрепленного в Пакте.
Reference in a subsequent international convention to an earlier instrument not yet in force, or subsequent provisions to adjust or interpret the text of an earlier instrument not yet in force, are not contrary to international treaty practice and have been used in the past. Ссылка в последующей международной конвенции на предыдущий документ, еще не вступивший в силу, или последующие положения о корректировке или толковании текста предыдущего документа, еще не вступившие в силу, не противоречит международной договорной практике и использовалась в прошлом.
Больше примеров...
Толкованию (примеров 64)
Nevertheless, data reported by Member States are very sketchy and often difficult to interpret, owing to the following issues: Тем не менее государства-члены представляют весьма поверхностную информацию, которая с трудом поддается толкованию, что вызвано следующими проблемами:
However, as a small open economy, this can mean increased levels of volatility which our users find undesirable as the data can be misleading or difficult to interpret. Однако в стране с небольшой открытой экономикой это может означать большую изменчивость данных, которую пользователи считают нежелательной, поскольку такие данные могут вводить в заблуждение или с трудом поддаваться толкованию.
International courts had shown an increasing tendency to interpret treaties in a purpose-oriented manner that sometimes went beyond the intent of the contracting parties, and national courts often referred to international instruments in order to assess their implications for domestic law. Международные суды проявляют растущую тенденцию к толкованию договоров целевым способом, который иногда выходит за рамки намерений договаривающихся сторон, а национальные суды часто обращаются к международным документам, чтобы оценить их последствия для внутреннего законодательства.
IAS 12 (Income Taxes) was found to be a complex standard and in some respects difficult to interpret. МСБУ 12 (Налоги на прибыль) оказался довольно сложным стандартом, в ряде случаев с трудом поддающимся толкованию.
Unfortunately, the accusations of victims who have experienced or been subjected to extreme situations are not always precise or easy to interpret, and are susceptible to misinterpretation. К сожалению, обвинительные заявления жертв, переживших экстремальные ситуации, не всегда являются четкими и легко поддающимися толкованию, поэтому они вполне могут быть оценены неверно.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 27)
Please - Each branch must initially interpret the constitution... Каждый орган власти обязан изначально трактовать конституцию...
They are people able to hear, nor only listen. They express thoughts clearly and grasp even hints and interpret them correctly. Это люди, которые способны не только плавно выражать мысли, но, и услышать и ощутить даже намеки, также правильно их трактовать.
The Commission should make no attempt, however, to interpret the concept of respect for human rights, as to do so would bring to its work a political dimension that was to be avoided. Вместе с тем Комиссии не следует пытаться трактовать концепцию уважения прав человека, поскольку это означало бы вдаваться в политические аспекты, чего делать не следует.
The Charter provides no mandate to interpret Article 30 in the Anglo-American tradition and the other Articles in the Continental tradition. Устав не предоставляет полномочий трактовать статью 30 согласно англо-американской традиции, а остальные - согласно континентальной.
Not only is there a general obligation under the law of treaties to interpret and apply a convention in good faith; it is also in the interest of the world community at large to maintain a consistent interpretation. Дело не только в предусматриваемом договорным правом общем обязательстве добросовестно трактовать и применять положения той или иной конвенции; обеспечение последовательной трактовки того или иного документа также отвечает интересам всего международного сообщества.
Больше примеров...
Понимать (примеров 31)
We may interpret a successful census as a census meeting a predefined number of the success criteria. Под успешной переписью можно понимать перепись, которая отвечает ряду заранее определенных критериев успешности.
He would like to know, therefore, how he should interpret the delegation's emphasis on the State party's prerogative. В этой связи выступающий хотел бы узнать, каким образом ему следует понимать сделанный делегацией акцент на прерогативе государства-участника.
Tell me how I should interpret that. Как я должен это понимать?
It reflects the ability of users to properly understand, interpret and use statistics. Она отражает способность пользователей должным образом понимать, интерпретировать и использовать статистику.
It is easier to understand, interpret and analyse information displayed in tabular or graphical forms. Информацию, представленную в табличной или графической форме, легче понимать, интерпретировать и анализировать.
Больше примеров...
Переводить (примеров 18)
We can barely pronounce it, little interpret it. Мы с трудом можем произносить их слова, и совсем немного - переводить...
He will interpret messages... from the universe if problems should arise. Он будет переводить сообщения... из Вселенной, если будет возникать проблема.
That was the last time I was asked to interpret. Это был последний раз, что меня попросили переводить.
I also encourage speakers to speak at a reasonable speed to allow the interpreters to interpret their statements in an optimal way. Я также прошу ораторов зачитывать выступления в приемлемом темпе, с тем чтобы устные переводчики могли переводить их выступления оптимальным образом.
Unfortunately, there was sometimes only a single interpreter in the country who was able to interpret from and into certain languages, and interpreters of the appropriate gender could not always be provided, particularly at short notice. К сожалению, иногда в стране находится всего один устный переводчик, который в состоянии переводить на тот или иной язык, и переводчиков соответствующего пола порой невозможно найти, особенно в сжатые сроки.
Больше примеров...
Толкованием (примеров 22)
Training will be required to ensure that those who interpret and implement the law do so in accordance with international standards. Потребуется подготовка кадров для обеспечения того, чтобы лица, занимающиеся толкованием и применением закона, делали это в соответствии с международными нормами.
The Office will monitor closely the way the competent bodies interpret and give effect to the legislative amendments whose compatibility with international standards and principles is commented on above. Отделение будет внимательно наблюдать за толкованием и эффективным применением компетентными органами тех нормативных нововведений, которые являлись объектами вышеупомянутых замечаний в контексте их совместимости с международными нормами и принципами.
The Chairman: I hate to analyse and interpret the interventions of delegations, but it appears to me that the United States is not in favour of ending the proposal after the words "substantive session". Председатель (говорит по-английски): Я не люблю, когда мне приходится заниматься толкованием выступлений делегаций, но, насколько я понял, Соединенные Штаты не поддерживают идею закончить предложение словами «основной сессии 2006 года».
With reference to the Covenant, she pointed out that it was difficult to interpret article 9 on the right to social security: Was it limited to SNs in times of extreme need or did it call for universal social insurance? Что касается Пакта, она указала, что существуют трудности с толкованием статьи 9 - право на социальное обеспечение, - а именно ограничивается ли это право социальной защитой в периоды острой нужды или же для этого требуется универсальное социальное страхование.
For purposes of ensuring consistency, clarity and legal certainty, it would be beneficial to implement and interpret all corruption offences in a more uniform approach as to the terminological delineation of the concept of "undue advantage". для целей обеспечения последовательности, ясности и правовой определенности было бы полезно указать все коррупционные деяния и снабдить их толкованием в рамках более единообразного подхода в части терминологического разделения концепции "неправомерное преимущество".
Больше примеров...
Воспринимать (примеров 15)
Some of my fellow journalists might interpret it that way. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
The purpose of this clarification exercise shall be to rewrite Burundi's history so that all Burundians can interpret it in the same way. Цель этого уточнения - переписать историю Бурунди, с тем чтобы все бурундийцы могли воспринимать ее одинаково.
Some OLEDB-clients cannot interpret NULL as empty string. Therefore now IBProvider returns the available pointer to the empty string. Некоторые OLEDB-клиенты не способны воспринимать NULL, как пустую строку, поэтому теперь IBProvider возвращает допустимый указатель на пустую строку.
Consumers can interpret consumption advisories in various ways; accurate communication of an advisory can be especially difficult when there are linguistic or cultural differences between the risk manager and the affected population (99). Потребители могут по-разному воспринимать рекомендации в отношении употребления в пищу рыбы; точная передача рекомендации может быть связана с особенными трудностями при наличии языковых или культурных различий между специалистом по снижению риска и затрагиваемой группой населения (99).
The concept of Hope does not negate technical feedback, it only creates a structure that forces participants to interpret their idea and rethink how and why they are taking a picture while they make the project. Концепцию "надежды" не стоит воспринимать только как техническую задачу, она лишь создает структуру, которая заставляет участников интерпретировать свои идеи и переосмыслить то, как и почему они делают снимки в течение работы над проектом.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 19)
He doesn't get to interpret everything I say in here, does he? Он же не должен анализировать все, что я говорю здесь, нет?
It is however important to consider that to make efficient use of available information there is a need for capacity to manage, interpret and apply the information available. Однако важно помнить о том, что для эффективного использования имеющейся информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее.
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка.
The information management system will enable the organization to access, interpret and analyse the same set of data, thereby enhancing transparency and effectiveness. Система управленческой информации позволит организации иметь доступ к одному и тому же набору данных и интерпретировать и анализировать их, что будет способствовать повышению транспарентности и эффективности.
It is easier to understand, interpret and analyse information displayed in tabular or graphical forms. Информацию, представленную в табличной или графической форме, легче понимать, интерпретировать и анализировать.
Больше примеров...
Перевести (примеров 10)
She speaks fluent French and has agreed to interpret for you. Она отлично говорит по-французски и согласилась перевести для вас.
Well, I mean, there are a lot of ways you can interpret what he's saying. В принципе, то, что он говорит, можно перевести по-разному.
Not just translate them, but interpret them. Не просто перевести их, а интерпретировать.
Would you like me to translate or interpret? Мне дословно перевести или передать суть?
Not just translate them, but interpret them. Не просто перевести их, а интерпретировать.
Больше примеров...
Объяснять (примеров 7)
I'll interpret for you, babe. Я буду объяснять тебе, детка.
Yes, well I hardly think we need trouble to interpret that one! Да, ну я не думаю, что мы должны беспокоится и объяснять это таким образом.
I don't need you to interpret the Prime Directive. Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data. Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ.
A modern society does need educated people: not just engineers, chemists, and doctors, but millions of people who can write coherent letters, fill in complicated forms, explain insurance policies, and interpret statistical data from machines on factory floors. Современное общество нуждается в образованных людях: не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах.
Больше примеров...