Английский - русский
Перевод слова Interpret

Перевод interpret с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Толковать (примеров 441)
Was there a general awareness of the need to interpret those articles in accordance with article 1 of the Convention? Какова общая осведомленность о необходимости толковать эти статьи в соответствии со статьей 1 Конвенции?
Essentially, the Model Law provided new rules on how to interpret, in the light of EDI, the provisions of conventions and national legislation that required information to be presented in writing. По сути, Типовой закон содержит новые правила в отношении того, как толковать, в свете использования ЭДИ, положения конвенций и национальных законодательств, требующих, чтобы информация представлялась в письменной форме.
It would appear logical, therefore, to interpret the rule in article 6, paragraph 1, in a wide sense, whereas paragraph 2, which addresses the death penalty, should be interpreted narrowly. В этой связи логичным представляется широкое толкование нормы, содержащейся в пункте 1 статьи 6, в то время как пункт 2, в котором говорится о смертной казни, следует толковать в его узком смысле.
In that context, my delegation believes that attempts to circumvent the United Nations Charter or to interpret it in accordance with narrow interests while disregarding the interests of the overwhelming majority of the Members of the Organization do a disservice to the principles and objectives of the Organization. В этом контексте моя делегация считает, что попытки обойти Устав Организации Объединенных Наций или толковать его, исходя из узких интересов, при этом игнорируя интересы подавляющего большинства членов Организации, наносят урон принципам и целям Организации.
It is therefore possible that lawyers from such States will interpret the draft as meaning exactly that, i.e., as stipulating the obligation to compensate also for moral damage. Следовательно, существует вероятность того, что юристы из соответствующих государств будут толковать проекты статей именно таким образом, т.е. считать, что в них предусматривается обязательство компенсировать и моральный ущерб.
Больше примеров...
Интерпретировать (примеров 309)
It was often difficult to interpret the provisions of international instruments while clarity and transparency were the cornerstones of Icelandic legislation. Часто бывает трудно интерпретировать положения международных договоров, в то время как основой исландского законодательства являются ясность и прозрачность.
Trees can also be displayed graphically in a way that is easy for non-experts to interpret. Деревья можно изобразить графически таким образом, что их легко интерпретировать, не будучи экспертом.
The project will equip young people with knowledge, skills and platforms to effectively interpret and use data in order to mobilize citizens to take action and hold their Governments accountable. Проект позволит молодым людям приобрести знания, навыки и получить доступ к платформам, которые дадут им возможность эффективно интерпретировать и использовать данные с целью побудить граждан к действиям и повысить ответственность их правительств перед обществом.
But he is such an incredible artist and he really knew how to interpret that into a incredible video. Но он такой невероятный художник, и он действительно не знал, как интерпретировать это в невероятном видео .
Mr.VALENCIA RODRIGUEZ said that he believed that the Committee was fully entitled to interpret the Convention for the purpose of implementing it. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС полагает со своей стороны, что Комитет вполне правоспособен интерпретировать Конвенцию в целях ее применения.
Больше примеров...
Толкования (примеров 247)
Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered (art. 15). В случае неадекватного толкования закона судебными органами при рассмотрении будущих дел, возможно, потребуется внести ряд уточнений в законодательство (статья 15).
Such general conclusions or guidelines could, however, give those who interpret and apply treaties an orientation for the possibilities and limits of an increasingly important means of interpretation that is specific to international law. Однако такие общие заключения или руководящие указания могли бы послужить ориентиром для тех, кто занимается толкованием или применением договоров по поводу возможностей и пределов этих все более важных средств толкования, характерных для международного права.
On the contrary, he was of the view that the object and purpose of a treaty could not be resorted to in order to interpret a unilateral act; the reasoning being that it dealt with terms specifically applicable to treaty relations. С другой стороны, в целях толкования одностороннего акта нельзя обращаться к предмету и цели договора: это объясняется тем, что он составлен в терминах, конкретно применимых к договорным отношениям.
Articles 31 and 32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties are widely used both by international and domestic tribunals in order to interpret provisions of multilateral or bilateral treaties. Статьи 31 и 32 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров широко используются как международными, так и национальными судами для толкования положений многосторонних или двусторонних договоров.
It was recalled that the Inter-American and the European human rights systems, as well as the Human Rights Committee, had already started using the international humanitarian law framework to interpret their respective human rights law framework. Было отмечено, что межамериканская и европейская системы защиты прав человека, а также Комитет по правам человека уже применяют нормы международного гуманитарного права для толкования используемых ими соответствующих норм защиты права человека.
Больше примеров...
Интерпретации (примеров 116)
This requires expert judgement to interpret the activity data for 1990, and also makes comparison with data from 1993 onwards difficult. Для интерпретации данных о деятельности за 1990 год требуется экспертная оценка, а их сопоставление с данными за период с 1993 года - также непростая задача.
(b) Difficulty to interpret the declaration formats with regard to what is required to declare. Ь) трудность интерпретации форматов объявлений в отношении того, что требуется объявлять;
It must therefore be concluded that paragraph 21 was an attempt to interpret article 11 of the Constitution, but such interpretation might in fact detract from the value of the constitutional provisions. Поэтому должен быть сделан вывод, что пункт 21 является попыткой интерпретации статьи 11 Конституции, однако такая интерпретация может на деле приуменьшать ценность конституционных положений.
Implicate only low requirements on the knowledge of users to interpret the indicators as well as their (in)comparability. с) предъявлять лишь низкие требования к знаниям пользователей для интерпретации показателей, а также их (не)сопоставимости.
In some cases (Croatia, Hungary), the scenarios were not defined as "with measures", "without measures" or "with additional measures" but it was possible to interpret them in line with the UNFCCC guidelines. В некоторых случаях (Венгрия, Хорватия) сценарии не были охарактеризованы как "предусматривающие принятие мер", "не предусматривающие принятия мер" или "предусматривающие принятие дополнительных мер", однако существовала возможность их интерпретации в соответствии с руководящими принципами РКИКООН.
Больше примеров...
Истолковывать (примеров 43)
All interpretative declarations seek to interpret the provisions of a treaty. Предназначение всех заявлений о толковании - истолковывать положения договора.
This should be the forum in which we try to understand and correctly interpret the crossroads at which we find ourselves. Это должен быть форум, на котором мы пытались бы понять и верно истолковывать те проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
I would like to take this opportunity to stress once again Japan's firm belief that nuclear-weapon States must not interpret the indefinite extension of the NPT decided upon in 1995 as an authorization for them to possess nuclear weapons forever. Пользуясь случаем, я хотела бы вновь подчеркнуть твердую убежденность Японии в том, что ядерные государства не должны истолковывать принятое в 1995 году решение о бессрочном продлении ДНЯО как санкцию на вечное владение ядерным оружием.
The Procurement Division should develop guidance for complex procurement contracts that will interpret salient contract clauses and provide guidance on how they should be implemented in practice. Отделу закупок следует разработать руководящие принципы по сложным закупочным контрактам, которые позволяли бы истолковывать существенные положения контрактов и содержали бы указания об их практическом выполнении.
IF YOU MUST INTERPRET SCRIPTURE ACCORDING TO TRUTH, TRUTH IS DEFINED BY WHAT THE CHURCH BELIEVES. HOW DO YOU CORRECT AN ERROR IN THE CHURCH? Если следует истолковывать Писание в соответствии с истиной, а истина определяется тем, как верит церковь то как исправить заблуждение церкви?
Больше примеров...
Истолковать (примеров 59)
I've been asked to interpret on your behalf. Меня просили истолковать от вашего имени.
From a purely historical point of view, it is easy to understand and interpret the grave social upheavals on the continent. С чисто исторической точки зрения, серьезные волнения общественности на континенте легко понять и истолковать.
Russia's attempts to interpret this phrase as a call to use force is ridiculous and cheap. Попытка России истолковать эту фразу как призыв к применению силы смешна и представляет собой дешевую уловку.
The intergovernmental organs of the United Nations should not only utilize the Court as a source that can interpret the relevant and applicable laws, but should also refer controversial issues to the Court for advisory opinions. Межправительственные органы Организации Объединенных Наций должны не только использовать Суд как источник, который может истолковать соответствующие и применимые законы, но должны также направлять спорные вопросы в Суд для консультативных заключений.
But I would appeal to an even older source: the Old Testament - in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows. Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: Ветхому завету - в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах.
Больше примеров...
Толковании (примеров 74)
Mr. GROSSMAN asked the delegation to cite precedents where the courts had used the Convention to interpret domestic law in a criminal case or in examining a suit for compensation. Г-н ГРОССМАН просит эстонскую делегацию привести примеры, когда суда ссылались бы на Конвенцию при толковании внутреннего законодательства по ходу рассмотрения уголовного дела или требования о выплате компенсации.
Third level of indicators which can be included by member States themselves into their NAPs to highlight specific aspects of the problem and help interpret the primary and secondary indicators. к третьей группе показателей относятся показатели, которые могут включаться самими государствами-членами в их НПД для отражения особых аспектов проблемы и содействия в толковании первичных и вторичных показателей.
Finally, it was said that that wording made it clear that the role of the arbitral tribunal would be to interpret the treaty. И наконец, было отмечено, что данная формулировка уточняет, что роль арбитражного суда будет заключаться в толковании положений международного договора.
Draft guideline 1.7.2 stated that alternatives to interpretative declarations were the inclusion in the treaty of provisions in purporting to interpret it, or the conclusion of a supplementary agreement to the same end. Проект основного положения 1.7.2 констатирует, что альтернативами заявлениям о толковании является включение в договор положений, предназначенных для толкования их или заключения дополнительного соглашения с той же целью.
If the Commission were to interpret an Economic and Social Council resolution in a manner not consistent with the intention of the parent organ, the Economic and Social Council would presumably inform the Commission of the proper intent and interpretation. Если бы Комиссия истолковала ту или иную резолюцию Экономического и Социального Совета таким образом, что это противоречило бы намерению вышестоящего органа, то Экономический и Социальный Совет, вероятно, информировал бы Комиссию о том намерении и толковании, которое он вкладывал в эту резолюцию.
Больше примеров...
Толкованию (примеров 64)
However, it should incorporate a mechanism to encourage States to interpret and apply its provisions in a uniform manner. Тем не менее, в нем должен быть заложен механизм, который побуждал бы государства к единообразному толкованию и применению его положений.
The Committee has always taken a very rigorous line in its efforts to interpret the concept of non-discrimination. В своей работе по толкованию концепции недискриминации Комитет всегда демонстрировал образцы значительной строгости.
The Special Rapporteur highlights the important role that the Constitutional Tribunal can play in bringing the Constitution into line with international human rights standards, through its mandate to interpret the provisions of the Constitution. Специальный докладчик подчеркивает важную роль, которую Конституционный суд может играть в обеспечении соответствия Конституции международным стандартам в области прав человека благодаря своим полномочиям по толкованию положений Конституции.
In addition, the Tribunal holds itself competent to consider applications requesting an interpretation of judgement, as it finds that the competence of national and international courts to interpret their own judgements is generally recognized. Кроме того, Трибунал считает себя компетентным рассматривать заявления о толковании решений, поскольку, по его мнению, компетенция национальных и международных судов по толкованию их собственных решений, как правило, не вызывает сомнений.
There will be pressure to prosecute cases before the court as this is the only way to develop the law - jurisprudence helps interpret the law and only results from contests before the court. Возникнет давление в пользу расследования дел в судах, поскольку это - единственный способ развития права: юриспруденция помогает толкованию законов и складывается лишь в результате состязательного процесса в суде.
Больше примеров...
Трактовать (примеров 27)
In order not to prejudge the work of the Fifth Committee, we should therefore interpret operative paragraph 3 of the draft resolution as a political statement that should not lead to concrete budgetary implications. Поэтому, чтобы не предвосхищать работу Пятого комитета, мы должны трактовать пункт З постановляющей части данного проекта резолюции как политическое заявление, которое не должно иметь конкретных последствий для бюджета.
The leadership of the Russian Federation continued its efforts to maintain political dialogue with representatives of the Republic of Moldova, rebuffing attempts to present the Russian position as "supporting separatists," or to interpret it as "deliberately dragging out the conflict." Руководство Российской Федерации продолжало последовательно прилагать усилия к сохранению политического диалога с представителями Республики Молдова, отклоняло попытки выдавать российскую позицию за «поддержку сепаратистов», либо трактовать ее как «умышленное затягивание конфликта».
This leaves inspectorates with high degree of discretion to interpret the actual content of enterprise reports and therefore creates conditions prone to conflict of interest and corruption. Это дает возможность представителям органов надзора трактовать содержание отчетности предприятий по своему усмотрению, что создаёт почву для злоупотреблений и взяточничества.
Since these measures are identical to those taken by any other country when it comes to terrorism, it is sheer nonsense to interpret them as violation or repression against anyone, let alone the civil population. Поскольку эти меры идентичны тем, которые принимаются любой другой страной в ответ на терроризм, нелепо трактовать их в качестве нарушения или репрессий против какого бы то ни было, и тем более гражданского населения.
The Conference is competent to read and interpret its working procedures; it is in full control and is not subject to different mechanisms or interpretations by different parties. Конференция правомочна трактовать и толковать свои рабочие процедуры; она полностью контролирует ситуацию и не подпадает под действие иных механизмов, равно как различных толкований других субъектов.
Больше примеров...
Понимать (примеров 31)
The PRESIDENT: I'll interpret that as an optimistic note. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я буду понимать это как нотку оптимизма.
He would like to know, therefore, how he should interpret the delegation's emphasis on the State party's prerogative. В этой связи выступающий хотел бы узнать, каким образом ему следует понимать сделанный делегацией акцент на прерогативе государства-участника.
It reflects the ability of users to properly understand, interpret and use statistics. Она отражает способность пользователей должным образом понимать, интерпретировать и использовать статистику.
People have different skills and experiences, and will interpret or perceive the same response differently. Наши сотрудники, как и все люди, обладают различным опытом и знаниями, в связи с чем они могут по-разному интерпретировать или понимать один и тот же ответ.
You know, it's up to us to interpret poems, to understand them, to make them valid. Вы знаете, это нам решать, как толковать поэмы, понимать их, делать их правильными.
Больше примеров...
Переводить (примеров 18)
We can barely pronounce it, little interpret it. Мы с трудом можем произносить их слова, и совсем немного - переводить...
In fourth grade, the interpreter didn't show up, so I had to interpret my own parent-teacher conference. В четвертом классе, переводчик не появился, поэтому я должен был переводить родителям все родительские собрания.
The students learned interpreting skills and key terms of Innu-aimun and Inuktitut used in legal matters so they can interpret these terms for Aboriginal people during court proceedings. Учащиеся овладели навыками перевода и основными терминами языков инну-аймун и инуктитут, используемыми в правовых вопросах, поэтому теперь они смогут переводить эти термины для представителей коренных народов во время судебных заседаний.
I also encourage speakers to speak at a reasonable speed to allow the interpreters to interpret their statements in an optimal way. Я также прошу ораторов зачитывать выступления в приемлемом темпе, с тем чтобы устные переводчики могли переводить их выступления оптимальным образом.
I will simultaneous interpret what this woman says. Я буду симультанно переводить эту женщину.
Больше примеров...
Толкованием (примеров 22)
In his view, the Committee sometimes had to interpret the Convention. По его мнению, Комитет должен иногда заниматься толкованием Конвенции.
Article 5 clarifies the formulation of article 32 of the Referendum Act relating to the funds of the provinces, with a view to ending the problem of how to interpret the term "local taxes", on top of which the provinces levy additional taxes. В статье 5 уточняется формулировка статьи 32 закона, принятого в результате референдума, в отношении ресурсов провинций с целью устранить трудности, связанные с толкованием термина "местные налоги", которые служат источником дополнительных поступлений в бюджет провинций.
Moreover, the lawyers and diplomats who control the development and interpretation of international law often lack the requisite experience and knowledge to interpret these rights. разработкой и толкованием норм международного права, зачастую не хватает соответствующего опыта и знаний для толкования этих прав.
and this is not the case with statements of non-recognition, which have an effect on the application of a treaty but in no way interpret it. ; но этого нельзя сказать о заявлениях о непризнании, которые влияют на применение договора, но никоим образом не связаны с его толкованием.
For purposes of ensuring consistency, clarity and legal certainty, it would be beneficial to implement and interpret all corruption offences in a more uniform approach as to the terminological delineation of the concept of "undue advantage". для целей обеспечения последовательности, ясности и правовой определенности было бы полезно указать все коррупционные деяния и снабдить их толкованием в рамках более единообразного подхода в части терминологического разделения концепции "неправомерное преимущество".
Больше примеров...
Воспринимать (примеров 15)
They are more likely to interpret ordinary situations as threatening, and minor frustrations as hopelessly difficult. Они могут воспринимать обычные ситуации как угрожающие, а небольшие разочарования как неисправимо безнадёжные.
Some of my fellow journalists might interpret it that way. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
The Declaration annexed to the resolution is difficult to interpret as permitting therapeutic cloning and does not respect the differing views of Member States on therapeutic cloning. Прилагаемую к этой резолюции Декларацию трудно воспринимать как допускающую терапевтическое клонирование, и в ней не учитывается различие взглядов государств-членов на терапевтическое клонирование.
In addition, new negative events in the region could render the Conference process more fragile and some may interpret the postponement of the Summit as a sign of a lack of commitment to the process. Кроме того, новые негативные события в регионе могут подорвать процесс Конференции, и кое-кто может воспринимать перенос Встречи как свидетельство недостаточной приверженности процессу.
I wasn't quite sure how to interpret it, I'm afraid. Боюсь, я не знаю, как воспринимать этот взгляд.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 19)
This progress in the development of indicators is very significant as it makes it possible to interpret results in terms of human rights deprivation that depend not only on the outcomes of activities, but also on the processes through which these outcomes are achieved. Такой прогресс в разработке показателей имеет очень большое значение, поскольку благодаря этому существует возможность анализировать результаты с точки зрения отказа в правах человека, которые зависят не только от конечных результатов деятельности, но и от процессов, в ходе которых они достигаются.
Mindful that the efficient use of information requires the capacity to manage, interpret and apply the information available and that there is a need to raise awareness of the potential risks associated with chemicals in products and of suitable and available alternatives, сознавая, что для эффективного использования информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее и что существует необходимость в повышении уровня осведомленности о потенциальных рисках, связанных с химическими веществами в продуктах, и о приемлемых и имеющихся альтернативах,
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка.
The information management system will enable the organization to access, interpret and analyse the same set of data, thereby enhancing transparency and effectiveness. Система управленческой информации позволит организации иметь доступ к одному и тому же набору данных и интерпретировать и анализировать их, что будет способствовать повышению транспарентности и эффективности.
In an information society they will be those who are trusted to be able to help interpret or analyse what is happening. В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события.
Больше примеров...
Перевести (примеров 10)
I'd guess it's a language so unlike ours that the universal translator can't interpret it. Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести.
She speaks fluent French and has agreed to interpret for you. Она отлично говорит по-французски и согласилась перевести для вас.
We cannot interpret your message, but please try to understand, we are on a peaceful mission and we intend you no harm. Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
He wished to know how the Secretariat would interpret that recommendation should the draft decision be adopted and whether the amount of $119,700 would be redeployed to UNAFRI. Оратор хотел бы выяснить, каким образом Секретариат будет выполнять эту рекомендацию в том случае, если будет одобрен проект решения и будет необходимо перевести 119700 долл. США для ЮНАФРИ.
Not just translate them, but interpret them. Не просто перевести их, а интерпретировать.
Больше примеров...
Объяснять (примеров 7)
Yes, well I hardly think we need trouble to interpret that one! Да, ну я не думаю, что мы должны беспокоится и объяснять это таким образом.
The mission statement of the Museum is as follows: Chapel Hill Museum's mission is to preserve, exhibit and interpret the history and culture of our town, our state and our region. Официальная миссия музея заключалась в следующем: «сохранять, представлять и объяснять историю и культуру нашего города, нашего государства и нашего региона.
I don't need you to interpret the Prime Directive. Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data. Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ.
A modern society does need educated people: not just engineers, chemists, and doctors, but millions of people who can write coherent letters, fill in complicated forms, explain insurance policies, and interpret statistical data from machines on factory floors. Современное общество нуждается в образованных людях: не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах.
Больше примеров...