Английский - русский
Перевод слова Interpret

Перевод interpret с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Толковать (примеров 441)
The courts of law of Sri Lanka are well guarded against the use of such restrictive language and continued to interpret it in such a way as to serve the interests of justice. Судебные органы Шри-Ланки стараются избегать использования таких ограничительных формулировок и продолжают толковать их таким образом, чтобы это отвечало интересам справедливости.
In its reporting process, the CBD focuses on broadening input, and as such allows each reporting Party to interpret the reporting terminology as it chooses. КБР в своем процессе отчетности стремится получить более широкую информацию и поэтому допускает, что каждая отчитывающаяся Сторона может толковать терминологию, касающуюся отчетности, по своему усмотрению.
(a) Read and interpret the signs of the times and the reference points for cities and regions in order to steer them towards the future, when the first effects of urban and regional development policies will become evident; а) воспринимать и толковать приметы времени и ориентиры, говорящие о состоянии городов и районов, с тем чтобы спроецировать их в будущее, когда очевидными станут первые последствия политики в области городского и районного планирования;
When one is at a crossroads, there are signposts that one must know how to read, there are symbols that one must know how to interpret, if one is not to be misled and make incorrect choices. Оказавшись на перепутье, необходимо уметь разбираться в дорожных знаках, необходимо знать, как следует толковать те или иные символы, чтобы не сбиться с пути и не сделать неправильный выбор
The review team may or may not have information available to it that is available to a Party, or it may interpret information or provisions of the Protocol differently than another Party. (Saudi Arabia) Группа по рассмотрению может получить, а может и не получить информацию, имеющуюся у Стороны, или может толковать информацию или положения Протокола иначе, чем другая Сторона (Саудовская Аравия).
Больше примеров...
Интерпретировать (примеров 309)
Our minds are starting to interpret weather and music, sounds, colors in a duller, darker context. Наш разум начинает интерпретировать погоду и музыку, звуки, цвета в унылом, темном контексте.
We could also interpret that overreaction as a sign of nervousness and bad conscience. Мы можем также интерпретировать подобную острую реакцию как подтверждение нервозности и нечистой совести.
Fiscal councils should not be put in the position of trying to interpret the letter of the fiscal compact. Фискальные советы не должны оказаться в положении, когда они пытаются интерпретировать букву фискального договора.
To be able to interpret the figures, they should be related to population statistics, which should be provided as well. Чтобы можно было интерпретировать эти количественные показатели, они должны быть соотнесены с демографическими статистическими данными, которые также необходимо представлять.
For example, they might interpret a tomato as a vegetable -according to the English definition of tomato- even though the ideal Blissymbol of vegetable was restricted by Bliss to just vegetables growing underground. Например, они могли интерпретировать помидор как овощ в соответствии с английским определением помидоров, используя блисс-символ, который был ограничен Блиссом только овощами, обладающими корнеплодами.
Больше примеров...
Толкования (примеров 247)
UNU analysed the normative, operational and structural implications of the Kosovo crisis for the way in which to understand and interpret world politics. УООН проанализировал нормативные, оперативные и структурные последствия кризиса в Косово в целях определения путей понимания и толкования мировой политики.
The purpose of an observation is to indicate that the country may include the provision in its treaties but it will interpret and apply it in a manner different from the interpretation espoused in the commentary. Цель замечания состоит в том, чтобы указать, что страна может включать данное положение в свои договоры, но при этом будет толковать и применять его таким образом, который отличается от толкования, предлагаемого в комментариях.
Mr. CALOVSKI (the former Yugoslav Republic of Macedonia), speaking in exercise of the right of reply, said that the Office of Legal Affairs of the United Nations was fully competent to interpret the resolutions of the Security Council. Г-н КАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Управление по правовым вопросам Организации имеет все полномочия для толкования резолюции Совета Безопасности.
Should the judiciary not interpret the law accordingly, the adoption of an appropriate provision in the Criminal Procedure Code should be considered (article 44, paragraph 13). В случае неадекватного толкования закона судебными органами следует рассмотреть вопрос о включении соответствующего положения в Уголовно-процессуальный кодекс (пункт 13 статьи 44).
(c) Providing Parties with conceptual and functional support to their chosen indicators sets, which improves their capacity to interpret them (see Recommendation 8); с) оказание Сторонам концептуальной и функциональной поддержки по наборам отобранных ими показателей, которая улучшает имеющиеся у них возможности их толкования (см. Рекомендацию 8);
Больше примеров...
Интерпретации (примеров 116)
The objective is to help decision-makers accurately judge threats, risks and vulnerabilities by enhancing UNHCR's capacity to gather, analyse and interpret information. Главная цель заключается в том, чтобы помочь руководителям точно оценивать угрозы, риски и уязвимости, укрепив потенциал УВКБ по сбору, анализу и интерпретации информации.
International courts have emphasized that the duty of the press goes beyond mere reporting of facts; its duty is to interpret facts and events in order to inform the public and contribute to the discussion of matters of public importance. Международные суды подчеркнули, что обязанности прессы шире, нежели простое информирование о фактах; ее обязанность состоит в интерпретации фактов и событий в целях информирования общественности и стимулирования дискуссии по вопросам общественной значимости.
With respect to consultations to interpret General Assembly mandates, they fall within the exclusive rights of the Assembly itself, which has the authority to explain such provisions. Что касается консультаций, посвященных интерпретации мандатов Генеральной Ассамблеи, то они относятся к исключительной прерогативе самой Ассамблеи, которая уполномочена толковать такие положения.
(b) Interpret the Staff Regulations and Rules in cases involving issues that are likely to conflict with general policy within the United Nations common system; Ь) по интерпретации Положений о персонале и Правил о персонале в случаях, связанных с вопросами, в отношении которых может возникнуть коллизия с общей политикой, принятой в рамках общей системы Организации Объединенных Наций;
In 2005, an album of templates was produced for the interpretation of SPOT-5 Earth Observation Satellite images with 2.5-metre spatial resolution, which has made it easier to interpret the main components of the images and to update the map of Cuba. В 2005 году был подготовлен альбом шаблонов для интерпретации полученных с помощью спутника наблюдения Земли SPOT-5 изображений с пространственным разрешением в 2,5 метра, который облегчает интерпретацию основных элементов изображений и обновление карты Кубы.
Больше примеров...
Истолковывать (примеров 43)
There seems to be ambiguities on how to interpret these requirements. Как представляется, существует неоднозначное понимание того, каким образом следует истолковывать эти требования.
In addition, it discusses potential IIP calculation errors, biases and incompatibilities between different approaches, so that users can properly interpret the results. Кроме того, в ней рассматриваются возможные ошибки, смещения и несоответствия различных подходов при расчете ИПП, с тем чтобы пользователи могли надлежащим образом истолковывать полученные результаты.
The subjective element might not be altogether eliminated, but it was to be hoped that the States concerned would interpret article 2 (a) in such a way as not to subvert the regime being established. Элемент субъективности, возможно, еще полностью не исключен, однако можно надеяться, что соответствующие государства будут истолковывать статью 2а таким образом, чтобы не разрушить устанавливаемый режим.
This in my opinion explains why the European Court of Human Rights, unlike the Committee, has found itself bound to interpret the concept of "public hearing" as a general requirement of "oral". Это, по моему мнению, объясняет, почему Европейский суд по правам человека, в отличие от Комитета, счел для себя обязательным истолковывать концепцию "публичного разбирательства" как общее требование "устного" слушания.
Could France interpret paragraph (2) as allowing it not to stay actions for debts arising subsequent to the decision? Может ли Франция истолковывать пункт 2 как разрешающий не приостанавливать иски по делам о задолженности, образовавшейся после принятия такого решения?
Больше примеров...
Истолковать (примеров 59)
Russia's attempts to interpret this phrase as a call to use force is ridiculous and cheap. Попытка России истолковать эту фразу как призыв к применению силы смешна и представляет собой дешевую уловку.
The Committee was therefore quite right in deciding to interpret article 19, although the task would not be an easy one. Таким образом, Комитет правильно сделал, что принял решение истолковать статью 19, однако задача будет не из легких.
In practical everyday situation such as attempting to enforce laws that prohibit discrimination against pregnant women and women taking care of their young children, people have limited knowledge, which makes them unable to interpret the law and bring justice. В обычной практической ситуации, когда, например, делается попытка проследить за соблюдением законов, запрещающих дискриминацию в отношении беременных женщин и женщин, воспитывающих маленьких детей, у людей не хватает знаний и из-за этого они не могут правильно истолковать закон и добиться справедливости.
Whilst the content of footnote 3 is correct in substance, it may be misleading as it stands, because Parties could interpret it as meaning that they do not need to report on forest and grassland conversions to settlements and wetlands. Хотя содержание сноски З верно по существу, в нынешней формулировке оно может вводить в заблуждение, поскольку Стороны могли бы истолковать его значение в том смысле, что им не нужно представлять данные о преобразовании лесных площадей и пастбищных угодий в категорию населенных пунктов и водо-болотных угодий.
How else was it possible to interpret the Special Rapporteur's statement that issues relating to the right to food could be solved politically? Как еще можно истолковать заявление Специального докладчика о том, что вопросы, касающиеся права на питание, можно решить политическим путем?
Больше примеров...
Толковании (примеров 74)
Treaty bodies increasingly interpret human rights instruments as having implications for home States of multinational corporations. В толковании договорных органов положения договоров по правам человека все чаще влекут последствия для государств базирования многонациональных корпораций.
The core function of an independent judiciary is to apply and interpret legal provisions previously approved by the legislator. Основная функция независимых судебных органов заключается в применении и толковании правовых положений, предварительно принятых директивным органом.
The Court noted that article 8 provides more latitude than the Common Law of New Zealand in admitting extrinsic evidence to interpret contracts. Суд отметил, что статья 8 является более гибкой, чем общее право Новой Зеландии, поскольку при толковании договоров допускается использование доказательств, лежащих вне документа.
Reference in a subsequent international convention to an earlier instrument not yet in force, or subsequent provisions to adjust or interpret the text of an earlier instrument not yet in force, are not contrary to international treaty practice and have been used in the past. Ссылка в последующей международной конвенции на предыдущий документ, еще не вступивший в силу, или последующие положения о корректировке или толковании текста предыдущего документа, еще не вступившие в силу, не противоречит международной договорной практике и использовалась в прошлом.
To extend that obligation to other procedures would go beyond the Committee's existing jurisprudence and would create a precedent; that was not the role of a general comment, which was to interpret and analyze existing jurisprudence. Распространение этого обязательства на другие процедуры выходило бы за рамки существующей правовой практики Комитета и создало бы прецедент, что не является целью замечания общего порядка, которое состоит в толковании и анализе существующей правовой практики.
Больше примеров...
Толкованию (примеров 64)
Dispute settlement bodies that are authorized by the contracting States as competent to interpret or apply the treaty and reservations to it; and органы по урегулированию споров, наделенные договаривающимися государствами компетенцией по толкованию или применению договора и оговорок к нему; и
At its meetings in London, Washington, D.C., New York and Stockholm, the Task Force identified a number of substantial legal issues in which it was felt it could play a key role in helping to inform and interpret existing and developing law. На своих встречах в Лондоне, Вашингтоне, федеральный округ Колумбия, Нью-Йорке и Стокгольме Целевая группа выявила ряд существенных правовых вопросов, в связи с которыми, по ее мнению, она может сыграть ключевую роль в деле содействия обоснованию и толкованию существующего и формирующегося законодательства.
Ms. Chanet noted that the power to interpret the Basic Law of the State party rested with the Standing Committee of the National People's Congress, which could delegate it to the Macao SAR courts but was itself not bound by the Covenant. Г-жа Шане отмечает, что полномочия по толкованию Основного закона Макао принадлежат Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей, который может передать их судам Макао, однако сам не имеет обязательства применять Пакт.
The Committee would like its programme of work to interpret the Convention's articles, established in 1991 at its tenth session, to be encouraged and supported, with specialized agencies and non-governmental organizations contributing to this important effort. Комитет хотел бы заручиться одобрением и поддержкой в отношении своей программы работы по толкованию статей Конвенции, принятой в 1991 году на его десятой сессии, а также хотел бы, чтобы в этой деятельности принимали участие и, в частности, специализированные учреждения и неправительственные организации.
Some interpret the Montreal Amendment as making export licensing non-mandatory for all Parties, while others believe it is in fact mandatory for all Parties; Согласно толкованию некоторыми странами положений Монреальской поправки, лицензирование экспорта не является обязательным для всех Сторон, в то время как другие Стороны считают, что это на самом деле является обязательным для всех Сторон;
Больше примеров...
Трактовать (примеров 27)
There is a tendency to interpret the concept of "responsibility" in the same way as that of "obligation". Существует тенденция трактовать понятие "ответственность" тождественно трактовке термина "обязанность".
Indeed, since the subjects of international law are concurrently the creators and the objects of the rules of that law, in the vast majority of cases, it falls to them to interpret and apply those rules themselves. Более того, поскольку субъекты международного права одновременно являются и авторами и объектами норм этого права, в подавляющем большинстве случаев им же приходится трактовать и применять эти нормы.
The Charter provides no mandate to interpret Article 30 in the Anglo-American tradition and the other Articles in the Continental tradition. Устав не предоставляет полномочий трактовать статью 30 согласно англо-американской традиции, а остальные - согласно континентальной.
Since these measures are identical to those taken by any other country when it comes to terrorism, it is sheer nonsense to interpret them as violation or repression against anyone, let alone the civil population. Поскольку эти меры идентичны тем, которые принимаются любой другой страной в ответ на терроризм, нелепо трактовать их в качестве нарушения или репрессий против какого бы то ни было, и тем более гражданского населения.
The Committee urges the State party to place high priority on completing the process of full domestication of the Convention and to reaffirm that the judiciary is obliged to interpret the laws of Botswana in line with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке завершить процесс полного отражения норм Конвенции во внутреннем законодательстве и вновь подтверждает, что судебные органы обязаны трактовать законы Ботсваны в русле положений Конвенции.
Больше примеров...
Понимать (примеров 31)
If the United Nations intends to play a pivotal role in managing global governance, it should also be able to interpret the need for such changes and to support them, as far as possible. Если Организация Объединенных Наций хочет играть первую скрипку в глобальном управлении, она должна также быть в состоянии понимать необходимость в этих переменах и, по мере возможности, поддерживать их.
It reflects the ability of users to properly understand, interpret and use statistics. Она отражает способность пользователей должным образом понимать, интерпретировать и использовать статистику.
You know, it's up to us to interpret poems, to understand them, to make them valid. Вы знаете, это нам решать, как толковать поэмы, понимать их, делать их правильными.
The ability to interpret the needs and expectations of existing and potential customers and to be creative in developing solutions that gave the company the edge in brand attractiveness, customer satisfaction and sales were also necessary. Так же необходимо умение правильно понимать потребности и ожидания нынешних и потенциальных клиентов и проявлять творческий подход в поиске решений, которые обеспечивают компании преимущество в отношении привлекательности марки, удовлетворения пожеланий клиентов и продаж.
As policymakers and managers working in health and water sectors should be able to understand and interpret the information, information needs should be identified by the policymakers and managers together with relevant experts. Так как высшие чиновники и менеджеры, работающие в секторе здоровья и водном секторе, должны быть способны понимать и интерпретировать информацию, информационные потребности должны выявляться высшими чиновниками и менеджерами совместно с соответствующими экспертами.
Больше примеров...
Переводить (примеров 18)
Guys, I can't interpret for all three of you at the same time. Ребята, я не могу переводить всех троих одновременно.
Could you interpret with more enthusiasm to convey my energy? Не могли бы вы переводить с большим энтузиазмом чтобы передавать мою энергию?
I also wish to thank the interpreters today who have had to interpret this dense and longer-than-usual statement. Я также хочу поблагодарить устных переводчиков, которым пришлось переводить это плотное и необычно пространное заявление.
I haven't hired you for your advice, but so you could interpret them. Я тебя не для советов на работу брал, а для того чтобы ты мог им переводить.
Could you interpret for me? Вы не могли бы переводить для меня?
Больше примеров...
Толкованием (примеров 22)
It was not legally binding and did not authoritatively interpret the Vienna Convention. Оно не имеет обязательной юридической силы и не является авторитетным толкованием Венской конвенции.
The Safety Framework does not supplement, alter or interpret any of those principles or treaties. Ни для одного из этих принципов или договоров Рамки обеспечения безопасности не являются добавлением, изменением или толкованием.
The Chairman: I hate to analyse and interpret the interventions of delegations, but it appears to me that the United States is not in favour of ending the proposal after the words "substantive session". Председатель (говорит по-английски): Я не люблю, когда мне приходится заниматься толкованием выступлений делегаций, но, насколько я понял, Соединенные Штаты не поддерживают идею закончить предложение словами «основной сессии 2006 года».
It had been the Committee's long-held practice to interpret article 7 of the Covenant as requiring the inadmissibility in judicial proceedings of statements extracted by means of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В соответствии с давно принятым в Комитете толкованием в статье 7 Пакта речь идет о недопустимости рассмотрения в судебном разбирательстве заявлений, полученных с помощью пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Moreover, the lawyers and diplomats who control the development and interpretation of international law often lack the requisite experience and knowledge to interpret these rights. разработкой и толкованием норм международного права, зачастую не хватает соответствующего опыта и знаний для толкования этих прав.
Больше примеров...
Воспринимать (примеров 15)
Some OLEDB-clients cannot interpret NULL as empty string. Therefore now IBProvider returns the available pointer to the empty string. Некоторые OLEDB-клиенты не способны воспринимать NULL, как пустую строку, поэтому теперь IBProvider возвращает допустимый указатель на пустую строку.
The Declaration annexed to the resolution is difficult to interpret as permitting therapeutic cloning and does not respect the differing views of Member States on therapeutic cloning. Прилагаемую к этой резолюции Декларацию трудно воспринимать как допускающую терапевтическое клонирование, и в ней не учитывается различие взглядов государств-членов на терапевтическое клонирование.
Consumers can interpret consumption advisories in various ways; accurate communication of an advisory can be especially difficult when there are linguistic or cultural differences between the risk manager and the affected population (99). Потребители могут по-разному воспринимать рекомендации в отношении употребления в пищу рыбы; точная передача рекомендации может быть связана с особенными трудностями при наличии языковых или культурных различий между специалистом по снижению риска и затрагиваемой группой населения (99).
Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах
Some of my fellow journalists might interpret it that way. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Больше примеров...
Анализировать (примеров 19)
My job is to gather and interpret material. Моя задача-... собирать и анализировать материал.
It is however important to consider that to make efficient use of available information there is a need for capacity to manage, interpret and apply the information available. Однако важно помнить о том, что для эффективного использования имеющейся информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее.
Investors must be empowered with adequate knowledge to be able to interpret the financial statements and understand the basis for fluctuations and swings in the performance of companies and the market. Инвесторы должны обладать необходимыми знаниями, позволяющими им анализировать финансовую отчетность и понимать основные причины неустойчивости и колебаний в деятельности компаний и рынка.
More importantly, it would collate, analyse and interpret information and intelligence and develop early detection capacities on potential conflict situations. Более важно то, что оно могло бы объединять, анализировать и интерпретировать информацию и разведданные и разрабатывать потенциалы раннего обнаружения потенциально конфликтных ситуаций.
The information management system will enable the organization to access, interpret and analyse the same set of data, thereby enhancing transparency and effectiveness. Система управленческой информации позволит организации иметь доступ к одному и тому же набору данных и интерпретировать и анализировать их, что будет способствовать повышению транспарентности и эффективности.
Больше примеров...
Перевести (примеров 10)
I'd guess it's a language so unlike ours that the universal translator can't interpret it. Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести.
She speaks fluent French and has agreed to interpret for you. Она отлично говорит по-французски и согласилась перевести для вас.
Pursuant to Section 28 (1), an interpreter shall be invited in cases when it is necessary to interpret the content of a deed, testimony or other procedural act, or when the defendant declares that he or she is not proficient in the Czech language. На основании раздела 28(1) переводчик приглашается в случаях, когда необходимо перевести текст какого-либо документа, свидетельских показаний или другого процедурного акта или когда обвиняемый заявляет о том, что он или она недостаточно хорошо знает чешский язык.
He wished to know how the Secretariat would interpret that recommendation should the draft decision be adopted and whether the amount of $119,700 would be redeployed to UNAFRI. Оратор хотел бы выяснить, каким образом Секретариат будет выполнять эту рекомендацию в том случае, если будет одобрен проект решения и будет необходимо перевести 119700 долл. США для ЮНАФРИ.
Not just translate them, but interpret them. Не просто перевести их, а интерпретировать.
Больше примеров...
Объяснять (примеров 7)
I'll interpret for you, babe. Я буду объяснять тебе, детка.
Your job, Your Honor, is to interpret and apply the law. Ваш долг, Ваша честь, это объяснять и применять существующий закон.
The mission statement of the Museum is as follows: Chapel Hill Museum's mission is to preserve, exhibit and interpret the history and culture of our town, our state and our region. Официальная миссия музея заключалась в следующем: «сохранять, представлять и объяснять историю и культуру нашего города, нашего государства и нашего региона.
Efforts focusing in that direction were very important and helped to better compare emissions from production facilities and, more generally, to explain how to sensibly interpret and how to make use of PRTR data. Усилия в этом направлении представляются исключительно важными и помогают с большей точностью сопоставлять оценки выбросов производственных объектов и в более общем смысле объяснять, каким образом можно продуктивно интерпретировать и использовать данные РВПЗ.
A modern society does need educated people: not just engineers, chemists, and doctors, but millions of people who can write coherent letters, fill in complicated forms, explain insurance policies, and interpret statistical data from machines on factory floors. Современное общество нуждается в образованных людях: не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах.
Больше примеров...