Clearly, the Committee would interpret any criminal legislation concerning the offence of torture in the light of the various constituents of that offence set forth in the definition contained in article 1 of the Convention. |
Очевидно, что Комитет будет толковать любое уголовное законодательство, касающееся применения пыток, в свете различных элементов, составляющих это правонарушение и изложенных в определении, которое содержится в статье 1 Конвенции. |
The Court had confirmed in a subsequent case that the Standing Committee had general and unqualified authority to interpret any provision of the Basic Law and that courts in the SAR were bound by that decision. |
Суд подтвердил в одном из следующих судебных решений, что Постоянный комитет обладает общим и безусловным правом толковать любые положения Основного закона и что выносимые им решения являются обязательными для исполнения судами ОАР. |
Article 13 (4) does not contain the term "to respect", but prohibits the State to interpret article 13 in such a way that it interferes with this liberty, in other words violate such freedom. |
Статья 13(4) не содержит термина "уважать", однако запрещает государству толковать статью 13 в том смысле, что она вмешивается в эту свободу, иными словами - нарушает такую свободу. |
Mr. Shimizu said that his delegation found it difficult to interpret paragraph (6) in the light of the existence draft article 3, which affirmed the principle of party autonomy and seemed to make paragraph (6) redundant. |
Г-н Симидзу говорит, что, по мнению его делегации, трудно толковать пункт 6 с учетом наличия проекта статьи 3, в котором утверждается принцип автономии сторон, что, по-видимому, де-лает пункт 6 излишним. |
Firstly, in cases where domestic law was clearly different from the provisions of the international treaty in question, it was impossible to interpret it in a way that conformed with the treaty. Secondly, it made it difficult to take the Committee's jurisprudence into account. |
Во-первых, в случаях, когда внутреннее законодательство несомненно отличается от положений соответствующего международного договора, его невозможно толковать таким образом, чтобы это согласовывалось с положениями Договора. Во-вторых, это затрудняет возможность применения юридической практики Комитета. |
The basis for issuing the bulletin was that Article 97 of the Charter made the Secretary-General chief administrative officer of the Organization, with the authority to interpret the Staff Regulations either directly or through a designated official. |
Основой для выпуска бюллетеня является то, что по статье 97 Устава Генеральный секретарь является главным административным должностным лицом Организации, который обладает полномочиями толковать Положения о персонале либо непосредственно, либо через назначенное официальное лицо. |
That solution, it was stated, aimed at providing a domestic solution for a problem originating in international instruments, based on the recognition that domestic courts already had the power to interpret international commercial law instruments. |
Такое решение, как было указано, направлено на обеспечение внутриправового решения проблемы, возникающей в связи с международными документами, на основе признания того, что внутренние суды уже обладают полномочиями толковать международные документы в области коммерческого права. |
It recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts and evidence in any particular case, and to interpret domestic legislation, unless the evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. |
Он напоминает о том, что обычно суды государств-участников, а не Комитет должны рассматривать факты и доказательства любого конкретного дела и толковать внутреннее законодательство, если только такая оценка не была произвольной или не представляла собой отказ в правосудии. |
Section 3 of the Human Rights Act provided additional protection in that it obliged public authorities to interpret all legislation, to the extent possible, in a way that was consistent with the rights set out in the European Convention. |
Статья З Закона о правах человека предлагает дополнительную защиту, обязуя власти толковать все законодательство таким образом, чтобы оно было совместимо с правами, изложенными в Европейской конвенции. |
The declaration reserves the right to interpret article 6 as not precluding the imposition of restrictions, based on place of birth or residence qualifications, on the taking of employment in HKSAR for the purpose of safeguarding the employment opportunities of workers in HKSAR. |
Указанным заявлением резервируется право толковать статью 6 как не исключающую возможность устанавливать ограничения - с учетом места рождения или ценза оседлости - на доступ к трудоустройству в Гонконге в целях гарантирования трудящимся ОАРГ возможностей в сфере занятости. |
Hence, Colombia will interpret the scope of the resolution in accordance with its constitution, obligations assumed under human rights treaties we have ratified and with national laws related to the matters covered in the resolution. |
Следовательно, Колумбия будет толковать сферу охвата этой резолюции в соответствии со своей конституцией, обязательствами, взятыми согласно договорам в области прав человека, которые мы ратифицировали, и национальными законами, касающимися вопросов, затрагиваемых в этой резолюции. |
The Council has the power to interpret the regional constitution and it oversees that the rights stated in both regional and federal constitutions of nations and nationalities are fully respected and to ensure that all nationalities are represented democratically in each hierarchy. |
Совет уполномочен толковать региональную конституцию, следить за тем, чтобы предусмотренные в региональной и федеральной конституциях права соблюдались в полной мере, а также обеспечивать демократическое представительство всех национальностей на всех уровнях власти. |
As for article 6 of the Convention, he requested clarification of the powers of domestic courts, particularly given that politicians, not the courts, had the right to interpret the Constitution. |
В связи со статьей 6 Конвенции он просит уточнить вопрос о полномочиях внутренних судов, особенно с учетом того, что право толковать положения Конституции предоставлено не судам, а политикам. |
With regard to the functioning of the Ethiopian federal system, no judicial organ or court whose members were not elected was authorized to interpret the provisions of the federal Constitution. |
Отвечая на замечания экспертов Комитета по поводу функционирования эфиопской федеральной системы, г-н Йимер объясняет, что ни один судебный или юрисдикционный орган, члены которого не избираются, не уполномочен толковать положения эфиопской федеральной Конституции. |
The representative of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme asked to remove any reference to Codex standards from the glossary, as there was no Codex mandate for UNECE to interpret the terms used in Codex standards. |
Представитель Объединенной программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты обратился с просьбой изъять любые ссылки на стандарты Кодекса из глоссария, поскольку Кодекс не уполномочивал ЕЭК ООН толковать термины, используемые в стандартах Кодекса. |
It is important, if the Amendment is to enter into force in the foreseeable future to interpret the provisions of paragraph 5 of Article 17 of the Convention in a way that requires a low number of ratifications to this Amendment. |
Для того чтобы поправка могла в обозримом будущем вступить в силу, важно толковать положения пункта 5 статьи 17 Конвенции так, будто она требует небольшого количества ратификаций. |
However, as has already been observed, it is not the task of the Commission to state a general presumption concerning the content of the rules of international organizations or to interpret the rules of any particular international organization. |
Но, как уже было отмечено, задача Комиссия не состоит в том, чтобы формулировать общую презумпцию касательно содержания правил международных организаций или толковать правила какой-либо конкретной международной организации. |
Clearly, it is the primary function of the Committee itself under the Covenant (and not simply that of other fora or jurisdictions) to interpret and apply the Covenant. |
Очевидно, что первоочередная функция самого Комитета в соответствии с Пактом (не сводящаяся исключительно к другим судам и юрисдикциям) состоит в том, чтобы толковать и применять Пакт. |
While the Courts have the power to interpret the ambit of those rights, which have been granted by the Constitution or by Parliament, they cannot create rights which do not exist under domestic law. |
Суды же, хотя они и полномочны толковать права, предоставляемые в Конституции или парламентом, не могут создавать права, которые не существуют во внутреннем законодательстве. |
They should urge the ILC to state clearly that human rights treaty bodies had the right to interpret all aspects of reservations, including their validity, inter alia, because reservations were technically an integral part of the treaty. |
Им следует настоятельно рекомендовать КМП выступить с недвусмысленным заявлением о том, что договорные органы в области прав человека имеют право толковать все аспекты оговорок, в том числе в отношении их действительности, поскольку положение об оговорках с технической точки зрения является неотъемлемой частью договора. |
Possible guidelines in that regard should not limit the sovereignty of States to decide how they wished to interpret and apply that clause; as guidelines, they should remain non-binding and should not crystallize into customary international law. |
Возможные указания в этом отношении не должны ограничивать суверенное право государства самому принимать решение о том, каким образом оно желает толковать и применять эту клаузулу; будучи всего лишь указаниями, они сохранят необязательный характер и не будут кристаллизоваться в международное обычное право. |
Other bodies, such as the Security Council, must not abuse their authority by encroaching upon its legitimate right to establish definitions and norms of international law and to interpret such norms. |
Прочие органы, такие как Совет Безопасности, не должны превышать свои полномочия, посягая на ее законное право устанавливать определения и нормы международного права и толковать такие нормы. |
4.6 As to the contention that the Supreme Court's determination itself violated the authors' Covenant rights, the State party argues that the Supreme Court is not empowered to change the Constitution but only to interpret it within the framework of its provisions. |
4.6 Что касается утверждения о том, что само определение Верховного суда являлось нарушением прав авторов по Пакту, то государство-участник отмечает, что Верховный суд уполномочен не изменять Конституцию, а только толковать ее в рамках ее положений. |
Appreciate and interpret international and national understanding of global warming and the emerging trends in risk and vulnerability assessment to support measures to manage the effects of climate change; |
а) оценивать и толковать международные и национальные знания о процессе глобального потепления и возникающие тенденции в оценках риска и уязвимости с целью оказания поддержки мерам по ликвидации последствий изменения климата; |
Indeed, the Secretariat has always been very mindful of the fact that it cannot speak for the Parties, and that it is only the Parties that can interpret or speak for the Protocol. |
Действительно, секретариат всегда учитывал тот факт, что он не может выступать от имени Сторон, и что только Стороны могут толковать Протокол или выступать от его имени. |