Английский - русский
Перевод слова Interpret
Вариант перевода Истолковывать

Примеры в контексте "Interpret - Истолковывать"

Примеры: Interpret - Истолковывать
There seems to be ambiguities on how to interpret these requirements. Как представляется, существует неоднозначное понимание того, каким образом следует истолковывать эти требования.
Counsel also believes that the State party should not interpret the Committee's recommendation in the present case restrictively. Адвокат считает также, что государству-участнику не следует истолковывать рекомендацию Комитета в данном деле в ограничительном смысле.
So that States can correctly interpret these contentions, the Secretary-General stresses that С тем чтобы государства могли правильно истолковывать эти утверждения, Генеральный секретарь подчеркивает, что:
It is important to interpret this with reference to the national accounts in ECE and EU reports. Важно истолковывать это замечание в увязке с национальными счетами, представленными в докладах ЕЭК и ЕЭС.
All interpretative declarations seek to interpret the provisions of a treaty. Предназначение всех заявлений о толковании - истолковывать положения договора.
In addition, it discusses potential IIP calculation errors, biases and incompatibilities between different approaches, so that users can properly interpret the results. Кроме того, в ней рассматриваются возможные ошибки, смещения и несоответствия различных подходов при расчете ИПП, с тем чтобы пользователи могли надлежащим образом истолковывать полученные результаты.
Anyway, there's nothing for him to interpret. Впрочем, ему там нечего истолковывать.
The concept of international public policy had enabled Mexican judges to interpret public policy requirements more flexibly in relation to international arbitration, for example. Концепция международного публичного порядка дает мексиканским судьям возможность более гибко истолковывать требования публичного порядка например, в отношении международного арбитража.
To interpret exercise of the "inalienable rights" of a state as threats against international peace and security is absurd by nature and outrageous as precedence. Истолковывать осуществление «неотъемлемых прав» государства как угрозу международному миру и безопасности является абсурдным по характеру и возмутительным в качестве прецедента.
The Committee recalls that in defining standing under article 9, paragraph 2, the Convention provides guidance to the Parties on how to interpret the "sufficient interest" of NGOs. Комитет напоминает о том, что, определяя право на обжалование в суд в пункте 2 статьи 9, Конвенция предоставляет Сторонам рекомендации в отношении того, каким образом истолковывать "достаточную заинтересованность" НПО.
The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени.
This should be the forum in which we try to understand and correctly interpret the crossroads at which we find ourselves. Это должен быть форум, на котором мы пытались бы понять и верно истолковывать те проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
We therefore call on Council members to interpret the resolution in a positive manner in order to ensure the more effective protection of children in situations of conflict by recognizing the universal and comprehensive purpose of the mechanism. Поэтому мы призываем членов Совета истолковывать резолюцию позитивным образом, чтобы обеспечить более эффективную защиту детей в конфликтных ситуациях, признав универсальную и всеобъемлющую задачу, стоящую перед механизмом.
The subjective element might not be altogether eliminated, but it was to be hoped that the States concerned would interpret article 2 (a) in such a way as not to subvert the regime being established. Элемент субъективности, возможно, еще полностью не исключен, однако можно надеяться, что соответствующие государства будут истолковывать статью 2а таким образом, чтобы не разрушить устанавливаемый режим.
In such cases, in order to determine whether the staff members' acts were fraudulent, the national court would have to interpret and apply those provisions of the internal regulations and rules of the Organization allegedly violated by the staff member concerned. В таких случаях для определения того, присутствовал ли в действиях сотрудников подлог, национальный суд должен будет истолковывать и применять те положения внутренних правил и положений Организации, которые, как предполагается, нарушил соответствующий сотрудник.
This in my opinion explains why the European Court of Human Rights, unlike the Committee, has found itself bound to interpret the concept of "public hearing" as a general requirement of "oral". Это, по моему мнению, объясняет, почему Европейский суд по правам человека, в отличие от Комитета, счел для себя обязательным истолковывать концепцию "публичного разбирательства" как общее требование "устного" слушания.
Counsel points out that, in doing so, the judge misrepresented the evidence and encouraged the jury to interpret the word "shot" as "shoot". Адвокат подчеркивает, что, таким образом, судья представил доказательство в ложном свете и побудил присяжных к тому, чтобы слово "ранен" истолковывать как слово "застрели".
Could France interpret paragraph (2) as allowing it not to stay actions for debts arising subsequent to the decision? Может ли Франция истолковывать пункт 2 как разрешающий не приостанавливать иски по делам о задолженности, образовавшейся после принятия такого решения?
The German courts have to apply the directly applicable Community law in their decisions and they have to interpret German law in conformity with Community law. Германские суды должны применять в своих решениях непосредственно связанные с данной сферой законы Сообщества, а также обязаны истолковывать германское право таким образом, чтобы оно соответствовало праву Сообщества.
International courts regularly interpret the terms of international conventions in the light of developments that these concepts may have undergone, taking account, in particular, of technological developments. Нет сомнений в том, что судья, рассматривающий международные дела, будет истолковывать термины международных конвенций в свете той эволюции, которую такие понятия могли претерпеть в результате, в частности, развития технических средств.
It was widely felt that, in case of disagreement or doubt regarding the chosen version of the Rules, it would be for the arbitral tribunal to interpret the will of the parties. Широкую поддержку получило мнение о том, что в случае несогласий или сомнений в вопросе об избранном варианте Регламента истолковывать желание сторон должен будет третейский суд.
I would like to take this opportunity to stress once again Japan's firm belief that nuclear-weapon States must not interpret the indefinite extension of the NPT decided upon in 1995 as an authorization for them to possess nuclear weapons forever. Пользуясь случаем, я хотела бы вновь подчеркнуть твердую убежденность Японии в том, что ядерные государства не должны истолковывать принятое в 1995 году решение о бессрочном продлении ДНЯО как санкцию на вечное владение ядерным оружием.
The Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes should not therefore restrict the Court's ability to interpret applicable international law in accordance with the letter and spirit of the Statute. Таким образом, Правила процедуры и доказывания и элементы преступлений не должны ограничивать возможность Суда истолковывать применимые нормы международного права в соответствии с духом и буквой Статута.
The Procurement Division should develop guidance for complex procurement contracts that will interpret salient contract clauses and provide guidance on how they should be implemented in practice. Отделу закупок следует разработать руководящие принципы по сложным закупочным контрактам, которые позволяли бы истолковывать существенные положения контрактов и содержали бы указания об их практическом выполнении.
Mediators must be able to interpret the positions, thoughts, and even sentiments of the parties into a language that the others will also be able to comprehend, and hopefully empathize with. Однако посредники должны быть в состоянии истолковывать позиции, мысли и даже чувства сторон в формулировках, которые смогут быть также поняты другими сторонами, и, возможно, приняты ими.