Английский - русский
Перевод слова Interpret
Вариант перевода Толковать

Примеры в контексте "Interpret - Толковать"

Примеры: Interpret - Толковать
Understanding of how to interpret the standard is also important: hence the need for workshops to explain this and the usefulness of interpretative brochures such as those of OECD. Важное значение также имеет понимание того, как толковать стандарты: для этого необходимы пояснительные семинары и брошюры, подобные тем, которые выпускает ОЭСР.
With regard to modelling, WCRP is undertaking a workshop programme aimed at training the trainers on how to interpret and use the results of the models from the IPCC Fourth Assessment Report. Что касается моделирования, то ВПКИ реализует сейчас программу рабочих совещаний, направленную на обучение преподавателей тому, как толковать и использовать результаты прогона моделей из четвертого доклада об оценке МГЭИК.
While welcoming court judgements that courts should interpret domestic law in a manner consonant with international treaties, including the Covenant, the Committee notes that the knowledge of the rights contained therein by the legal profession is limited (art. 2). Приветствуя судебные постановления, гласящие, что судам следует толковать внутренние законы в соответствии с международными договорами, включая Пакт, Комитет отмечает тот факт, что юридические работники не в полной мере владеют знаниями о содержащихся в договорах правах (статья 2).
Specify the responsible entity and provide specific guidance on how to interpret the rules for which implementation authority is being delegated. конкретно указывать ответственное подразделение и содержать конкретные указания о том, как толковать правила, в связи с которыми делегируются полномочия на осуществление;
Members of Congress are representatives of the people, elected for a period of four years and eligible for re-election; their principal duty is to draft, enact, interpret, amend and repeal legislation. Депутаты являются представителями народа, избираются на четыре года, могут быть переизбраны и их основная функция состоит в том, чтобы разрабатывать, провозглашать, толковать, изменять и аннулировать законы.
The Act requires the courts, so far as possible, to interpret all legislation in a way that is compatible with the ECHR rights set out in the Act. Этот закон требует от судов, насколько это возможно, толковать все законодательные акты с точки зрения их совместимости с содержащимися в данном законе правами, предусмотренными ЕКПЧ.
In such cases, judicial procedure evolved in such a way that efforts were made to interpret Icelandic legal provisions in conformity with the Convention as far as possible. По подобным делам судебная процедура изменилась таким образом, что теперь прилагаются усилия, для того чтобы, насколько это возможно, толковать законодательные положения Исландии в соответствии с Конвенцией.
It is expected that the Prosecutor shall interpret article 12 of the Statute in a manner ensuring that the main purpose of the Court - ending impunity for the perpetrators of international crimes of a grave nature - will be fulfilled. Ожидается, что Прокурор будет толковать статью 12 Статута таким образом, чтобы обеспечить достижение главной цели Суда - покончить с безнаказанностью тех, кто совершает тяжкие международные преступления.
If the expectation is that domestic courts will interpret article 5 in accordance with the Commentary, a country should guarantee that result by including the interpretation in domestic law. Если исходить из того, что национальные суды будут толковать статью 5 в соответствии с Комментарием, то страна должна гарантировать, что именно это и произойдет, включив надлежащее толкование в национальный закон.
Data are difficult to interpret as American Indians and Alaskan Natives are often wrongly classified because of assumptions about skin colour, name or residence or because people being tested sometimes give false ethnicity information, fearing stigma and discrimination. Данные трудно толковать, поскольку американские индейцы и коренные жители Аляски часто неправильно классифицируются с учетом признака цвета их кожи, имени или места проживания или по той причине, что иногда обследуемые лица представляют неправильную информацию об этнической принадлежности, опасаясь остракизма и дискриминации.
Indicators are specific measures that assess a very small part of the empirical reality, but are easy to measure and interpret: example, the percentage of families under the poverty line. Показатели это конкретные количественные индикаторы, с помощью которых анализируется весьма небольшая часть эмпирических данных, отражающих реальную действительность, но которые легко рассчитывать и толковать; в качестве примера можно привести долю семей, живущих за чертой бедности.
Finally, Argentine legislation does not require the Judicial Power to interpret an arbitration agreement or any other arbitration matter "in favour of arbitration". Наконец, законодательство Аргентины не требует от судебных органов толковать арбитражные соглашения или любые иные арбитражные вопросы исходя из положения о "предпочтительности арбитража".
The Federal Court expressed that, under article 7 (1), it is necessary to interpret the provisions of the CISG autonomously i.e. with reference to its international character and without recourse to principles developed for national laws. Федеральный суд подчеркнул, что, согласно статье 7 (1), положения КМКПТ следует толковать самостоятельно, т.е. со ссылкой на их международный характер и не прибегая к принципам, разработанным для национального законодательства.
Moreover, the Covenant was a binding instrument for States which were parties to it, and the Human Rights Committee was the body empowered to interpret its provisions. Более того, Пакт является принудительным документом для государств-участников, а Комитет по правам человека является органом, правомочным толковать его положения.
However, under a decision of the Constitutional Court of 1994, Austrian courts were obliged to interpret and apply the laws in a manner consistent with the European Convention on Human Rights and international law. Тем не менее, согласно постановлению Конституционного суда 1994 года, австрийские суды обязаны толковать и применять законы таким образом, чтобы это было совместимо с Европейской конвенцией по правам человека и международным правом.
Furthermore, he argued that these provisions included responsibilities and duties of individuals and groups which opened the door for States to interpret article 19 (3) to impose restrictions. Кроме того, он заявил, что эти положения предусматривают обязательства и ответственность отдельных лиц и групп лиц, что дает государствам возможность толковать пункт З статьи 19 в пользу введения ограничений.
He would like to learn whether the judiciary had been trained on the Convention, including the Committee's general recommendations and the Optional Protocol in order to interpret national legislation in conformity with it. Ему хотелось бы получить информацию о том, обучают ли представителей судейского корпуса вопросам, касающимся Конвенции, включая высказанные Комитетом общие рекомендации и Факультативный протокол, с тем чтобы они могли толковать национальное законодательство в свете указанных инструментов.
But treaty practice includes more general prohibitions which, without expressly prohibiting a particular declaration, limit the parties' capacity to interpret the treaty in one way or another. Однако в договорной практике можно обнаружить запреты более общего характера, которые, прямо не запрещая конкретное заявление, ограничивают возможность сторон толковать договор тем или иным образом.
She added that her country was not a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and reserved the right to interpret its obligations in a manner consistent with its national law. Оратор добавляет, что Сирия не является участницей Конвенции 1951 года о статусе беженцев и оставляет за собой право толковать свои обязательства в порядке, соответствующем ее национальному законодательству.
On a number of occasions in recent and ongoing conflicts, we have witnessed intentional targeting of civilians and also a tendency to interpret the principle of proportionality in a way that leads to an unjustified and troubling expansion of what constitutes permissible civilian casualties. В ряде случаев в недавних и все еще продолжающихся конфликтах мы наблюдали преднамеренное нападение на гражданских лиц, а также тенденцию толковать принцип соразмерности таким образом, который ведет к неоправданному и вызывающему озабоченность расширению понятия допустимого числа жертв среди гражданского населения.
The Court will thus interpret the relevant words of a declaration including a reservation contained therein in a natural and reasonable way, having due regard to the intention of the State concerned at the time when it accepted the compulsory jurisdiction of the Court. Таким образом, Суд будет толковать соответствующие слова заявления, включая содержащиеся в нем оговорки, естественным и разумным образом, с должным учетом намерения заинтересованного государства в то время, когда оно признало обязательную юрисдикцию Суда.
2.9 On 16 March 2007, the author was informed by the Deputy Minister of Justice that the Ministry did not have the right to interpret the laws as far as their applicability to concrete cases was concerned, nor to assess the actions of the public authorities. 2.9 16 марта 2007 года автор был проинформирован заместителем Министра юстиции о том, что Министерство не имеет права ни толковать законы, в том что касается их применимости к конкретным случаям, ни оценивать действия государственных органов.
It can therefore be said that all its actions and decisions could potentially contribute to the promotion and clarification of norms in international law that it is called upon to interpret and apply, including norms that regulate its practice and procedure. Поэтому можно сказать, что все его действия и решения могли бы потенциально способствовать поощрению и разъяснению норм международного права, которые он призван толковать и применять, включая нормы, которые регулируют его практику и процедуру.
Where Security Council intent is unclear (or, as one senior mission official put it, "skimpy on the detail"), mission leaders as well as contingents within the same mission can interpret mandates differently. ЗЗ. Когда намерение Совета Безопасности является неясным (или, по словам одного из старших должностных лиц миссии, «скудным с точки зрения деталей»), руководители миссий, равно как и контингенты в рамках той же миссии могут по-разному толковать мандаты.
(b) As relevant to capacity to seek remedy, UNCITRAL activities are relevant in building capacity of persons to interpret, apply and implement international commercial law standards properly. Ь) применительно к способности обращения к средствам правовой защиты - ЮНСИТРАЛ осуществляет деятельность, направленную на формирование у людей способности должным образом толковать, применять и осуществлять нормы международного коммерческого права.