Английский - русский
Перевод слова Interpret
Вариант перевода Толковании

Примеры в контексте "Interpret - Толковании"

Примеры: Interpret - Толковании
Treaty bodies increasingly interpret human rights instruments as having implications for home States of multinational corporations. В толковании договорных органов положения договоров по правам человека все чаще влекут последствия для государств базирования многонациональных корпораций.
The Standing Committee had never been asked to interpret article 39 of the Basic Law. Постоянный комитет никогда не запрашивал о толковании статьи 39 Основного закона.
But since early 1990s the Courts have used the international norms and principles to interpret the Fundamental rights. Однако с начала 1990х годов при толковании основных прав суды стали применять международные нормы и принципы.
The core function of an independent judiciary is to apply and interpret legal provisions previously approved by the legislator. Основная функция независимых судебных органов заключается в применении и толковании правовых положений, предварительно принятых директивным органом.
The Court noted that article 8 provides more latitude than the Common Law of New Zealand in admitting extrinsic evidence to interpret contracts. Суд отметил, что статья 8 является более гибкой, чем общее право Новой Зеландии, поскольку при толковании договоров допускается использование доказательств, лежащих вне документа.
The SMS should help users to discover, understand, interpret and interrogate statistical data. ССМ должна помогать пользователям в нахождении, понимании, толковании и анализе статистических данных.
Austria stated that the autonomy of the Committee to interpret admissibility criteria should not be overregulated. Австрия отметила, что не следует чрезмерно регламентировать самостоятельность Комитета в толковании критериев приемлемости.
United Nations treaty bodies were increasingly using the Declaration to interpret indigenous rights and State obligations in existing human rights treaties, but Canada claimed that none of its provisions reflected customary international law. Договорные органы Организации Объединенных Наций все чаще прибегают к Декларации при толковании прав коренных народов и обязательств государств в рамках существующих договоров по правам человека, однако Канада утверждает, что ни одно из ее положений не отражает обычные нормы международного права.
In addition, the documents are designed to help the users of statistical data to use and interpret the data correctly. Кроме того, эти документы призваны оказывать помощь пользователям статистических данных в правильном использовании и толковании данных.
For their part, national institutions regularly relied on the Committee's jurisprudence and general comments to interpret the Covenant and to check whether its provisions had been violated. Со своей стороны национальные учреждения регулярно опираются на юриспруденцию и на замечания общего порядка Комитета при толковании Пакта и при проверке возможного нарушения его положений.
An explanatory note contains information on how to interpret or apply the related requirement. в пояснительном замечании содержится информация о толковании или применении соответствующего требования.
To that end, the international community must oppose vigorously any action which sought to ignore those rights or to interpret them selectively. Такое положение дел требует от международного сообщества решительно выступить против любых действий, заключающихся в игнорировании этих прав или их выборочном толковании.
It should let the State party decide for itself how best to interpret its obligations under article 5 of the Convention regarding education. Нужно дать государству-участнику возможность самостоятельно решать вопрос об оптимальном толковании своих обязательств по статье 5 Конвенции, касающейся образования.
What scope did a judge have to interpret the provisions of the Covenant in relation to a particular case? Какой свободой пользуется судья в толковании положений Пакта применительно к конкретному делу?
It was important that the Committee's general comments, even though intended to interpret the Covenant, should be consistent with other relevant human rights treaties. Важно, чтобы замечания общего порядка Комитета, даже если их цель заключается в толковании Пакта, были совместимы с положениями других соответствующих договоров в области прав человека.
This guide is first of all designed to assist Parties to the UNECE Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers to interpret and fulfil their obligations. Цель настоящего руководства в первую очередь заключается в оказании содействия Сторонам Протокола ЕЭК ООН о регистрах выбросов и переноса загрязнителей в толковании и соблюдении их обязательств.
It was agreed that the purpose of the manual should be to provide a practical focus on implementation, rather than to paraphrase or interpret the Protocol. Было решено, что цель руководства должна заключаться не в изменении формулировок Протокола или в его толковании, а в том, чтобы дать информацию, касающуюся практической стороны осуществления.
The role of the judiciary is to interpret and protect the Constitution in an 'independent and impartial manner with regard only to legally relevant facts and prescriptions'. Роль судебной системы заключается в толковании и защите положений Конституции "независимым и беспристрастным образом в отношении только юридически значимых фактов и указаний".
It would be preferable not to describe the evidence as "objective", although that did not detract from the relevance of giving consideration to subsequent agreements and subsequent practice in order to interpret a treaty. Было бы предпочтительно не характеризовать доказательство словом «объективное», хотя это не умоляет важность учета последующих соглашений и последующей практики в толковании договоров.
Notify the Constitutional Court when they are of the opinion that it is necessary to interpret the Constitution or to declare a law unconstitutional; уведомлять Конституционный суд в случаях, когда, по мнению омбудсмена, возникает необходимость в толковании Конституции или объявлении того или иного закона неконституционным;
Executive summary: The aim is to interpret the exemptions in RID/ADR/ADN by specifying the relationship between the exemptions themselves and between exempted and non-exempted dangerous goods. Существо предложения: Цель настоящего документа заключается в толковании изъятий, содержащихся в МПОГ/ ДОПОГ/ВОПОГ, путем уточнения взаимосвязи между самими изъятиями, а также между освобожденными и неосвобожденными опасными грузами.
When the document was used as a guide to help the Court interpret and apply the provisions of the Statute, the latter must be observed in both letter and spirit. Для того чтобы документ использовался в качестве руководства для оказания помощи Суду в толковании и применении положений Статута, необходимо соблюдать его дух и букву.
It should however be noted that the intended objective is not to interpret, modify or revise earlier agreements; it is far broader in scope, namely to facilitate the use of means of communication other than paper-based documents in international trade. Таким образом, следует признать, что цель должна заключаться не в толковании, изменении или пересмотре ранее заключенных договоров; она является более обширной и состоит в том, чтобы обеспечить возможности для использования в международной торговле иных средств связи помимо документов в бумажной форме.
Envoys have considerable flexibility to interpret their good offices' mandates according to their personal styles, understanding of the situation, and the capacity of their mission. Посланники обладают большой гибкостью в толковании их мандатов на предоставление добрых услуг в зависимости от своего собственного стиля, понимания ситуации и возможностей их миссии.
It welcomes the information provided in the sixteenth report and by the delegation about the extent to which courts refer to the human rights treaties to interpret the constitutional provisions. Он приветствует изложенную в шестнадцатом докладе и дополнительно сообщенную делегацией информацию об использовании национальными судами ссылок на международные договоры о правах человека при толковании положений Конституции.