Sediment samples should be collected in study plots to interpret revegetation results. |
С исследуемых участков должны браться пробы осаждений, с тем чтобы иметь возможность толковать результаты возобновления растительного покрова. |
The lack of monitoring by the Department effectively leaves envoys to interpret their own mandates. |
Отсутствие контроля со стороны Департамента фактически приводит к тому, что за посланниками остается право толковать их собственные мандаты. |
States had a sovereign right to interpret treaties in the light of their domestic realities, in particular customary, judicial and religious outlooks. |
Государства имеют суверенное право толковать договоры исходя из своих внутренних реалий, в частности обычных, судебных и религиозных взглядов. |
Notations will be recorded so that anyone familiar with the inspection procedures can interpret them and write a certificate. |
Замечания должны регистрироваться таким образом, чтобы любое лицо, знакомое с процедурами инспекции, могло толковать их и выписать сертификат. |
The Court shall be authorized to interpret the judgements which it issues and to decide on requests for anonymity in its judgements. |
Суд вправе толковать вынесенные им решения и выносить постановления по ходатайствам о соблюдении анонимности в его решениях. |
A practical guide to help States legislate, interpret and apply the rules of provisional application would constitute an appropriate final outcome. |
Надлежащим итогом этой работы было бы практическое руководство, которое поможет государствам законодательно закрепить, толковать и применять нормы временного применения. |
However, the temptation remained for a State to interpret international law to its own narrow advantage. |
Вместе с тем по-прежнему то или иное государство может поддаться соблазну толковать международное право с точки зрения своих узких преимуществ. |
Yet, considerable disagreement and uncertainty remains about how to interpret and apply the standard, leaving many countries hesitant to innovate. |
Тем не менее значительные разногласия и неопределенность по поводу того, каким образом толковать и применять эту норму, не устранены, в связи с чем некоторые страны не решаются вводить какие-либо новшества. |
Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. |
Если судебная система в будущих делах не будет соответствующим образом толковать закон, то можно будет рассмотреть вопрос о законодательных разъяснениях. |
Because, like an apostle, your task is not to interpret, but to deliver. |
Потому что ты как апостол - твоя задача не толковать, но исполнять. |
It is up to you to discern and interpret them. |
Это вы должны разгадывать и толковать их. |
The sisters tend to interpret their illnesses as divine intervention. |
Сестры стремятся толковать свои заболевания как силы провидения. |
I can't interpret the prophecies for you, Essa. |
Я не могу толковать пророчества для вас, Эсса. |
We have to restore the authority to judges and officials to interpret and apply the law. |
Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон. |
Happily for justice, this court is better able to interpret the law than you. |
К счастью для правосудия, этот суд лучше получится толковать закон, чем вы. |
My country opposes any attempt to interpret that text in any way that diminishes or restricts the use of that right. |
Моя страна противостоит любым попыткам толковать этот текст каким бы то ни было образом, который ущемляет или ограничивает использование такого права. |
If an issue of interpretation arose, the courts would try to interpret national law in a manner consistent with those treaties. |
Если возникает проблема толкования, суды стараются толковать национальное законодательство в соответствии с этими договорами. |
The EHRC can also issue codes of practice to help others interpret and abide by laws relating to discrimination and human rights. |
КРПЧ также может издавать правила и нормы, чтобы помочь другим толковать и соблюдать законы, касающиеся дискриминации и прав человека. |
States should be left to interpret the term "human life" as they saw fit. |
Государства должны иметь возможность по своему усмотрению толковать выражение «человеческая жизнь». |
The Secretary-General was empowered to interpret a text in his capacity as the Organization's chief administrative officer. |
Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации имеет право толковать тот или иной текст. |
Therefore, only the States parties could interpret it. |
Поэтому толковать ее имеют право только государства. |
His delegation had doubts, however, as to whether the Commission could by itself interpret the Convention. |
Однако его делегация сомневается, может ли Комиссия сама по себе толковать Конвенцию. |
Each State party should interpret the general comment with respect to its domestic law. |
Каждому государству-участнику следует толковать замечание общего порядка с точки зрения своего внутреннего права. |
New Zealand would accordingly interpret the relevant article in a manner consistent with its understanding of existing international law. |
Поэтому Новая Зеландия будет толковать соответствующие статьи согласно ее пониманию существующего международного права. |
She wondered whether judges understood that they had an obligation to interpret the law in light of the Convention. |
Оратор интересуется, сознают ли судьи, что они обязаны толковать национальное законодательство в свете положений Конвенции. |