But that all hinges on how you interpret an ancient text that's been translated and retranslated over the centuries. |
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия. |
The mere hypothesis that courts could interpret the relevant national provisions contrary to the Convention's requirement is not sufficient to establish non-compliance by the Party concerned. |
Одной лишь гипотезы относительно того, что суды могут толковать соответствующие положения национального законодательства вразрез с требованиями Конвенции, недостаточно для того, чтобы можно было прийти к выводу, что соответствующая Сторона не соблюдает Конвенцию. |
Similarly, it would interpret article 6 in accordance with well-established international law on command responsibility of civilian superiors and military commanders, despite the different language used. |
Аналогичным образом она будет толковать статью 6 в соответствии с четко определенным положением международного права о командной ответственности гражданских начальников и военных командиров, несмотря на тот факт, что в проекте использована иная формулировка. |
Therefore, it is critical to understand the effects of space weathering in order to properly interpret remotely sensed data. |
Именно поэтому, важно понимать то влияние, которые оказывают процессы выветривания на космические тела, чтобы правильно толковать данные, поступающие с исследовательских зондов. |
It must be possible to interpret every paragraph of an article of the Covenant separately, unless expressly stated otherwise in the text itself or deducible from its wording. |
Необходимо, чтобы имелась возможность толковать каждый пункт статьи Пакта по отдельности, если только в самом тексте не существует конкретного указания об ином или если такой вывод напрашивается из его формулировки. |
Regarding the Mobile Phone Working Group's suggestions for addressing transboundary movement of phones destined for reuse, he said that there was no intention to interpret the Convention. |
В том что касается предложений Рабочей группы по мобильным телефонам, касающихся рассмотрения вопроса о трансграничной перевозке телефонов с целью повторного использования, он заявил, что намерений толковать Конвенцию не было. |
In 1992 the Supreme Court established that when deciding on the application of an international treaty, the jurisprudence of the organs entrusted to interpret the treaty should be followed. |
В 1992 году Верховный суд постановил, что при принятии решения о применении международного договора следует руководствоваться практикой органов, уполномоченных толковать этот договор15. |
Experience and tactical skill will guide you to your destination, if you understand how to interpret the symbols correctly. |
Опыт и ловкость приведут тебя к цели, однако учись толковать и знаки судьбы! |
Not only is there a general obligation under the law of treaties to interpret and apply a treaty in good faith, but it is also in the interest of the world community at large to maintain a consistent interpretation. |
Дело не только в том, что существует общее обязательство согласно праву договоров добросовестно толковать и применять договоры - сохранение их неизменного толкования также в интересах мирового сообщества. |
The concept of conscientious objection to compulsory military service has been developed over time within the framework of the international protection of human rights; this development is reflected in the jurisprudence and opinions of the Committee, which must apply and interpret the Covenant as a living instrument. |
Понятие отказа от обязательной военной службы по соображениям совести с течением времени разрабатывалось в рамках системы международной защиты прав человека; этот процесс нашел свое отражение в правовой практике и мнениях Комитета, который должен применять и толковать Пакт как эволюционирующий договор. |
Consequently, countries had sought to specify in the investment-related provisions of their free trade agreements that procedural rights did not fall within the ambit of the most-favoured-nation clause, although it remained to be seen whether tribunals would interpret such provisions as intended. |
Следовательно, страны стремились оговорить в связанных с инвестициями положениях своих соглашений о свободной торговле, что процессуальные права не входят в сферу действия клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, хотя еще неясно, станут ли суды толковать такие положения как умышленные. |
There was only one way to interpret the resolution and his delegation would not agree to anything other than a simple statement by the Chairman reiterating the provisions of that resolution. |
Резолюцию можно толковать лишь одним образом, и делегация Алжира согласится лишь с тем, чтобы Председатель просто выступил с заявлением, подтверждающим положение этой резолюции. |
It would be meaningless to interpret the Convention as requiring States parties to punish complicity when it was the act of non-State actors while exonerating their own officials. |
Бессмысленно толковать Конвенцию в качестве требующей от государств-участников санкционировать соучастие, когда в него вовлечены лица не имеющие отношения к государству, полностью освобождая от ответственности своих собственных должностных лиц. |
It is therefore possible that lawyers from such States will interpret the draft as meaning exactly that, i.e., as stipulating the obligation to compensate also for moral damage. |
Следовательно, существует вероятность того, что юристы из соответствующих государств будут толковать проекты статей именно таким образом, т.е. считать, что в них предусматривается обязательство компенсировать и моральный ущерб. |
The Federal Court expressed that, under article 7 (1), it is necessary to interpret the provisions of the CISG autonomously i.e. with reference to its international character and without recourse to principles developed for national laws. |
Федеральный суд подчеркнул, что, согласно статье 7 (1), положения КМКПТ следует толковать самостоятельно, т.е. |
But the words "transferred by delivery" raised not only the question of which law would be applicable to the transfer but also the issue of how to interpret the word "instrument". |
Например, бумага, удостоверяющая имущественный интерес, используемая в Канада и Соединенных Штатах и означающая документ, подтверждающий финансовую аренду, не является оборотным инструментом, но ее можно рассматривать как инструмент, если толковать это понятие определенным образом. |
It is human nature to interpret the regulations to ones advantage. |
Человеку свойственно толковать любые правила в свою пользу. |
Group activity, where the participants learn to interpret landscapes and to navigate with map and compass in order to find certain locations. |
Занятие по группам, в ходе которого участники учатся толковать элементы пейзажа и двигаться по карте и компасу, находя определенные места. |
The WEC has made every effort to achieve harmonization and comparability of and between the prevailing classifications but it was aware that each country tends to interpret its own notion of what constitutes resources and what reserves. |
ВЭС прилагает все усилия для обеспечения гармонизации и сопоставимости существующих классификаций, однако ему известно, что каждая страна стремится по-своему толковать понятия ресурсов и запасов. |
Furthermore, even though some Committee members deemed it useful to analyze article 1, paragraph 4, of the Convention from a historical perspective, the majority seemed to prefer to interpret the principle of special measures in a more contemporary light. |
Кроме того, хотя некоторые члены Комитета считают целесообразным толковать пункт 4 статьи 1 Конвенции в исторической ретроспективе, большинство, по всей видимости, выступает за более современное прочтение концепции особых мер. |
While its work was proceeding and guidelines were being developed, no limitation should be placed on the inherent right of States to determine the situations in which it would be appropriate for them to interpret and apply the most-favoured-nation clause. |
Пока работа Комиссии и подготовка руководящих положений будут продолжаться, не может налагаться никаких ограничений на неотъемлемое право государств определять ситуации, применительно к которым им следует толковать и применять клаузулу о наиболее благоприятствуемой нации. |
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart. |
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем. |
Because life is complex, and here is the hardest andbiggest change: We have to restore the authority to judges andofficials to interpret and apply the law. |
Ведь жизнь сложна. И в этом - самая большая и тяжелаяперемена. Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон. |
It is thus up to the organization, and to it alone, and more particularly to the competent organ, to interpret its own constituent instrument and to decide on the acceptance of a reservation formulated by a candidate for admission. |
Таким образом, организация и только она должна толковать свой собственный учредительный акт и принимать решения в отношении принятия оговорки, сформулированной кандидатом в члены. |
In any event, in the light of the Human Rights Act 1998, the courts are required to interpret the defence so far as possible in a way that is compatible with article 3 of the ECHR (prohibition on torture). |
В любом случае согласно Закону 1998 года о правах человека суды обязаны толковать рассматриваемое исключение таким образом, чтобы оно соответствовало положениям статьи 3 Европейской конвенции о защите прав человека (запрещение пыток). |