The objective will be to create a United Nations system-wide "Intranet" (an Internet for internal usage) to facilitate cooperation among the organizations and ensure the integrated exploitation of the competencies of organizations and coordination at the national level. |
Задача состоит в том, чтобы создать в Организации Объединенных Наций общесистемную сеть "Интранет" (своего рода Интернет для внутреннего пользования) для содействия сотрудничеству между организациями и обеспечения комплексного задействования потенциала организаций и координации на национальном уровне. |
The Internet is a decentralized, global medium of communications known as "cyberspace" that links people, institutions, corporations and Governments around the world, and the computer networks are owned by governmental and public institutions, non-profit organizations and private corporations. |
Сеть "Интернет" представляет собой децентрализованное глобальное средство коммуникации, так называемое "киберпространство", обеспечивающее связь между людьми, учреждениями, корпорациями и правительствами во всем мире, причем компьютерные сети принадлежат государственным и публичным учреждениям, благотворительным организациям и частным корпорациям. |
Therefore, all speech on any topic that is available to adults will also be available to children using the Internet, unless it is blocked by screening software running on the computer the child is using. |
Поэтому все посвященное той или иной теме выступление, к которому имеют доступ совершеннолетние, будет также доступно детям, использующим сеть "Интернет", если только оно не будет заблокировано сканирующей программой в персональном компьютере, которым пользуется ребенок. |
The Internet is just one of the components of the GII, but it is the most visible sign of rapid changes in the diffusion and use of ICTs. |
Сеть "Интернет" является всего лишь одним из компонентов ГИИ, но в то же время она служит самым ярким свидетельством стремительных сдвигов в распространении и использовании ИКТ. |
Documents in English and French would, in most instances, be converted to text format using optical character recognition as this would enable them to be retrieved through a text search, including via the Internet. |
Документы на английском и французском языках в большинстве случаев будут считываться при помощи устройства оптического распознавания, поскольку это позволит осуществлять их поиск через систему поиска текстов, в том числе через сеть Интернет. |
About 70 per cent of Finnish libraries belong to a regional library network and, at the end of 1998, 90 per cent of libraries had Internet facilities. |
Около 70% финских библиотек входят в региональную библиотечную сеть, причем в конце 1998 года 90% всех библиотек были подключены к Интернету. |
(a) First, Internet interfaces should be developed to existing databases in the language(s) in which these information services are currently maintained. |
а) во-первых, необходимо подготовить устройства доступа к имеющимся базам данных через сеть Интернет на тех языках, на которых эти информационные услуги обеспечиваются в настоящее время. |
A women's information network had been built up to collaborate with women's study centres, research institutes, documentation centres and active non-governmental organizations in compiling gender disaggregated data, developing databases and disseminating information through print and the Internet. |
Расширена информационная сеть по делам женщин с целью наладить сотрудничество с женскими образовательными центрами, научно-исследовательскими институтами, центрами документации и действующими неправительственными организациями в сборе дезагрегированных по признаку пола данных, разработке баз данных и распространении информации через средства печати и Интернет. |
Innovative approaches to prevention have been reported, including the use of telephone helplines, young ambassadors for drug prevention, Internet services for youth, and discotheques where education on the prevention of drug abuse is provided. |
Используются новаторские подходы к проблеме профилактики, в том числе создание телефонных линий доверия, привлечение молодых посланников к деятельности по предупреждению наркомании, оказание услуг молодежи через сеть «Интернет» и проведение дискотек, на которых ведется просветительская работа по проблемам предупреждения наркомании. |
It is growing rapidly and now has some 40 million users in the world of which about half are in North America. The World Wide Web, one service of the Internet, is a tool to make information publicly available. |
Сеть быстро растет, и сейчас в мире ею пользуются примерно 40 млн. пользователей, примерно половина из которых живет в Северной Америке. "Всемирная паутина", одна из служб сети Интернет, является инструментом распространения информации среди населения. |
Commenting on the statement of the Deputy Executive Director (Programme), delegations commented that they were generally pleased with the proposed programmes and their formats and congratulated the Fund for making them available via the Internet for the first time. |
Комментируя заявление заместителя Директора-исполнителя (по вопросам программ), делегации отмечали, что они в целом удовлетворены предлагаемыми программами и их форматом, и выражали признательность Фонду за то, что они впервые смогли получить эти программы через сеть "Интернет". |
It noted the progress made in modelling at the Centre for Integrated Assessment Modelling, the further work it planned on particulates, and its efforts to make the RAINS model more readily accessible over the Internet. |
Он отметил прогресс, достигнутый в работе по моделированию в Центре по разработке моделей для комплексной оценки, запланированную им на будущее работу по твердым частицам и его усилия по упрощению доступа к модели RAINS через сеть Интернет. |
While the Internet would be a primary driver of communications in the coming years, the most relevant media for people in Asia, Africa, and Latin America and the Caribbean were traditional, including print and radio, another speaker said. |
Хотя сеть «Интернет» будет являться основным локомотивом деятельности в области коммуникации в предстоящие годы, самыми актуальными средствами информации для народов в Азии, Африке и Латинской Америки и Карибском бассейне являются традиционные средства, включая печатные средства и радио, подчеркнул другой оратор. |
Later on efforts will be focussed on the development of conditions and prerequisites for further replication and sustainability of the training activities through implementation of advanced training techniques, such as interactive direct training, distance learning via Internet, electronic training tools and manuals etc. |
Позднее усилия будут сосредоточены на создании условий и предпосылок для дальнейшего расширения учебной деятельности и придания ей устойчивого характера за счет применения передовых методов обучения, например техники прямого обучения в интерактивном режиме, дистанционного обучения через сеть Интернет, электронных учебных средств и учебников и т.д. |
Formation of real markets (including via Internet) for projects, investments, goods and equipment, services etc.; |
формирование реальных рынков (в том числе через сеть Интернет) для проектов, инвестиций, товаров и оборудования, услуг и т.д.; |
The streamlining of administrative procedures, both face to face and through the Internet, sends a further signal that the particular Government is serious and that the society is ready. |
Рационализация административных процедур как в повседневной практической деятельности, так и через сеть Интернет является дополнительным признаком того, что данное правительство преследует серьезные намерения и что общество готово к этому. |
Such institutions as the Global Fire Monitoring Centre, which operate in collaboration with FAO and ECE, have been instrumental in bringing the world's fire situation to the attention of a global audience via the Internet. |
Такие учреждения, как Всемирный центр мониторинга пожаров, которые действуют в сотрудничестве с ФАО и ЕЭК, способствовали привлечению внимания мировой общественности через сеть Интернет к создавшемуся в мире положению в связи с возникновением пожаров. |
A number of programmes already make extensive use of the Internet, including the public information programme, and the humanitarian programme, which has developed ReliefWeb as a major humanitarian coordination tool. |
Интернет уже получил широкое применение в ряде программ, включая программу общественной информации и программу гуманитарной деятельности, в рамках которой создана сеть ReliefWeb в качестве важного инструмента координации гуманитарной деятельности. |
We are putting together an information and communications technology network to ensure follow-up to this session, to ensure that networks of practitioners are drawn together over the Internet to share best practices and to ensure effective follow-up. |
Мы сейчас проводим информационно-техническую сеть для обеспечения мероприятий, продолжающих начатую этой сессией работу, чтобы сети врачей-практиков объединялись в Интернете, позволяя использовать самые лучшие подходы к лечению и обеспечивая эффективное последующее наблюдение. |
A national network of 8,800 community access sites was established to create new and exciting opportunities for growth and jobs and to help provide rural and urban communities affordable access to the Internet, as well as the skills to use it effectively. |
В целях создания новых широких возможностей для роста и рабочих мест, а также оказания помощи сельским и городским общинам в подключении к Интернету по приемлемым ценам, а также развитии навыков для его эффективного использования была создана национальная сеть, объединяющая 8800 сайтов коллективного доступа. |
While technological progress has driven improvements in remote sensing and information access over the Internet, the ability to analyse and assess data and to assemble information in a comprehensive integrated framework has lagged behind. |
Хотя технический прогресс привел к повышению эффективности дистанционного зондирования и улучшению доступа к информации через сеть Интернет, возможности в плане анализа и оценки данных и сбора информации в рамках всеобъемлющей комплексной сети пока еще отстают. |
In 1999 only 0.1 per cent of the European travel market, worth GBP 540 billion, was sold online and it is expected that Internet sales will have grown six-fold by 2002. |
В 1999 году только 0,1% операций европейского рынка туризма объемом 540 млрд. ф. ст. было произведено через сеть, и прогнозируется, что продажи через Интернет к 2002 году увеличатся в шесть раз. |
The RedHUCyT project, supported by the Organization of American States, established links between three universities, a ministry, a research centre and a professional association with a view to obtaining and generating information on science and technology over the Internet. |
С помощью проекта RedHUCyT, реализуемого при содействии Организации американских государств, удалось объединить в единую электронную сеть три университета, одно министерство, один научно-исследовательский центр и одну ассоциацию профессиональных работников, что обеспечило возможность получать и выдавать через Интернет информационный продукт научно-технического содержания. |
The Director also indicated that the aim was to have a finished product ready for the thirtieth session of the Statistical Commission, including as many organizations as possible, and providing open access to countries and international organizations via the Internet. |
Директор также указал на то, что целью является создание готового продукта, который может быть представлен Статистической комиссии на ее тридцатой сессии, а также возможно большему числу организаций, и обеспечение свободного доступа к этому продукту странам и международным организациям через сеть Интернет. |
Furthermore, if modern media, such as the Internet or the CD-ROM, were to be used, it should be borne in mind that there were still many people who lacked such simple equipment as a radio receiver. |
В то же время, используя такие современные средства связи, как сеть Интернет или КД-ПЗУ, следует помнить, что многие люди пока не имеют даже таких примитивных средств связи, как радиоприемник. |