Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточной

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточной"

Примеры: Insufficient - Достаточной
The Advisory Committee was of the opinion that the Secretary-General's statement contained insufficient information to justify the request for additional resources, but she took the view that its own recommendations were not based on substantive data. По мнению Консультативного комитета, заявление Генерального секретаря не содержит достаточной информации в обоснование просьбы о выделении дополнительных ресурсов, однако выступающая считает, что рекомендации самого Комитета вынесены без учета существенных данных.
This increases the risk of disputes between ECA and a United Nations agency or commercial entity as ECA would be in a difficult position in defending its claim, given the insufficient information in the memorandum of understanding. В связи с этим возрастает опасность возникновения споров между ЭКА и каким-либо учреждением Организации Объединенных Наций или коммерческим предприятием, поскольку ЭКА будет трудно отстаивать свои претензии с учетом того, что в меморандуме о взаимопонимании не содержится достаточной информации.
(e) Receive no, or insufficient, assistance from (private) institutions for social care. ё) не получают никакой или достаточной помощи со стороны (частных) учреждений социального страхования.
The chairman and the delegate of the European Commission stressed that it was too early to decide on extending the AGTC beyond the ECE member countries or another approach, because there exists insufficient knowledge. Председатель и делегат от Европейской комиссии подчеркнули, что пока слишком рано принимать решение относительно распространения СЛКП за рамки стран - членов ЕЭК или использования иного подхода, поскольку не имеется достаточной информации.
The proposal that the realization of assets under article 17 (1) (e) should be confined to perishable goods or those whose value changed rapidly had received insufficient support. Предложение ограничить реализацию активов согласно пункту 1 (е) статьи 17 скоропортящимися товарами или товарами, ценность которых быстро меняется, не имеет достаточной поддержки.
The Committee regrets that the overall implementation of this right is insufficient in the family, institutions, legal and administrative proceedings and the community. Комитет сожалеет, что в целом это право не осуществляется в достаточной степени в семьях, учреждениях, в рамках правовых и административных процедур и на общинном уровне.
The Committee is concerned that, as a result of insufficient awareness about, and access to family planning and contraceptive methods, abortion may be used as a method of birth control and lead to multiple abortions during a woman's childbearing years. Комитет обеспокоен тем, что в результате отсутствия достаточной информации и ограниченного доступа к методам планирования семьи и контрацепции аборт может использоваться как один из методов регулирования рождаемости, что ведет к многочисленным абортам среди женщин детородного возраста.
In that connection, he expressed disappointment at the recent instances of insufficient coverage of issues of importance to the developing countries and requested the competent Department unit to show greater sensitivity in that regard. В этой связи Бангладеш, памятуя о недавних прискорбных ситуациях с отсутствием достаточной информации по важным вопросам для развивающихся стран, просит компетентные подразделения Департамента уделить больше внимания этому аспекту.
The Committee also notes with concern that there is insufficient information on the response of law enforcement officials, the judiciary and health care providers to such violence. Комитет с беспокойством отмечает также отсутствие достаточной информации о принятии ответных мер со стороны правозащитных учреждений, судебных органов и медицинских учреждений в отношении такого насилия.
There are, however, insufficient systematic, spatially distributed data sets available to determine the seasonal and regional variability of the ice and snow thickness, distribution and growth processes. Однако в настоящее время не имеется в достаточной мере систематизированных и территориально классифицированных групп данных для определения сезонной и региональной изменчивости толщины льда и величин снежного покрова, их распределения и процессов образования.
Putting city pairs out to bid is also hampered by limited seating capacity and insufficient competition on most transatlantic routes of interest to the United Nations. Объявление торгов на маршруты между парами городов затрудняется также ограниченностью посадочных мест и отсутствием достаточной конкуренции на большинстве трансатлантических маршрутов, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций.
His delegation was satisfied that the main reasons for the concern of the Human Rights Committee during its consideration of Lithuania's initial report had been insufficient implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, due to incomplete reforms or lack of funds. Делегация Литвы с удовлетворением отмечает, что главной причиной обеспокоенности, выраженной Комитетом по правам человека в ходе рассмотрения первоначального доклада Литвы, было то, что Международный пакт о гражданских и политических правах осуществляется не в достаточной степени вследствие незавершенности реформ или отсутствия средств.
Quotas were used for the Sami in the education system and other areas and their use in the labour market had been considered, in consultation with immigrant groups, but insufficient support had been generated. В системе образования и в других областях для саами установлены квоты, и во взаимодействии с иммигрантскими группами рассматривался вопрос об их использовании на рынке труда, однако эта идея пока не пользуется достаточной поддержкой.
Although there is agreement that both taxes could be an important source of revenue, there is currently insufficient political will to go much beyond the discussion of technical details. Хотя и имеется согласие в отношении того, что оба эти налога могут стать важным источником поступлений, в настоящее время не имеется достаточной политической воли для того, чтобы пойти существенно дальше обсуждения технических деталей.
The Panel expressed its concern that funding levels, including ODA, are insufficient and declining, and that sustainable forest management is not given sufficient priority in ODA. Группа выразила свою обеспокоенность по поводу того, что уровни финансирования, включая ОПР, являются недостаточными и снижаются и что устойчивому лесопользованию не уделяется в достаточной степени приоритетного внимания в рамках ОПР.
Both the Advisory Committee and the General Assembly had stated that that report contained insufficient information to ascertain the true impact of the cost-saving measures on all mandated programmes and activities. Консультативный комитет и Генеральная Ассамблея указали, что в этом докладе не содержится достаточной информации, с тем чтобы установить подлинные последствия мер по сокращению расходов для всех имеющих надлежащие мандаты программ и мероприятий.
Where this cooperation does not exist, it is difficult for environment ministries, which are generally relatively weak and have insufficient political backing, to carry out their mandates fully. В отсутствие такого сотрудничества министерствам охраны окружающей среды, которые в целом имеют относительно ограниченное влияние и не располагают достаточной политической поддержкой, трудно в полной мере выполнять возложенные на них функции.
The relevant extracts from the report of that session are reproduced below: "230. ...One view was that limiting recovery merely to tender or proposal preparation costs would result in insufficient compensation. Ниже приводятся соответствующие выдержки из доклада этой сессии: "230. Согласно одному мнению, возмещение только расходов на подготовку заявок и предложений не обеспечит достаточной компенсации.
(a) The State party provides insufficient public assistance to children with disabilities, relying on non-governmental organizations for the bulk of assistance activities; а) государство-участник не обеспечивает достаточной государственной помощи детям-инвалидам, рассчитывая на проведение основных мероприятий по оказанию помощи неправительственными организациями;
We respect the viewpoint presented by the Canadian delegation on behalf of several delegations, but we cannot accept the view that insufficient information was available to the countries that raised objections. Мы уважаем мнение, изложенное канадской делегацией от имени ряда делегаций, но не можем согласиться с утверждением, что странам, представившим оговорку, не было предоставлено достаточной информации.
In the view of the Secretary-General, the lack of continuity of service of the rotating military observers has proved to be a serious shortcoming, apart from insufficient administrative, legal and language skills. По мнению Генерального секретаря, отсутствие преемственности в работе заменяемых в порядке ротации военных наблюдателей представляет собой серьезный недостаток, равно как и то, что эти наблюдатели не имеют достаточной административной, правовой и лингвистической подготовки.
It was clear, however, that the question elicited little enthusiasm and that there was insufficient support to justify immediate consideration of it. Тем не менее очевидно, что данный вопрос вызывает мало энтузиазма и что мысль о необходимости его срочного рассмотрения не пользуется достаточной поддержкой.
The inclusion of precautionary language means that a Government may decide not to permit a particular GMO to be imported, even if there is insufficient scientific evidence about its potential adverse effects. Включение осторожных формулировок означает, что правительство может принять решение по недопущению импорта того или иного ГИО даже в том случае, если нет достаточной научной информации о его потенциальном негативном воздействии.
After the Working Group had noted the various views expressed and the fact that there was insufficient support for deleting the subparagraph, it was decided that the provision should be retained for future consideration. После того, как Рабочая группа приняла к сведению различные высказанные мнения и тот факт, что предложение об исключении этого подпункта не получило достаточной поддержки, она решила сохранить данное положение для будущего рассмотрения.
In addition, the Committee notes that insufficient information has been provided to suggest that the authorities have ever failed to determine the most appropriate treatment in accordance with professional medical standards. Кроме того, Комитет отмечает, что он не получил достаточной информации, позволяющей предположить, что администрации и государству-участнику когда-либо не удавалось определить наиболее приемлемый вид лечения в соответствии с профессиональными медицинскими стандартами.