8.5 As to the objections to the remaining claims based on insufficient substantiation, the Committee considers that in the light of its jurisprudence on issues in respect of family relations the claims are sufficiently substantiated for an examination of the merits. |
8.5 Что касается возражений в отношении остальных жалоб по причине их недостаточной обоснованности, то Комитет считает, что в свете его правовой практики по семейным делам эти жалобы в достаточной степени обоснованы для рассмотрения существа дела. |
Of these, 172 cases were closed due to insufficient evidence of wrongdoing to justify an investigation, or the allegations did not fall within the OAI mandate or an investigation was not warranted. |
Из них 172 дела были закрыты или за отсутствием достаточной доказательной базы для расследования предполагаемых нарушений, или в связи с тем, что обвинения выходили за рамки мандата УРР, или проведение расследования было сочтено необоснованным. |
The Committee is also concerned about the insufficient information on the evaluation of the implementation of the National Strategy for Combating Violence against Women 2010-2012, which indicates inadequate monitoring of the implementation of policies and measures and evaluation of results achieved. |
Комитет также обеспокоен отсутствием достаточной информации об оценке осуществления Национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин на 2010 - 2012 годы, что свидетельствует о ненадлежащем контроле осуществления политики и мер, а также оценки достигнутых результатов. |
b/ Average rate of growth of the volume of world exports and imports, excluding exports of transition economies (owing to insufficient information about their trade in recent years). |
Ь/ Средние темпы роста объема мирового экспорта и импорта, за исключением экспорта стран с переходной экономикой, что обусловлено отсутствием достаточной информации об их торговле в последние годы. |
More than 700,000 children are still not going to school; about 60 per cent of health infrastructures are still dysfunctional; 500,000 to 700,000 are still living as internally displaced persons with insufficient support and protection from local authorities and the international community. |
Более 700000 детей по-прежнему не посещают школы; до сих пор не функционируют примерно 60 процентов учреждений здравоохранения; по-прежнему насчитывается от 500000 до 700000 перемещенных внутри страны лиц, которые не получают достаточной помощи и защиты от местных властей и международного сообщества. |
The Board found that in 16 of the 150 claims reviewed (11 per cent of the cases examined) there was insufficient independent evidence to support the award or there were omissions or errors that called into question the level of award: |
Комиссия установила, что в 16 случаях (11 процентов) обоснованность претензий не была в достаточной степени подтверждена информацией из независимых источников или же претензии содержали пропуски или ошибки, ставящие под сомнение обоснованность суммы компенсации: |
Insufficient respect for applicable rules is the principal cause of suffering during armed conflicts. |
Основная причина страданий людей в период вооруженных конфликтов заключается в том, что их права в достаточной степени не соблюдаются. |
Insufficient information precludes assessment of the remaining five. |
Отсутствие достаточной информации не позволяет провести оценку по остальным пяти. |
Insufficient information and its dissemination to producers in developing countries constitute a major constraint. |
Главным препятствием является отсутствие достаточной информации и надлежащего механизма ее распространения среди производителей в развивающихся странах. |
Insufficient political leadership and institutional capacity hinder the exploitation of emerging opportunities. |
Отсутствие достаточной политической воли и низкий уровень развития институционального потенциала препятствуют использованию появляющихся возможностей. |
Government support available for contractors in forest operations which had been largely privatized was deemed insufficient given the small size of the businesses. |
Считается, что помощь, оказываемая правительством лесохозяйственным предприятиям-подрядчикам, которые в своем большинстве были приватизированы, не является достаточной с учетом небольших размеров этих предприятий. |
They are also provided with insufficient information about reducing motherto-child transmission and often lack access to treatment. |
Кроме того, у них нет достаточной информации о снижении риска передачи инфекции от матери к ребенку и зачастую у них отсутствует доступ к лечению. |
Whereas the existence of a sound legal and institutional framework is central to a universal and responsive CR-VS system, by itself it is insufficient. |
Несмотря на то, что эффективная нормативно-правовая и институциональная основа играет важнейшую роль в работе всеобщей и учитывающей конкретные потребности системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, сама по себе такая основа не является достаточной. |
Only two States suggested that identity-related crime was decreasing, and several States indicated that their information was either insufficient or inconclusive. |
Лишь два государства заявили о сокращении масштабов преступности, связанной с использованием личных данных, а ряд государств указали, что они не располагают достаточной информацией или что имеющаяся информация не позволяет прийти к какому-то определенному выводу. |
It is however regretted that the report provided insufficient factual information, especially with regard to the implementation of the Convention and the related domestic legislation. |
Вместе с тем он выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе достаточной фактологической информации, особенно об осуществлении Пакта и соответствующем национальном законодательстве. |
It also notes that there is insufficient information on opportunities to continue living in society and the community, since institutional care is too often seen as the only lasting solution. |
Он также отмечает отсутствие достаточной информации о том, каким образом лица с инвалидностью могут продолжать жить в обществе и в местной общине, поскольку слишком часто оказание медицинское помощи в специализированных учреждениях представляется единственной надежной возможностью получения медицинской помощи. |
A review on potential triggers in the indoor and outdoor environment concluded that there is insufficient evidence to confirm environmental factors as causing migraines. |
В результате обзора возможных провоцирующих факторов в помещении и вне его было установлено отсутствие достаточной доказательной базы в поддержку развития приступов мигрени из-за факторов окружающей среды. |
Referring to the lead role of FAO among international agencies in implementing the WFS Plan of Action, several delegates regretted that the document provided insufficient information on FAO's actions. |
Отмечая ведущую роль ФАО среди международных учреждений в осуществлении Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, ряд делегатов выразили сожаление по поводу того, что в документе нет достаточной информации о действиях ФАО. |
Insufficient original documentation and the lack of a robust review mechanism create a weak control environment in which the recruiting process for national staff and consultants could be manipulated. |
Отсутствие достаточной первоначальной документации и надежного механизма проверки ведет к ослаблению контроля, вследствие чего становятся возможными махинации в процессе найма национальных сотрудников и консультантов. |
Insufficient qualitative information in the current draft proposal made it hard to determine what UNCTAD would be achieving, and more meaningful alternatives needed to be developed. |
Из-за отсутствия достаточной качественной информации в существующем проекте предложения сложно определить, чего именно намеревается достичь ЮНКТАД, и в этой связи необходимо разработать более содержательные альтернативные инструменты. |
Insufficient and/or not sufficiently shared information: Often data, such as rainfall monitoring, run-off patterns or soil conditions, are not adequately monitored, making it difficult to predict and adapt to potential future hazards. |
Ь) отсутствие достаточной или/и надлежаще распространяемой информации: часто данные, например о мониторинге дождевых осадков, характере стоков или о состоянии почв, не являются объектом адекватного наблюдения, что затрудняет предсказание и адаптацию в отношении потенциальных будущих опасностей. |
2 Insufficient information is available to estimate trade volumes in many of the transition economies and thus little can be said about the growth of the trade of those economies as a group. |
2 Для оценки физического объема торговли во многих странах с переходной экономикой нет достаточной информации, и, следовательно, имеющиеся данные не позволяют провести углубленный анализ роста торговли этих стран, вместе взятых. |
Cases filed because of insufficient information |
Случаи, рассмотрение которых было прекращено в связи с отсутствием достаточной информации |
There was insufficient regulation and control regarding the possession and use of such weapons by law enforcement officers. |
Вопросы владения подобным оружия и его применения сотрудниками правоохранительных органов не формализованы в достаточной степени и не контролируются. |
These claims are being held owing to insufficient cash in the United Nations Peace Forces special account. |
Удержание средств для покрытия расходов по этим требованиям объясняется отсутствием достаточной наличности на специальном счету Миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |