| Youth unemployment was increasing at an alarming rate, older people still had insufficient social protection and the disabled were increasingly marginalized. | Безработица среди молодежи растет вызывающими тревогу темпами, пожилые люди все еще не получают достаточной социальной защиты и продолжается процесс маргинализации инвалидов. |
| Monitoring and measurement of progress towards environmental sustainability is weak, owing to insufficient production of environment statistics and environmental-economic accounts. | Слабость механизмов контроля за прогрессом на пути к достижению экологической устойчивости и его оценки обусловлена отсутствием достаточной экологической статистики и должного ведения эколого-экономического учета. |
| Lessons learned from the HIV response indicate that there is insufficient bridging between research and the 'real life' problems faced by implementers in applying new science to country-level programmes. | Анализ уроков, извлеченных из опыта борьбы с ВИЧ, показывает, что исследования и реальные проблемы, возникающие на практике при применении новых научных результатов в рамках программ на страновом уровне, не в достаточной мере соотнесены между собой. |
| The Committee notes that 65 Member States have addressed the problem of sanctions not being implemented against certain entries on the consolidated list because there are insufficient identifiers. | Комитет отмечает, что 65 государств-членов указали на проблему невыполнения санкций в отношении отдельных включенных в Сводный перечень лиц и организаций из-за отсутствия достаточной идентификационной информации. |
| In particular, there has been insufficient political will to implement the three enabling principles of the Habitat Agenda: partnership, participation and decentralization. | В частности, не было продемонстрировано достаточной политической воли к осуществлению трех ключевых принципов Повестки дня Хабитат: партнерство, участие и децентрализация. |
| However, with regard to the settlement of disputes in general, a conciliation procedure that could be invoked unilaterally, welcome as it was, was insufficient. | Однако, что касается урегулирования споров в целом, то процедура примирения, к которой можно обращаться в одностороннем порядке, что само по себе хорошо, не является достаточной. |
| The previous version of draft article 2 (1)(c) was deleted as having insufficient support. | Ранее существовавший вариант проекта статьи 2(1)(с) был исключен, поскольку он не получил достаточной поддержки. |
| It is argued that the Court had insufficient jurisdiction, and that the judgement was unlawful and contrary to law. | В сообщении утверждается, что суд не обладал достаточной юрисдикцией и что постановление суда было незаконным и противоправным. |
| In reality, the number of labour inspectors is inadequate, they have insufficient training and are easily corruptible because of their low salaries. | Фактически число таких инспекторов ограниченно, они не имеют достаточной подготовки и легко берут взятки, т.к. получают низкую заработную плату. |
| The scheduled expiration of the facility is November 2003, and there appears to be insufficient support to extend it. | Намеченный срок окончания действия этой кредитной услуги наступит в ноябре 2003 года, и, скорее всего, она не получит достаточной поддержки для ее продления. |
| (a) Sports activities receive insufficient financial support; | а) спортивные мероприятия не получают достаточной финансовой поддержки; |
| However, the Committee is concerned at the insufficient information available on prevailing conditions in detention facilities for juveniles and with respect to independent complaints mechanisms. | Однако Комитет обеспокоен отсутствием достаточной информации об условиях, существующих в центрах содержания несовершеннолетних, и независимых механизмах рассмотрения жалоб. |
| This Committee was supportive of Australia's immigration control system and recommended that those arriving without, or with insufficient, documentation should be detained upon arrival. | Этот Комитет поддержал используемую в Австралии систему иммиграционного контроля и рекомендовал подвергать задержанию лиц, прибывающих в эту страну без документов или без достаточной документации. |
| Despite the close proximity of different forces, their commanders have insufficient leeway in assisting each other, conducting joint operations, and adopting coordinated strategies. | Несмотря на близость расположения разных сил, их командующие не располагают достаточной свободой в обеспечении взаимопомощи, проведении совместных операций и принятии скоординированных стратегий. |
| Canada will advise the requesting State if the information provided is insufficient to meet the standard for listing established in the Regulations. | Канада сообщит запрашиваемому государству, является ли предоставленная им информация достаточной, чтобы отвечать требованиям, предъявляемым к включению лиц в список, которые установлены в Положениях. |
| The available monitoring data provide insufficient information about baseline persistent organic pollutant levels in ambient air and human against which changes in these levels over time may be evaluated. | Имеющиеся данные мониторинга не дают достаточной информации о базовых уровнях устойчивых органических загрязнителей и атмосферном воздухе в человеческих средах, в сопоставлении с которыми можно было бы оценивать происходящие с течением времени изменения в этих уровнях. |
| Entry is usually refused to persons who are prohibited immigrants or are not considered bona fide tourists (having insufficient foreign exchange or no return ticket). | Въезд в страну, как правило, не разрешается лицам, которые являются незаконными иммигрантами и которые не могут считаться добросовестными туристами (ввиду отсутствия достаточной суммы денег или билета на обратный проезд). |
| The collaborative approach remains the only feasible option, but it is often constrained by problems of coordination, neglect of protection and insufficient reintegration and development support. | Единственным приемлемым вариантом остается подход, основанный на совместных усилиях, однако его эффективность зачастую ограничивается проблемами координации, пренебрежением защитой и отсутствием достаточной поддержки в деле реинтеграции и развития. |
| According to the sources, the number of courtrooms is insufficient and are generally in bad condition - overcrowded, badly equipped and poorly ventilated. | Известно, что судебных помещений не хватает, а сами они, как правило, находятся в плохом состоянии, переполнены, не имеют надлежащего оборудования и достаточной вентиляции. |
| In many others, the fishery data acquisition system is not properly maintained and the research capacities in support of sustainable development and management are insufficient. | Во многих других странах системы сбора данных о рыболовстве функционируют плохо и нет достаточной научно-исследовательской базы в поддержку устойчивого развития и управления. |
| The linkages of export activities and FDI with other economic activities remained insufficient. | Как и в прошлом, не было обеспечено достаточной увязки экспортной деятельности и прямых иностранных инвестиций с другими видами экономической деятельности. |
| However, because donor support for these reproductive health needs was insufficient and, moreover, concentrated on a few highly visible emergencies, assistance for many populations facing conflict was inadequate. | Однако поскольку донорская поддержка усилий по удовлетворению этих медицинских потребностей женской части населения была недостаточной и, кроме того, оказывалась в основном лишь в ряде чрезвычайных ситуаций, которые широко освещались средствами массовой информации, значительная часть населения, пострадавшая от конфликтов, не получила достаточной помощи. |
| The Secretariat reviewed the submissions received and determined that insufficient information had been provided to enable it to develop the guidelines further at this time. | Секретариат рассмотрел полученные материалы и пришел к выводу о том, что на данном этапе он пока еще не располагает достаточной информацией, чтобы разработать дополнительные руководящие принципы. |
| This further results in inadequate political and financial support of Member States and insufficient attention on the part of middle management. | В свою очередь это приводит к отсутствию достаточной политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов и недостаточному вниманию к этому вопросу со стороны руководителей среднего звена. |
| The judicial system has not met the expectations of the citizens because there is insufficient capacity to provide effective, efficient and rapid justice to meet demand. | Судебная система страны не оправдывает чаяний граждан, поскольку она не в достаточной мере способна эффективно и оперативно отправлять при необходимости правосудие. |