The enforceability of the legal provisions is also weak, or insufficient, in a number of countries. |
Правовые положения в ряде стран являются слабыми или не обладают достаточной правоприменительной силой. |
Some commentators consider that aspects of the system are time-consuming and make insufficient provision for public consultation and involvement. |
Некоторые источники считают, что реализация различных аспектов этой системы является трудоемкой, а сами они не обеспечивают в достаточной степени возможностей для проведения консультаций с общественностью и ее участия. |
These initiatives may however lead to duplication of effort and inconsistencies if there is insufficient information sharing and concertation among the various institutions concerned. |
Эти инициативы могут, однако, приводить к дублированию усилий и непоследовательности действий, если между различными учреждениями не будут налажены в достаточной мере обмен информацией и согласование. |
However, in its February 1998 review, the Board found insufficient documentary evidence to confirm the completion and accuracy of the reconciliation. |
Однако в ходе обзора, проведенного в феврале 1998 года, Комиссия обнаружила отсутствие достаточной документации, которая подтвердила бы завершение и точность такой сверки. |
The predominant shortcoming of the list continues to be insufficient identifiers, which actually deters States from posting listed individuals on their watch lists. |
Основным недостатком перечня по-прежнему является отсутствие достаточной идентификационной информации, что фактически не позволяет государствам включать фигурантов в свои списки лиц, за которыми ведется наблюдение. |
Preventive measures were clearly insufficient once injurious consequences had occurred, nor did domestic civil liability legislation provide adequate guidance. |
Превентивные меры определенно недостаточны, после того как вредные последствия уже наступили, а внутригосударственное законодательство по вопросу гражданской ответственности не обеспечивает достаточной ориентации. |
There is insufficient information to evaluate the health implications from long-term exposures to PCTs. |
Отсутствие достаточной информации не позволяет оценить последствия долгосрочного воздействия ПХТ на здоровье человека. |
The adoption of a long-term perspective in capacity building is still insufficient at UNCTAD. |
Долгосрочный подход к развитию потенциала все еще не утвердился в ЮНКТАД в достаточной степени. |
In some contracts with oil and gas companies, there is insufficient attention to the need or value of such an assessment. |
В некоторых контрактах с нефтегазовыми компаниями не подчеркивается в достаточной степени необходимость или ценность такой оценки. |
The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of that loss. |
Однако этих доказательств не хватало для того, чтобы установить сумму потерь с достаточной степенью убедительности. |
Stage 2:45 additional days (extendable by a further 30 days where insufficient information). |
Этап 2:45 дополнительных дней (с возможностью продления еще на 30 дней в случае отсутствия достаточной информации). |
The Committee is concerned at the insufficient data available on the developmental health needs of adolescents. |
Комитет озабочен отсутствием достаточной информации о потребностях в медицинских услугах, связанных с развитием подростков. |
Thus, there is insufficient information to arrive at a conclusion. |
Таким образом, отсутствие достаточной информации не позволяет сделать какой-либо конкретный вывод. |
The Committee regrets that insufficient information was provided on the effective level of participation of members of national and ethnic minorities in State institutions. |
Комитет сожалеет по поводу отсутствия достаточной информации о фактической представленности национальных и этнических меньшинств в государственных органах. |
In Kyrgyzstan, information about the implementation of the Convention in other countries, both developed and developing, is insufficient. |
Кыргызстан не располагает достаточной информацией об осуществлении Конвенции в других странах - как развитых, так и развивающихся. |
There was insufficient training, particularly in the areas of ethics and self-evaluation. |
Не было организовано достаточной учебной подготовки, особенно в области этических норм и самооценки. |
With regard to gender-based violence in Italian rural areas, there is insufficient information to understand clearly the intensity of the phenomenon. |
Что касается гендерного насилия в сельских районах Италии, то отсутствие достаточной информации не позволяет четко понять интенсивность данного явления. |
The Committee is also concerned about the insufficient information provided about the HIV/ AIDS infection rates of women. |
У Комитета также вызывает обеспокоенность отсутствие достаточной информации о показателях заражения женщин ВИЧ/СПИДом. |
However, the engagement of regional organizations and financial institutions has been uneven and insufficient. |
Однако не все региональные организации и финансовые учреждения в равной и достаточной степени участвуют в этих усилиях. |
Some experts concluded there was insufficient information on the persistence of PCA in water, soil and sediments. |
Некоторые эксперты сочли, что нет достаточной информации о стойкости ПХА в воде, почве и отложениях. |
However, it expresses concern at the insufficient implementation at the provincial level, which leaves many children without adequate access to birth registration. |
Наряду с этим он выражает озабоченность по поводу того, что на уровне провинций это требование не выполняется в достаточной мере, в результате чего многие дети не имеют надлежащего доступа к регистрации рождений. |
Legal processes in many jurisdictions are insufficient and complex and fail to provide sufficient security and incentives to investors in PPP arrangements. |
Во многих странах юридические процедуры являются неадекватными и слишком сложными и не обеспечивают достаточной защиты интересов и стимулов для участвующих в ПГЧС инвесторов. |
Following mission commencement, insufficient administrative support to special political missions has at times hindered mission activities. |
После начала осуществления миссий отсутствие достаточной административной поддержки, оказываемой специальным политическим миссиям, иногда препятствует осуществлению их деятельности. |
She recalled numerous cases showing that insufficient guarantees of a fair trial were provided by military tribunals. |
Она привела ряд примеров, из которых следует, что военные трибуналы не соблюдают в достаточной степени гарантии справедливого разбирательства. |
Despite these gains, women's effective and systematic representation in formal peace processes still remains weak, owing in part to insufficient political will and resources. |
Несмотря на эти достижения, эффективная и систематическая представленность женщин в официальных мирных процессах все еще остается на недостаточном уровне, отчасти из-за отсутствия достаточной политической воли и необходимых ресурсов. |