The statistical data accompanying this report clearly show that training events are insufficient in themselves to guarantee the enforcement of the law being discussed in this report. |
На основе прилагаемых к докладу статистических данных представляется очевидным, что проведение образовательных мероприятий само по себе не является достаточной гарантией исполнения Закона, о котором говорится в настоящем докладе. |
The late submission of reports and the provision of insufficient information in some reports had become recurring problems that illustrated the Secretariat's lack of responsibility. |
Задержки с представлением докладов и отсутствие в некоторых из них достаточной информации стали постоянными проблемами, что свидетельствует о недостаточной ответственности Секретариата. |
Jurisdiction based on the active personality principle is also established, but insufficient information was provided regarding the passive personality principle. |
Установлена также юрисдикция, основанная на принципе активной правосубъектности, хотя достаточной информации о принципе пассивной правосубъектности представлено не было. |
Ms. Shin said that insufficient information was provided in the State party's report and responses on the issue of violence against women. |
Г-жа Шин говорит, что в докладе и ответах государства-участника не содержится достаточной информации по вопросу о насилии в отношении женщин. |
The mainstreaming of South-South cooperation required a renewed effort within the United Nations system, and it was important to assist regional projects that received insufficient support from the North. |
Для превращения сотрудничества Юг-Юг в магистральное направление деятельности необходимо вновь активизировать усилия в системе Организации Объединенных Наций, причем важно оказывать помощь тем региональным проектам, которые не получают достаточной поддержки со стороны стран Севера. |
FARDC started the operation with insufficient logistical support, which limited progress on the battlefield and led to predatory behaviour by soldiers who demanded food and money from local populations. |
К операции ВСДРК приступили без достаточной материально-технической поддержки, что ограничило их успехи на поле боя и привело к тому, что военнослужащие стали грабить местных жителей, требуя у них продовольствия и денег. |
Whilst there was insufficient support for including a new recommendation along the lines proposed, the Working Group agreed that the issue could be addressed in the commentary (see para. 99 below). |
Хотя предложение о включении такой новой рекомендации достаточной поддержки не получило, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос можно рассмотреть в комментарии (см. пункт 99 ниже). |
The Chairperson said he took it that the Commission wished to delete all references to "a performing party" from paragraph 14, but noted that there was insufficient support for the other proposals. |
Председатель говорит, что, как ему представляется, Комиссия желает исключить из пункта 14 все ссылки на "исполняющую сторону", заметив при этом, что другие предложения не получили достаточной поддержки. |
(b) There is insufficient accountability on the part of senior mission management for success in the implementation of IPSAS; |
Ь) старшее руководство миссии не несет достаточной ответственности за успешный переход на МСУГС; |
Ultimately, the Conference is and has been in paralysis for such a long time due to political issues, and insufficient political will to overcome them. |
В конечном итоге, Конференция находится в состоянии паралича столь долгое время в результате политических проблем и отсутствия достаточной политической воли к их преодолению. |
At the same time, several delegations underlined that all activities on which insufficient scientific information was available should be regulated on the basis of the established principles of international environmental law. |
В то же время некоторые делегации подчеркивали, что всякая деятельность, по которой нет достаточной научной информации, должна регулироваться на основе устоявшихся принципов международного экологического права. |
Consideration of another draft recommendation had been deferred until the next session because the Working Group had insufficient information regarding the circumstances of the case. |
Рассмотрение еще одного проекта рекомендации было отложено до следующей сессии, поскольку у Рабочей группы нет достаточной информации об обстоятельствах дела. |
Notwithstanding caveats and uncertainties of estimates of total financing requirements, it is therefore fair to conclude that financial flows from current sources are clearly insufficient to meet the substantial additional requirements. |
Таким образом, несмотря на неопределенность оценок совокупных финансовых потребностей и высказываемые в этой связи оговорки, можно с достаточной долей уверенности заключить, что финансовых потоков из существующих источников явно недостаточно для удовлетворения значительных дополнительных потребностей. |
The national statistical offices noted that there is insufficient need expressed generally in their countries for the introduction of new methodology and new items in the national accounts. |
Представители национальных статистических учреждений отметили, что в их странах в целом существует мнение, что для внедрения новой методологии и новых элементов в национальные счета нет достаточной необходимости. |
Further, the Committee regrets the insufficient information available with regard to the impact of the 2010 earthquake and tsunami on the social and economic situation of women, particularly in rural areas. |
Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия достаточной информации о воздействии землетрясения и цунами 2010 года на социально-экономическое положение женщин, в особенности в сельских районах. |
(b) Inadequate regulatory oversight by national authorities, often with insufficient independence, competences and powers; |
Ь) неэффективный надзор за нормативно-правовым соответствием со стороны национальных органов, которые зачастую в достаточной степени не обладают независимостью, компетенцией и полномочиями; |
Where there is insufficient information available to determine the relative shares of learning credits or intended learning time, the programme or qualification should be classified in the field listed first in its title. |
В случае отсутствия достаточной информации для определения относительно удельного веса зачетных единиц или предполагаемой продолжительности обучения программа и квалификации должны определяться на основе области, указанной первой в их названии. |
However, the Committee is concerned that the availability of such childcare remains inadequate and support services for families are still insufficient. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что качество таких услуг по-прежнему не является адекватным, а поддержка, оказываемая семьям, все еще не является достаточной. |
A(R): The category of accreditation with reserve, previously granted where insufficient documentation had been submitted to allow for conferral of "A" status, will no longer be used by the Committee. |
А(О): категория аккредитации с оговоркой, ранее предоставлявшаяся в случае отсутствия достаточной документации для получения статуса "А", более не используется Комитетом. |
In addition to the inconsistencies referred above, the State party refers to the authors' assertion that, in evaluating Mr. Pillai's testimony, the IRB took insufficient account of his diagnosis of post-traumatic stress disorder. |
Помимо указанных выше противоречий, государство-участник ссылается на утверждение авторов о том, что при оценке показаний г-на Пиллаи СИБ не учел в достаточной мере поставленного ему диагноза посттравматического стрессового расстройства. |
The CHAIRMAN proposed that the words "no concrete information" should be replaced by the words "insufficient information". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "никакой конкретной информации" словами "достаточной информации". |
Owing to the lateness in connecting 28 national registries, there is insufficient information available regarding the frequency, size and/or type of transactions processed by the ITL which would facilitate the approach to ensure sufficient and stable funding for the ITL, as envisaged by decision 11/CMP.. |
Позднее подключение 28 национальных регистров стало причиной отсутствия достаточной информации о частотности, объеме и/или типе операций, обрабатываемых МРЖО, которая содействовала бы применению подхода, направленного на обеспечение достаточного и стабильного финансирования для МРЖО, как это предусмотрено в решении 11/CMP.. |
At this time, there are insufficient details regarding the modalities of the conference to determine the full range of programme budget implications arising from the draft resolution. |
На данном этапе нет достаточной информации о порядке работы конференции, которая позволила бы определить весь комплекс последствий для бюджета по программам, вытекающих из данного проекта резолюции. |
When these policy frameworks and regulations are only partially implemented, there is insufficient support for the full-fledged undertaking of climate-related activities, and market trends may lead farmers to make unsustainable farming choices. |
Когда такие директивные структуры и нормы применяются лишь частично, идея полного осуществления мер по борьбе с изменением климата не получает достаточной поддержки и рыночные тенденции могут побудить фермеров остановить свой выбор на неустойчивых методах земледелия. |
The Committee is further concerned that the report contained insufficient information on the impact of measures taken to reduce infant and maternal mortality rates, and improve access to family planning services. |
Комитет обеспокоен также тем, что в докладе нет достаточной информации о результативности мер по сокращению коэффициентов младенческой и материнской смертности и об улучшении доступа к услугам по регулированию размеров семьи. |