| Most adolescent girls, whether married or unmarried, give birth with insufficient information, health care and support. | Большинство девочек-подростков, состоящих или не состоящих в браке, рожают детей, не располагая достаточной информацией, медицинским обслуживанием или поддержкой. |
| An exchange of letters between the Secretary-General and the Security Council was an insufficient legislative basis for their establishment, particularly in view of the sensitive nature of their goals. | Обмен письмами между Генеральным секретарем и Советом Безопасности не является достаточной правовой основой для их создания, особенно с учетом деликатного характера их целей. |
| Food security was still a challenge for many families: 1 household in 10 had insufficient food to feed the family for a quarter of the year. | Продовольственная безопасность по-прежнему остается проблемой для многих семей: каждое десятое домашнее хозяйство не располагает достаточной пищей для пропитания семьи в течение четверти года. |
| Indigenous land grant and traditional systems for the administration of justice have insufficient State support in enforcement | Основанные на традициях коренных народов системы предоставления земель в собственность и отправления правосудия не получают достаточной поддержки со стороны государства в плане практического осуществления |
| The Committee is concerned about the insufficient information provided by the State party regarding marriage and family relations, including dissolution of marriage. | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не представило достаточной информации о браке и семейных отношениях, и особенно о расторжении брака. |
| The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage. | Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков. |
| There is no indication that the transparency provided by divulging the "source code" was insufficient. | Кроме того, не было подтверждено, что транспарентность, обеспеченная раскрытием "кодового источника", не была достаточной. |
| Aware that economic growth was an insufficient objective, the Government also directed its efforts towards realizing all fundamental rights, promoting equity and combating social exclusion. | Сознавая, что сам по себе экономический рост не является достаточной целью, правительство Бразилии в своей деятельности ориентируется также на обеспечение всех основных прав граждан, достижение справедливого распределения и борьбу против социальной изоляции. |
| Has insufficient protections built in that guarantee... | Не имеют достаточной защиты прав, построенных на том, что гарантирована... |
| Many participants cited insufficient political will as one of the reasons. | Многие участники говорили, что одна из причин тому - отсутствие достаточной политической воли. |
| There is insufficient coordination within UNEP between GEMS and other units. | Следует отметить отсутствие в рамках ЮНЕП достаточной координации между ГСМОС и деятельностью других подразделений. |
| Overcrowding, unacceptable food and hygiene practices and insufficient heating aggravate the situation. | Переполненность тюремных помещений, неприемлемые условия с точки зрения питания и гигиены, а также отсутствие достаточной системы обогрева усугубляют положение. |
| Could not be tracked due to insufficient | Проследить происхождение не удалось из-за отсутствия достаточной идентификационной информации |
| Until now there is still insufficient information on special needs of immigrants related to social welfare and health care services. | До сих пор мы не располагаем достаточной информацией об особых потребностях иммигрантов в области социального обеспечения и медицинского обслуживания. |
| It is also concerned at the insufficient information about the application of the Convention by the State party's courts and authorities. | Он также обеспокоен отсутствием достаточной информации о применении Конвенции судами и органами власти государства-участника. |
| However, it regrets that insufficient information was provided about relevant case law. | Однако он выражает сожаление в связи с отсутствием достаточной информации относительно соответствующего прецедентного права. |
| The information provided led to the clarification of one case, but was insufficient to clarify the remaining 14. | Предоставленная информация привела к выяснению одного случая, но она не была сочтена достаточной для выяснения 14 случаев. |
| According to the report, support by the health service during breastfeeding has been insufficient. | Согласно докладу, женщины в период грудного вскармливания не получают достаточной поддержки со стороны системы медицинского обслуживания. |
| At present, we have insufficient capacity at headquarters and in the field to pursue a sufficient programme of country engagement. | В настоящее время мы располагает недостаточным потенциалом в штаб-квартире и на местах для того, чтобы обеспечить осуществление достаточной программы взаимодействия со странами. |
| Accordingly, the Panel finds that there is insufficient information and evidence to support the claim for loss of funds. | Соответственно Группа считает, что претензия в связи с потерей средств не подкрепляется достаточной информацией и доказательствами. |
| Judges and law enforcement officers had received training, even if it was sometimes insufficient. | Судьи и сотрудники правоприменяющих органов проходят подготовку, если даже она оказывается иногда не достаточной. |
| However, there is insufficient information to determine how it might differ from other subspecies of lion. | Однако на данный момент нет достаточной информации, чтобы определить, каким образом шри-ланкийский лев может отличаться от других подвидов льва. |
| Indicates insufficient information for estimate with an acceptable degree of confidence. | Указывает на отсутствие достаточной информации для оценки с приемлемой степенью достоверности. |
| Most often, there is sufficient public concern, but insufficient political will to act. | Слишком часто мы являемся свидетелями проявления достаточной степени обеспокоенности со стороны международного сообщества, но недостаточной политической воли для принятия мер. |
| Some States have exercised insufficient control and restraint over transfers or holdings of small arms and light weapons. | Ряд стран не осуществляют достаточного контроля или не проявляют достаточной сдержанности в отношении передачи или создания запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |