Reports indicate that such centres are being considered in some remote areas of South-East Asia. |
Судя по поступающим данным, в качестве возможных мест для размещения таких центров рассматриваются некоторые отдаленные районы Юго-Восточной Азии. |
Recent statistics on access indicate approximately 800,000 "hits" per week to obtain United Nations information. |
Согласно последним статистическим данным о доступе к информации, в неделю отмечается приблизительно 800000 выходов на информационные страницы для получения информации об Организации Объединенных Наций. |
Judicial statistics indicate that 15 individuals were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code in 2003. |
Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса были осуждены 15 лиц. |
International censuses available on the Web indicate that Brazil ranks thirteenth in the number of hosts. |
Согласно международным данным на веб-сайте Бразилия занимает 13е место в мире по количеству хостингов. |
Industry benchmarks indicate that the fee could be as much as 15 per cent of the cost of purchasing the system. |
Согласно соответствующим данным по этой отрасли, сумма подобного сбора может составлять до 15 процентов стоимости закупаемой системы. |
The report states that Constitutional Court data indicate that only a very small percentage of women submit individual petitions related to discrimination cases. |
В докладе говорится, что, согласно данным Конституционного суда, только весьма небольшой процент женщин подает индивидуальные петиции, связанные со случаями дискриминации. |
Some reports made to the Panel also indicate that he was taking weapons from the Ivorian rebel forces by force. |
По некоторым данным, дошедшим до членов Группы, он также занимался конфискацией оружия у ивуарских повстанцев. |
Data from the MICS3 survey indicate a 57.1 per cent rate of access to a source of improved quality drinking water. |
По данным обследования КОМП-З, коэффициент доступности источников питьевой воды улучшенного качества составляет 57,1%. |
That may indicate that information on this specific form of crime may be collected under different headings. |
Это может означать, что сбор информации по данным конкретным видам преступности можно осуществлять в рамках различных группировок статистических данных. |
According to ITUC the pay gap between men and women worldwide may be much higher than official government figures indicate. |
По данным МКП, разрыв в заработной плате мужчин и женщин по всему миру, возможно, гораздо значительнее, чем показывают официальные правительственные данные. |
Joint submission 5 (JS5) reported that official statistics indicate that HIV/AIDS is most prevalent among young people. |
В совместном представлении 5 (СП5) сообщалось, что, согласно официальным данным, случаи заболевания ВИЧ/СПИДом главным образом распространены среди молодежи. |
Furthermore, they indicate that data is not always accessible for inexperienced applicants. |
Кроме того, они сообщают, что доступ к данным не всегда могут получить неопытные податели заявок. |
Regarding children and adolescents aged between 5 and 17, data from the 2002 Multi-Purpose Household Survey indicate that 127077 were working in undesirable conditions. |
Что касается мальчиков, девочек и подростков в возрасте от 5 до 17 лет, то, согласно данным, полученным в результате многоцелевого обследования домашних хозяйств, проведенного в 2002 году, 127077 человек работали в неблагоприятных условиях. |
Recent data indicate that Africa currently accounts for about 6 per cent of total FDI flows to developing countries (UNCTAD, 2013). |
Согласно недавно опубликованным данным, доля Африки в общем объеме ПИИ в развивающихся странах составляет около 6% (ЮНКТАД, 2013). |
Studies in pond water and sterile water indicate more rapid degradation at lower pH (higher acidity). |
По данным исследований в прудовой воде и стерильной воде, разложение быстрее происходит при меньших значениях рН (т.е. при повышенной кислотности). |
Data compiled by the Ministry of Youth, Labour and Employment indicate a strong downward trend in the number of job vacancies. |
Согласно данным Министерства молодежи, труда и занятости Кыргызской Республики, создание рабочих мест имеет устойчивую тенденцию к падению. |
Please indicate whether the State party envisages establishing a specific ministry on gender equality or empowerment of women or strengthening its structures specifically focused on this matter. |
Просьба указать, планирует ли государство-участник учредить специальное министерство по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин или укрепить действующие структуры, непосредственно занимающиеся данным вопросом. |
While some studies indicate that such projects could be very cost-effective for reducing greenhouse gas emissions, they are currently not eligible for funding through the Clean Development Mechanism. |
Хотя согласно данным некоторых исследований такие проекты могут содействовать сокращению объема выбросов парниковых газов весьма эффективным с точки зрения затрат образом, они в настоящее время не подпадают под финансирование по линии механизма чистого развития. |
Data collected by the NGOs indicate that the level of violence is much higher than the level of reported criminal activities. |
Согласно данным НПО, масштабы насилия значительно выше сообщаемых уровней. |
Preliminary statistics for 2000 indicate a new record of 130 million tonnes, 28% of which derives from aquaculture. |
Согласно предварительным статистическим данным, в 2000 году был достигнут новый рекордный уровень, составляющий 130 млн. тонн, из которых 28% приходится на аквакультуру. |
In addition, data compiled by the National Statistical Committee indicate that the birth rate is rising. |
Кроме того, по данным Национального статистического комитета, в стране продолжается рост рождаемости. |
Preliminary data on FDI in the Russian Federation indicate a record $10 billion inflow. |
По предварительным данным, в Российской Федерации приток ПИИ достиг рекордно высокого уровня 10 млрд. долл. США. |
Official figures provided by the Government of Georgia indicate that there were 152,000 displaced persons as of 1 September 1993. |
По официальным данным правительства Грузии, на 1 сентября 1993 года численность перемещенных лиц составляла 152000 человек. |
Figures available prior to 1991 indicate that the passenger traffic was approximately 160,000 persons annually, including tourists and commercial travellers. |
По имеющимся данным, до 1991 года поток пассажиров составлял примерно 160000 человек в год, включая туристов и коммивояжеров. |
The latest fertility rates indicate that New Zealand women average about 1.97 births per woman. |
По последним данным средний коэффициент фертильности для новозеландских женщин равнялся 1,97 живорождений на каждую женщину. |