Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Данным

Примеры в контексте "Indicate - Данным"

Примеры: Indicate - Данным
In 2009, the labour force data indicate that 66 per cent of the employed persons were engaged in private sector activities, 20 per cent were employed in the civil service, and the remaining 14 per cent of workers were self-employed. Согласно данным по рабочей силе за 2009 год, 66 процентов всех работающих лиц были заняты в частном секторе, 20 процентов - на государственной службе, а остальные 14 процентов были самозанятыми.
Preliminary findings of the investigation, conducted by UNIFIL in coordination with the Lebanese Armed Forces, indicate that the explosions were caused by the deflagration of ammunition present in the building, in which a large quantity of weapons and ammunition was stored. По данным предварительного расследования, проведенного ВСООНЛ в координации с Ливанскими вооруженными силами, эти взрывы были вызваны дефлаграцией боеприпасов, находившихся в здании, где хранилось большое количество оружия и боеприпасов.
In particular, data from the census indicate that illiteracy rates are higher in rural areas (35 per cent) than urban areas (18 per cent) and that more women than men (32.8 per cent as compared to 17 per cent) are illiterate. В частности, по данным последней переписи, в стране отмечается более высокая доля неграмотных среди сельского населения (35 процентов) по сравнению с городским (18 процентов), причем среди женщин доля неграмотных (32,8 процента) выше, чем среди мужчин (17 процентов).
Current Health Canada figures indicate that First Nations Peoples in Canada are subject to tuberculosis at a rate three times that of all Canadians; по данным системы здравоохранения Канады, уровень заболеваемости туберкулезом среди коренных народов Канады в три раза выше, чем в среднем по всему канадскому населению;
Official figures from the government statistical bureau, DANE, indicate that unemployment decreased from 11.9 per cent in the December 2005 to November 2006 period, to 11.3 per cent in the same period in the following year. По официальным данным Национального департамента статистики, безработица сократилась с 11,9% в период с декабря 2005 года по ноябрь 2006 года до 11,3% в аналогичный последующий период 2006-2007 годов.
On the contrary, the State party submits that its records indicate that the family's coverage was renewed on 5 January 2009 and was valid until 4 January 2010. Напротив, государство-участник утверждает, что, по имеющимся у него данным, медицинская страховка семьи была возобновлена 5 января 2009 года и действовала вплоть до 4 января 2010 года.
Recent estimates indicate that more than 800 million people currently run the risk of experiencing hunger, and in recent months, 100 million additional people will enter the ranks of those who meet the criteria of extreme poverty. Согласно последним данным, в настоящее время более 800 миллионов человек сталкиваются с угрозой голода, а в предстоящие месяцы еще 100 миллионов человек пополнят ряды тех, кто отвечает критериям в отношении людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Preliminary data indicate that 2 per cent of firms in Japan offshored. По предварительным данным, производства за рубеж выносят лишь 2% японских компаний.
Statistics indicate that there is general compliance by employers with the Maternity Leave Act. Согласно статистическим данным работодатели в целом соблюдают Закон о предоставлении отпуска по беременности и родам.
Again, the CACAS records indicate that this flight originated from and terminated at Ryan airport. Опять-таки по имеющимся в ВУГАС данным, этот рейс вылетел из аэропорта «Риан» и завершился в нем.
Statistics indicate that housing conditions in Québec improved between 1996 and 2001. По данным переписей 1996 и 2001 годов, доля домашних хозяйств, остро нуждающихся в жилье, сократилась с 18,2% до 14,0%.
For the period 1988-1994, centralized statistics indicate a total of 28,747 cases of occupational accidents. Согласно собранным в централизованном порядке статистическим данным, с 1988 по 1994 год на производстве было отмечено в целом 28747 несчастных случаев.
Japanese records indicate that a tsunami occurred in Japan on 26 January 1700, which was likely caused by this earthquake. Согласно японским регистрационным данным, землетрясение Каскадия случилось вечером во вторник, 26 января 1700 года.
However, data for 2005 indicate that the median level of access to treatment among infected children is still only 8 per cent in Africa, 8 per cent in Latin America and 5 per cent in Asia. Однако, согласно данным за 2005 год, медианный показатель доступа к средствам терапии среди инфицированных детей по-прежнему составляет лишь 8 процентов в Африке, 8 процентов в Латинской Америке и 5 процентов в Азии.
(c) If there are circumstances indicating that he will destroy, conceal, alter or falsify evidence or clues of the criminal offence or if indicate that he hinder the inquiry by influencing witnesses, accessories or accomplices; с) если имеются обстоятельства, указывающие на возможность уничтожения, сокрытия, изменения или фальсификации доказательств или улик уголовного преступления данным лицом, либо указывающие на то, что оно может помешать расследованию путем оказания влияния на свидетелей, сообщников или соучастников;
Indicate whether or not, to your knowledge, there have been investigations by the State authorities; if so, the kind of investigations, and the progress and status of these investigations. Укажите, проводились ли, по вашим данным, расследования государственными органами власти; если да, то расследования какого вида, состояние и статус этих расследований.
Reports indicate that this battle has repeated itself all over the world... with the same results. По нашим данным, подобное сражение повторилось по всему миру.
End User will keep the Software in safe custody and will indicate his members of household to follow the obligations stipulated in this agreement. Конечный пользователь должен обеспечить ответственное хранение данного программного обеспечения, а также предписать членам своей семьи соблюдать обязательства, оговоренные данным Соглашением.
Some reports indicate she was working as a cook in a boardinghouse. Согласно по другим данным, служил в Забайкалье.
Figures for 1 March 2000 indicate approximately 7,000 persons sentenced by a court or under investigation. По данным на 1 марта 2000 года, в Республике Армения число как осужденных по приговору суда, так и находящихся под следствием составляет около 7000 человек.
For comparison purposes, the Adult Correctional Services in Canada 2007-2008 Reference Tables indicate there were 771 sentenced admissions to adult custody in Prince Edward Island and one percent of those admitted to adult custody were Aboriginal persons. Для сравнения: по данным канадских исправительных служб для взрослых за 2007-2008 годы, в пенитенциарные учреждения для взрослых на Острове принца Эдуарда по приговору суда был помещен 771 осужденный; 1% взрослых, помещенных в такие учреждения, составляли аборигены.
12.22 Studies indicate that micronutrient deficiencies are prevalent in the country and affect vulnerable groups the most, where the diet is low in energy and poor in protein quality and micronutrient density. 12.22 По данным проведенных исследований, многие жители страны страдают от дефицита питательных микроэлементов; это наиболее характерно для уязвимых групп населения, питание которых отличается низкой калорийностью, низким качеством белка и низким содержанием микроэлементов.
Unconfirmed sources indicate that such instructions are received from the National Intelligence and Security Service headquarters in Khartoum. По данным из неподтвержденных источников такие инструкции дает своим подчиненным штаб-квартира НСРБ в Хартуме.
ENDSA 2008 and INE indicate that the maternal health situation is improving. Согласно данным Национального медико-демографического обследования (ЭНДСА) 2008 года и НИС, показатели материнского здоровья улучшаются.
Sources indicate that, generally the practice has decreased with mutilators laying down their tools and resorting to other income generating activities. По данным некоторых источников, в целом такая практика идет на убыль и лица, осуществлявшие такие операции, оставляют свое ремесло и переключаются на другие приносящие доход виды деятельности.