Английский - русский
Перевод слова Indicate
Вариант перевода Данным

Примеры в контексте "Indicate - Данным"

Примеры: Indicate - Данным
While some sources suggest that Kheraskov was already writing poetry during this period, other sources indicate that before the age of twenty he had not demonstrated any particular talents. По преданию, уже в этот период Херасков писал стихи, хотя, по другим данным, до 20-летнего возраста не демонстрировал особых способностей.
Reports of the United States Government itself indicate that the longest average term served in jail by a person accused by the Federal Government of committing a serious crime is 77 months, or 6.4 years. По данным самого правительства Соединенных Штатов, максимальный срок заключения по предъявленному федеральным правительством обвинению в совершении серьезного преступления составляет 77 месяцев, или 6,4 года.
Preliminary figures indicate that the nominal gross domestic product in 1998 was 103.9 billion hryvnias; this represented a decrease of 1.7 per cent compared to 1997, the smallest decline since independence. По предварительным данным номинальный валовой внутренний продукт в 1998 году составил 103,9 млрд. грн. и снизился по сравнению с 1997 годом на 1,7%.
In fact, statistics indicate that the majority of migrants with irregular status within the European Union are those who are issued an entry permit, enter regularly and then overstay their visa. Так, согласно статистическим данным, большинство мигрантов, находящихся в пределах Европейского союза с неурегулированным статусом, представлено лицами, которые получают разрешение на въезд, прибывают на законных основаниях, а затем остаются после истечения срока действия своих виз.
Annual report data indicate that South Asia has done particularly well in ensuring that gender reviews of country programmes were carried out, with all countries having completed reviews. По данным ежегодных докладов, лучше всех с задачей обеспечить проведение гендерных обзоров страновых программ справилось Региональное отделение для Южной Азии, где обзор был проведен во всех странах.
Current statistics indicate that since 2002, 2,946 requests for restraining orders were submitted to the Courts based on this Law, with a distinct rise through the years - 472 cases in 2002, 1,167 in 2003 and 1,307 in 2004 up until October 1st. По последним данным с 2002 года на основании данного закона в Суд было направлено 2946 просьб о вынесении ограничительных постановлений, причем с каждым годом это число растет: 472 случая в 2002 году, 1167 - в 2003 и 1307 - за 2004.
By contrast, the most recent results indicate that only urban areas have achieved the target at the national level, although the non-indigenous population is reportedly close to achieving it also. На этом фоне следует отметить, что, по последним данным, эту общенациональную задачу можно будет решить лишь в городских районах, хотя некоренное население весьма близко к достижению этой цели.
Last reports from Jupiter's automatic systems before all communication ceased... indicate that extensive damage may have been caused by premature the spaceship's environmental control robot. По последним данным с Юпитера 2, полученным до обрыва связи, корабль имеет серъёзные повреждения, вызванные преждевременным включением робота, ответственного за контроль окружающей среды.
Flight records kept by the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia indicate the flights were operated by Ramaer (also known as Ram Air), a now defunct company from Chelyabinsk, Russian Federation. Согласно данным учета авиарейсов Управления эксплуатации гражданской авиации в Сомали, эти рейсы были выполнены ныне несуществующей авиакомпанией «Рамаэр» из Челябинска, Российская Федерация.
Updated data, communicated directly to the CSF by the Italian Public Prosecutors' Offices involved with these measures indicate that over euro4 million have been seized so far. Согласно обновленным данным, направленным КФБ прокуратурами Италии, занимающимися осуществлением этих мер, на данный момент было конфисковано средств на сумму более 4 млн. евро.
Data collected by the regional authorities, in coordination with national Government institutions and the National System for Disaster Prevention, Mitigation and Relief (SINAPRED), indicate that 33,687 families, a total of 198,069 persons, have been affected to date. Соглбасно данным, представленным региональными властями совместно с национальными правительственными учреждениями и Национальной системой предупреждения, смягчения и преодоления последствий стихийных бедствий (СИНАПРЕД), от урагана пострадали 33687 семей, или 198069 человек.
Recent statistics from the 2000 MICS indicate that a majority of women who are married or in a union do not use any form of contraception. По полученным в ходе проведенного в 2000 году ОМПГВ статистическим данным большинство замужних или проживающих совместно с мужчиной женщин не пользуются какими-либо видами противозачаточных средств.
At the regional level, however, they all indicate worsening food insecurity in sub-Saharan Africa and only marginal improvement in South Asia, even under a variety of assumptions about future growth, investment and trade liberalization. Однако на региональном уровне, по данным всех прогнозов, уровень обеспеченности продовольствием в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, снизится и лишь незначительно повысится в Южной Азии при всех разнообразных допущениях в отношении темпов роста, объемов инвестиций и степени либерализации торговли в будущем.
C. Demographic composition 25. Demographic data indicate that Mozambique has a population of some 19,888,701 inhabitants. Согласно демографическим данным население Мозамбика составляет порядка 19888701 человек.
The latest figures available from the Ministry of the Interior indicate that the Afghan National Police force consists of 65,497 police officers and patrolmen. Согласно последним данным министерства внутренних дел, в Афганских национальных полицейских силах сейчас насчитывается 65497 полицейских офицерского и рядового состава.
Demographic experts indicate that divorce will affect one couple in four in the regions, and one couple in three, or even two, in Paris. По данным демографов, проводивших расчет коэффициентов разводимости, в провинции разводится каждая четвертая супружеская пара, а в Париже - каждая третья и даже вторая.
Since May 2001, after sanctions on Liberian diamonds were imposed, there has been no official export of diamonds from Liberia, and Central Bank statistics indicate no transactions at all. С мая 2001 года после введения санкций в отношении либерийских алмазов последние официально из Либерии не экспортируются, и, по данным Центрального банка, не зафиксировано никаких операций с алмазами.
During last year, the figures indicate that on the 8.4 million square metres of land contaminated by mines and unexploded ordinance, almost 62,000 mines and unexploded ordinance were destroyed. Согласно цифровым данным, за прошлый год на заминированной территории площадью 8,4 миллиона квадратных метров было обезврежено почти 62000 мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Medical reports indicate that the increase in the number of children with group 1 disabilities is attributable to, inter alia, child malnutrition, maternal anaemia, inherited disorders and delays in diagnosis and treatment. По данным врачебно-трудовой экспертизы, рост численности инвалидов детства I группы связан с недостаточным питанием детей, наличием анемии у матерей, рождением детей в семьях с заведомо отягощенной наследственностью, ввиду несвоевременной диагностики и лечения заболеваний и другим причинам.
The latest estimates indicate that India will have a record harvest for the agricultural year 2007-08, thereby continuing the self-sufficiency in food grains that we have enjoyed since the late 1960s thanks to the Green Revolution. Согласно последним данным, Индия ожидает получить рекордный урожай в 2007 - 2008 сельскохозяйственном году, оставаясь тем самым, самодостаточной страной в отношении продовольственного зерна с конца 1960х годов благодаря «зеленой революции».
Recent results indicate that the implementation of access to child and youth psychiatric care within three months has been rather successful across the country except in the southern and south-west Finland. Согласно последним данным, внедрение трехмесячных максимальных сроков ожидания доступа к помощи в областях детской и молодежной психиатрии было достаточно успешным по всей стране, за исключением южных и юго-западных районов Финляндии.
The 1996 statistics indicate that the majority of working women who hold university degrees had specialized in the field of arts and social sciences, economy and business management. Согласно статистическим данным за 1996 год, большинство работающих женщин, имеющих диплом об окончании университета, специализировались в области гуманитарных и общественных наук, экономики и бизнес-администрирования. Это свидетельствует о том, что повышение уровня образования у женщин отнюдь не способствовало сколь-нибудь значительной диверсификации в области специализации.
However, in sub-Saharan Africa, available data indicate that there has been no significant progress: 124 per 1,000 live births in 1990, compared to 121 per 1,000 live births in 2007. Однако, согласно имеющимся данным, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, никакого существенного прогресса достичь не удалось: в 1990 году этот показатель составлял 124 ребенка на 1000 живорождений, а в 2007 году - 121 ребенок.
While the dissemination exercise and consultations are yet to be concluded, preliminary findings indicate that the majority of stakeholders consulted recognize that a Darfur-based internal dialogue has the potential to increase popular support for the Doha Document for Peace in Darfur and the inclusiveness of the peace process. Хотя работа по распространению информации и консультации еще не завершились, по предварительным данным, большинство опрошенных признают, что внутридарфурский диалог может способствовать повышению уровня поддержки Дохинского документа со стороны населения и представительности мирного процесса.
This gradual salarization has been accompanied by a decrease in unpaid family work (table 14.1), which may indicate changes in the relations of labour in the farm economy. Вместе с данным процессом перехода на денежную форму оплаты труда отметим снижение семейного труда без вознаграждения (Таблица 14.1), что может служить показателем изменений в трудовых отношениях в рамках сельской экономики.