Studies conducted in 1991 among women in Jelebu, indicate that agriculture technology transfer was minimal when husbands attended trainings where women were supposed to be the target group and were the ones to undertake the work on the farm. |
По данным исследований, проведенных в 1991 году с участием женщин в Желебу, сельскохозяйственные технологии передавались в минимальном объеме, когда мужья посещали курсы, предназначавшиеся для женщин, а сами женщины в это время работали на ферме. |
World Trade Organization figures (WTO) for 2008 indicate that worldwide merchandise export trade amounted to USD 15'717 billion and worldwide merchandise import trade to USD 16'127 billion. |
По данным Всемирной торговой организации (ВТО) за 1980 год, мировой объем экспорта составил 15717 млрд. долл. США, а мировой объем импорта - 16127 млрд. долларов США. |
Reliable figures from UNDP/DAP (indicate that 82 per cent of committal orders are issued by district judges, whereas in principle, under article 39 of the Code of Criminal Investigation, they are authorized only to conduct on-the-spot investigations and not to issue commital orders. |
По достоверным статистическим данным (ПРООН/ДПОВ), 82% приказов о содержании обвиняемых в арестном доме издаются мировыми судьями, тогда как в принципе статья 39 Уголовно-процессуального кодекса разрешает им лишь проводить расследование очевидных преступлений, но не издавать приказы о помещении в арестный дом. |
Physicians for Human Rights data also indicate that 20 hospitals were hit repeatedly, 3 of them until they were completely destroyed or forced to close. |
По данным организации «Врачи за права человека», 20 больниц неоднократно подвергались нападениям, причем 3 из них подвергались нападениям до тех пор, пока они не были полностью разрушены или были вынуждены закрыться. |
The latest data, where available, indicate that in most of the region at least 30 per cent of PWID used sterile injecting equipment the last time they injected. |
Согласно последним данным, где таковые имеются, в большей части региона по меньшей мере 30 процентов лиц, употребляющих инъекционные наркотики, использовали стерильные инъекционные инструменты в последний раз, когда они употребляли наркотики. |
UNICEF data indicate that, during the decade between 1986 and 1996, armed conflicts killed 2 million children, injured 6 million, traumatized over 10 million and left more than 1 million orphaned. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в течение десятилетия с 1986 по 1996 год в результате вооруженных конфликтов 2 миллиона детей были убиты, 6 миллионов получили ранения, 10 миллионов были травмированы и более миллиона стали сиротами. |
World Bank figures indicate that while in high-income countries there are 607 Internet hosts per 10,000 people, in sub-Saharan Africa and in South Asia there are, respectively, only 2 and 0.17 hosts per 10,000 people. |
Согласно данным Всемирного банка, в то время как в странах с высоким уровнем дохода на 10000 человек приходится 607 файловых процессоров Интернет, в странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет всего 2, а в странах Южной Азии - лишь 0,17. |
Preliminary estimates indicate that the combined oil revenues of the GCC countries amounted to $130 billion, an increase of $54 billion over the 1999 level. |
По предварительным данным, совокупный объем поступлений от продажи нефти в странах - членах ССЗ достиг 130 млрд. долл. США, что на 54 млрд. долл. США превышает уровень 1999 года. |
However, OECD preliminary estimates indicate that ODA to Africa had dropped from US$ 44 billion in 2006 to US$ 35 billion in 2007, representing a decrease of 20.5 per cent. |
Однако, по предварительным оценочным данным ОЭСР, объем ОПР странам Африки сократился с 44 млрд. долл. США в 2006 году до 35 млрд. долл. США в 2007 году, т.е. на 20,5 процента. |
Ministry of Health data indicate that in recent years there has been an increase in life expectancy at birth: in 2003 it was 70.6 years for men, compared to 66 years in 1996, and 72.4 years for women, up from 70 years in 1996. |
По данным Министерства здравоохранения, в последние годы средняя продолжительность предстоящей жизни в стране увеличилась: в 2003 году она составляла 70,6 лет для мужчин по сравнению с 66 годами в 1996 году и 72,4 для женщин по сравнению с 70 годами в 1996 году. |
In RS, there are available data that indicate how many women have been employed who have: a PhD degree, a Masters degree, women with university degree, and with high school education. |
В Республике Сербской, согласно имеющимся данным, среди работающих женщин 12 процентов имели степень доктора философии, 12 процентов - степень магистра, 30 процентов - диплом об окончании университета и 37 процентов - свидетельство о среднем образовании. |
Success in this area is usually reported according to the number of successful women in the G-to-P examination, which recent statistics indicate are 61 per cent of successful G-to-P candidates. |
Успех в этой области обычно определяется числом женщин, успешно сдавших экзамен для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, и согласно последним статистическим данным на женщин приходится 61 процент кандидатов, успешно сдавших такие экзамены. |
Finally, noting that the United States delegation had stated that, according to the Secretariat, the budget would decrease from $2,583,000,000 to $2,533,000,000 by the end of the year he wondered whether the Secretariat could indicate the source of that information and comment thereon. |
Наконец, отмечая, что делегация Соединенных Штатов заявила о том, что, согласно данным Секретариата, к концу текущего года бюджет сократится с 2583000000 долл. США до 2533000000 долл. США, он спрашивает, не может ли Секретариат указать источник этой информации и прокомментировать ее. |
Figures from the Central Bank indicate that, at the end of the financial crisis of 2003, some 345,777 new jobs were created between August 2004 and April 2007; 59,141 jobs were created between October 2006 and April 2007. |
По данным Центрального банка Доминиканской Республики, в период выхода из финансового кризиса 2003 года с августа 2004 года по апрель 2007 года было создано 345777 новых рабочих мест, причем 59141 из них - в период с октября 2006 года по апрель 2007 года. |
It is estimated that primary school enrolment continued to increase, although completion rates lag behind (latest data from 2010/11 indicate 96 per cent enrolment but 51.3 per cent completion) |
Согласно оценкам, доля детей, посещающих начальную школу, продолжала возрастать, хотя доля детей, заканчивающих ее, была меньше (по последним данным за 2010/11 год, первый показатель составляет 96 процентов, а второй - 51,3 процента) |
Data available from the Luxembourg Income Study for 12 mainly high-income countries indicate that women constitute between 32 and 54 per cent of the total workforce and between 68 and 88 per cent of paid care workers. |
По данным Люксембургского исследования доходов по 12 странам, женщины составляют от 32 до 54 процентов общей численности рабочей силы и от 68 до 88 процентов численности оплачиваемых социальных работников. |
Data from the Department of Health, Ministry of Public Health, indicate that from 1988-2000, rates of anemia among primary school children, protein-energy malnutrition among children 0-5 years, and iodine deficiency all declined. |
По данным Департамента охраны здоровья министерства здравоохранения, за период с 1988 по 2000 год количество детей младшего школьного возраста, страдающих анемией, детей в возрасте от 0 до 5 лет, страдающих нехваткой белков, и людей, страдающих недостатком йода, снизилось. |
The official figures of the Ministry of Health, based on the reports by public medical institutions indicate the infant mortality rate declining from 30 for 1,000 in the year 1990 to 16/1,000 live births in 2000 and 12.4 in 2007. |
Согласно официальным данным Министерства здравоохранения, подготовленным на основе сообщений государственных медицинских учреждений, уровень детской смертности сократился с 30 промилле в 1990 году до 16 промилле в 2000 году и до 12,4 промилле в 2007 году. |