| Most recently reported figures indicate less than 50% implementation rate on recommendations. | Согласно самым последним данным отчетов, степень выполнения рекомендаций составляет менее 50 процентов. |
| Officials indicate that a majority of the recipients are women. | По официальным данным, большинство получателей помощи являются женщинами. |
| Government data indicate that School for Life graduates entering formal school perform above average in mathematics and English. | Согласно правительственным данным, выпускники «школ жизни», поступившие в обычные школы, показывают результаты по математике и английскому языку выше среднего уровня. |
| The existing data indicate that such categories are the most exposed to marginalisation and social exclusion, including multiple discriminations. | Согласно существующим данным, такие категории наиболее предрасположены к маргинализации и социальной изоляции, в том числе в силу множественных факторов дискриминации. |
| The latest PCBS data indicate that poverty remains a serious problem. | По последним данным ПЦСБ, бедность по-прежнему остается серьезной проблемой. |
| The latest figures indicate that 400,000 people volunteer every year in Hungary through various organizations. | По последним данным, в Венгрии 400000 человек занимаются деятельностью на добровольных началах в составе различных организаций. |
| Preliminary findings indicate that crop production in 2009 will be significantly lower than the normal average annual production of 800,000 tons. | Согласно предварительным данным, урожай в 2009 году будет значительно ниже нормального среднегодового уровня в 800000 тонн. |
| Reports indicate that at least 23 people were killed, including three cabinet ministers as well as graduating students and journalists. | По имеющимся данным, 23 человека было убито, включая трех министров кабинета, выпускников и журналистов. |
| The situation in the southern areas is deteriorating and available data indicate that malnutrition levels are above emergency thresholds. | Наблюдается ухудшение ситуации в южных районах, и по имеющимся данным, уровень недоедания превышает критические показатели. |
| Documented cases indicate that such use of chemicals is in general opportunistic in nature. | По имеющимся данным, такое применение химических веществ носит в целом ситуативный характер. |
| The statistics indicate that most of the personnel of the central machinery of the Executive and the Legislature are women. | По данным статистики, в аппаратах центральных органов исполнительной и законодательной власти большинство сотрудников составляют женщины. |
| The latest data indicate that the rising price of oil and energy is beginning to reduce global consumption. | По последним данным, в результате роста цен на нефть и энергию мировое потребление начинает сокращаться. |
| In the Russian Federation, available data indicate that increased pollution from urban air causes an estimated 40,000 additional deaths in urban areas. | В Российской Федерации, согласно имеющимся данным, рост загрязнения атмосферы в городах является причиной около 40000 дополнительных смертей. |
| Preliminary responses indicate that the proposed mechanism would be of limited use to the larger agencies since they have their own internal loan mechanisms. | По предварительным данным, предлагаемый механизм будет лишь в ограниченной степени полезен крупным учреждениям, поскольку они имеют собственные внутренние кредитные механизмы. |
| Data on 50 impact sites collected between 26 April and 7 May indicate that the Government had significantly increased its bombardment over the preceding weeks. | Согласно собранным за период с 26 апреля по 7 мая данным о 50 местах, подвергнутых обстрелам, правительство значительно усилило обстрелы за последние недели. |
| The Inspectors note that the data indicate a huge involvement and participation of United Nations system organizations in those activities pertaining to sustainable development that have environmental dimensions. | Инспекторы отмечают, что, согласно собранным данным, структуры системы Организации Объединенных Наций самым активным образом вовлечены и участвуют в тех видах деятельности, связанной с устойчивым развитием, в которых присутствует экологическая составляющая. |
| Statistics indicate that violence against women and girls is a universal phenomenon, irrespective of income, class and culture. | Согласно статистическим данным, насилие в отношении женщин и девочек является повсеместным явлением и не зависит от уровня доходов, социальной принадлежности и уровня культуры. |
| The results of the survey indicate that during the last 10 years the rate of participation of boys and girls aged 12 or 13 has shown a downward trend. | Согласно данным обследования, за истекшее десятилетие доля работающих детей в возрасте 12-13 лет демонстрировала понижательную тенденцию. |
| Data from the GTI indicate that in 1998-1999, there was an enrolment of 1810 male and 645 female students. | Судя по предоставленным ГТИ данным, в 1998/99 учебном году в нем насчитывалось 1810 первокурсников и 645 первокурсниц. |
| Statistics indicate that there are currently some 3,000 street children in Uzbekistan. | Согласно статистическим данным, на сегодняшний день насчитывается около З 000 беспризорных детей по республике. |
| National statistics indicate an average maternal mortality ratio of 308 per 100,000 live births over a 10-year period. | Согласно данным национальной статистики, за десятилетний период на 100000 живорождений в среднем приходится 308 случаев материнской смертности. |
| According to the latest data, more than half of countries that have reported data indicate that the education budget has decreased. | Согласно последним данным, более половины стран, представивших данные, указывают на сокращение бюджетных ассигнований на образование. |
| The cause of the accident is unknown, but early reports indicate a mechanical malfunction. | Причины произошедшего неизвестны, по предварительным данным сообщается об отказе техники. |
| Virginia state parole records indicate he's a patient here. | Судя по данным по надзору Штата Вирджиния, он лечится здесь. |
| Official crime statistics indicate that there were 364 criminal offences with extremist subtext registered in the Czech Republic. | Согласно официальным данным о преступности, в Чешской Республике было зарегистрировано 364 уголовных преступления на почве экстремизма. |