Initial results indicate a marked increase in agricultural output in most areas due to higher rainfall earlier this year; however, preliminary indications signal that drought may continue in the southern, eastern and Hazarajat areas. |
Предварительные данные по большинству районов свидетельствуют о значительном увеличении продукции сельского хозяйства в результате более обильного выпадения осадков в начале года; вместе с тем, по предварительным данным, об окончании засухи в южных и восточных районах страны и в Хазараджате, возможно, говорить еще рано. |
Available records indicate that the GER in higher education (undergraduate degree enrollment) shows a systematic increase from 54,285 in 2002/03 to 203,399 in 2006/07. |
Согласно имеющимся данным ВПО в системе высшего образования (бакалавриат) неуклонно возрастал с 54285 человек в 2002/03 году до 203399 человек в 2006/07 году. |
In Cambodia, World Bank statistics indicate that the primary completion rate has increased from 51.90 per cent in 2001 to 92.31 per cent in 2005. |
Согласно статистическим данным Всемирного банка, в Камбодже доля населения с законченным начальным образованием возросла с 51,90% в 2001 году до 92,31% в 2005 году. |
Statistics indicate that natural growth in the population in 2000 amounted to 69,000 (233,500 in 1990). |
За 2000 год (по оперативным данным) естественный прирост населения составил 69000 человек (в 1990 год - 233500 человек). |
The report states that observations of dome growth rates, seismicity and gas release rates indicate that it is unlikely that the eruption will cease within the next six months. |
В докладе отмечается, что, судя по данным наблюдений за темпами роста лавового купола и показателями сейсмической активности и выбросов газов, прекращение извержения в ближайшие шесть месяцев маловероятно11. |
Preliminary figures available for net ODA in 2004 indicate a considerable increase, that is US$ 78.6 billion of which US$ 25.1 billion or 31,9% is considered multilateral. |
По предварительным данным, чистая ОПР в 2004 году значительно возросла - 78,6 млрд. долл. США, из которых 25,1 млрд. долл. США, или 31,9%, считается многосторонней помощью. |
Data provided by the Ministry of Education indicate that in 1996 fewer girls than boys attended school, particularly in rural areas where girls accounted for 44.5 per cent of enrolments. |
По данным министерства образования за 1996 год, посещаемость школы у девочек была ниже, чем у мальчиков, особенно в сельских районах, где показатель охвата среди девочек составлял 44,5% от общего числа зачисленных в школу детей. |
Preliminary figures for 1999 indicate State sector employment of 1,342,000; non-State employment of 2,359,900; and officially registered unemployment of 44,900. |
Эти показатели за 1999 год по предварительным данным составили: государственный сектор - 1342.0 тыс. человек; негосударственный сектор - 2359.9 тыс. человек; официально зарегистрированных в государственных органах трудоустройства безработные - 44.9 тыс. человек. |
With regard to the sectors in which people live, data from the International Foundation for Global Economic Development (FIDEG) indicate that the urban sector accounts for the larger percentage of the population, with 56.4 per cent of the total. |
По данным Международного фонда по глобальным экономическим проблемам (ФИДЕГ), 56,4% населения проживает в городском секторе, остальные - в сельских районах. |
Statistics from the Ministry of Labour and Social Affairs indicate that 83,000 widows each claim social benefits of 90 United States dollars per month from the social relief net, an amount that certainly does not meet their basic needs. |
По данным министерства труда и социальных дел, 83000 вдов получают социальное пособие в размере 90 долларов США в месяц по каналам социальной помощи, которое не покрывает их основных нужд. |
The latest official poverty data indicate that in 2003, about 4.0 million families or 23.5 million Filipinos, more than a quarter of the country's total population, were living below the poverty line. |
По последним официальным данным, в 2003 году около 4 млн. семей, или 23,5 млн. филиппинцев, т.е. |
Diversity of demobilization experiences among countries may, however, complicate the problem. (Statistics indicate that in recent demobilizations in Africa and Central America some one million soldiers and guerrilla forces were demobilized during the 1990s and more demobilizations are planned. |
Однако решение этой проблемы может быть осложнено тем, что в различных странах накоплен различный опыт проведения демобилизаций. (Согласно статистическим данным, в ходе недавних демобилизаций в Африке и Центральной Америке в 90-е годы было демобилизовано приблизительно 1 млн. солдат и партизан и планируется дополнительная демобилизация. |
As regards the number of registered unions, Department of Labour figures indicate that between 1981 and 1997 there were about 1,275 registrations of unions, federations and confederations, 299 in the public and 976 in the private sector. |
Что касается количества зарегистрированных профсоюзов, то, по данным Главного управления по труду министерства труда и социального благосостояния за период до 1997 года, с 1981 года было зафиксировано 1275 регистраций профсоюзов, федераций и конфедераций, из которых 299 являются государственными, а 976 частными. |
Admission rates for psychiatric illness remain proportionately greater in the Maori population than the non-Maori population; and as indicated in paragraph 449 ff above, recent figures indicate a higher than expected rate of youth suicide. |
Показатели госпитализации в связи с психическими заболеваниями по-прежнему относительно выше у маори по сравнению с другими этническими группами; и, как отмечалось выше в пункте 423 и след., согласно последним данным, ожидается увеличение числа самоубийств среди молодежи. |
In 1993, available statistics indicate that out of a total female population of 46,967, 8 percent attained no education, and 5,173 or 10.8 percent did not complete primary education. |
Согласно имеющимся статистическим данным, в 1993 году из общей численности женского населения, составляющей 46967 человек, 8 процентов не имели образования, а 5173, или 10,8 процента, имели неполное начальное образование. |
Surveys indicate that of the more than 100 million members of minority nationalities in China, over 60 per cent, or 64 million, are able to speak their native languages from childhood. |
По данным исследований, среди национальных меньшинств Китая, составляющих в общей сложности 100 млн. человек, с детского возраста своим языком пользуются 64 млн. человек, или свыше 60% населения, принадлежащего к национальным меньшинствам. |
Vector species Insecticide tolerance or resistance reported in the country (indicate region/area of country associated with report) |
Сведения об устойчивости или резистентности к инсектицидам в данной стране (указать район/часть территории страны, имеющей отношение к предоставленным данным) |
Data indicate that over the past decade 242 participants have benefitted from the Geneva International Law Seminar and that 185 fellowships were also granted under the International Law Fellowship Programme. |
По имеющимся данным, за последнее десятилетие в женевском Семинаре по международному праву участвовало 242 человека, а в рамках Программы стипендий в области международного права было присуждено 185 стипендий. |
Government figures indicate that 414,000 square kilometres are severely or very severely affected by desertification; altogether, 1.26 million square kilometres are affected to some degree. |
Согласно официальным данным, опустыниванию в сильной или чрезвычайно сильной степени подвержено 414000 кв. км территории, а в той или иной степени процесс опустынивания затрагивает в общей сложности 1,26 млн. кв. км территории. |
Currently the membership of ICPAK numbers about 3500 whereas statistics available from KASNEB indicate that as at the end of 2005, there were a total of 10500 persons who had completed the final level of Certified Public Accountants examinations. |
В настоящее время число членов ИПБК составляет примерно З 500 человек, в то время как, по данным КАСНЕБ, по состоянию на конец 2005 года заключительные экзамены на получение диплома присяжного бухгалтера прошли в общей сложности 10500 человек. |
Reports from the Guyana Police Force indicate that there were 627 complaints of domestic violence made to the police during 2001 and 591 made in 2002 to date. |
По данным полицейских сил Гайаны, в 2001 году было зарегистрировано 627 жалоб в связи с насилием в семье, а в 2002 году - 591 жалоба. |
The latest results of the 2002/03 Household Income and Expenditure Survey indicate that there were 606,826 economically active persons, of which 462,366 persons were employed in both formal and informal sectors and 144,460 persons were unemployed. |
По последним данным ОДРДХ в стране насчитывалось 606826 экономически активных лиц, из которых 462366 человек работали по найму в формальном и неформальном секторах, а 144460 человек были безработными. |
The results of the 2010 Population and Housing Census indicate that 5,739,270 people (5.1 per cent of the population) who have some sort of disability are living in Mexico. |
По данным проведенной в 2010 году переписи населения и жилищного фонда, в Мексике насчитывается 4527784 человека с той или иной формой инвалидности, что составляет 5,8% от общей численности населения. |
Data provided by the Information Technology Unit indicate that there was a total enrolment of 2,306,543 students for the 1997 school year, showing an increase for girls of 6.8 per cent over 1996 enrolment. |
По данным, представленным Секцией информатики, в 1997 учебном году общее число зачисленных в школы составило 2306543 ученика, причем девочек было записано на 6,86% больше, чем в 1996 году. |
In any case, the earliest Census population figures for the District indicate that in 1800, ten years after its legislative authorization, the District had 8,144 residents, 69.6 percent of whom were White. |
Как бы то ни было, согласно самым ранним данным переписи населения по округу, в 1800 году, спустя 10 лет после принятия законодательного решения о его создании, численность его населения составляла 8144 человека, 69,6 % из которых были белыми. |