China is in favour of incorporating the prevention and treatment of HIV/AIDS and the building of the public health sector into the development programmes and activities of various countries and of the United Nations. |
Китай выступает за включение профилактики ВИЧ/СПИДа и его лечения и укрепления государственного здравоохранения в программы развития и деятельность различных стран и Организации Объединенных Наций. |
Equip rural women to be entrepreneurs, workers and managers of the rural economy, incorporating knowledge and skill-building programmes into rural economic development initiatives and education in an effort to create opportunities to start small businesses or improve output. |
Предоставление сельским женщинам знаний и навыков предпринимателей, работников и управляющих в отраслях экономики сельского хозяйства, включение программ передачи знаний и навыков в инициативы экономического развития сельских районов и в учебные программы в целях создания возможностей для организации малого бизнеса или повышения реальной отдачи. |
In 2007, CEDAW commended Mozambique for incorporating into its Constitution a specific provision articulating the principle of equality between women and men, and for introducing legal reforms aimed at eliminating discrimination against women. |
В 2007 году КЛДЖ отметил Мозамбик за включение в свою Конституцию конкретного положения, закрепляющего принцип равноправия женщин и мужчин, и за реформирование законодательства с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
One area of UNDP's work is effective water governance, which entails incorporating water issues into national development frameworks, improving access of poor populations to adequate water supply and sanitation, and promoting transboundary dialogue on regional water issues. |
Одним из направлений деятельности ПРООН является эффективное управление водными ресурсами, которое предполагает включение вопросов водопользования в национальные планы развития, обеспечение бедным слоям населения доступа к водоснабжению и санитарии и поощрение трансграничного диалога по региональным проблемам водопользования. |
(e) Fostering of a culture that values knowledge-sharing, perhaps incorporating it as a performance appraisal criterion. |
ё) привитие культуры, высоко оценивающей обмен знаниями, и, возможно, ее включение в качестве одного из критериев служебной аттестации. |
The Government had taken a bold step in incorporating the provisions of the European Convention on Human Rights in domestic legislation and she urged it also to consider the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Правительство предприняло смелый шаг, включая положения Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство, и она призывает правительство рассмотреть также включение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
New fixed sources are regulated by order of 2 February 1998, as amended by order of 29 May 2000, incorporating the requirements of Council Directive 99/13/EC of 11 March 1999 on the limitation of VOC emissions due to the use of solvents. |
Эксплуатация новых стационарных источников выбросов регламентируется положениями постановления от 2 февраля 1998 года с поправками, внесенными в соответствии с постановлением от 29 мая 2000 года, которое предусматривает включение требований директивы 99/13 от 11 марта 1999 года о сокращении выбросов ЛОС, образующихся в результате использования растворителей. |
Pursuant to Royal Decree No. 896/2003, a new passport has been developed and introduced, incorporating new security features, biographical and biometric data, digitalization and optical data recognition. |
Разработка и внедрение нового паспорта на основании королевского указа Nº 896/2003, который предусматривает новые способы обеспечения защиты, включение биографических и биометрических данных, а также обеспечение возможностей для цифрового и оптического считывания данных. |
The World Forum considered that there were two possible options for incorporating the protocol into the existing framework: either incorporate it into the Consolidated Resolution of the Construction of Vehicles (R.E.) or into both R.E. and in a new UN GTR. |
Всемирный форум счел, что существует два возможных варианта включения протокола в существующий контекст, а именно: включение его либо в Сводную резолюцию о конструкции транспортных средств (СР.З), либо в СР.З, так и в новые гтп ООН. |
The Committee on Electoral Affairs adopted a motion to establish parity and alternation of men and women in all elective posts and to hold political parties responsible for incorporating into in their by-laws the principles of equality and non-discrimination and for including women in their decision-making structures. |
Была принята резолюция в Комиссии по избирательным делам, предусматривающая паритет и чередование на всех выборных должностях, и устанавливающая ответственность политических партий за отражение в своих уставных документах принципов равноправия и недискриминации, а также за включение женщин в свои руководящие структуры. |
Gender Budgeting (GB) is a process that entails incorporating a gender perspective at all levels and stages of the budgetary process - planning/ policy/ programme formulation, assessment of needs of target groups, allocation of resources, implementation, impact assessment and prioritisation of resources. |
Составление бюджета с учетом гендерных аспектов (СБГ) представляет собой процедуру, предполагающую включение гендерных вопросов на всех уровнях и этапах бюджетного процесса - разработки планов/политики/программ, оценки потребностей целевых групп, выделения ресурсов, практического осуществления, оценки результатов и расстановки приоритетов при распределении ресурсов. |
The Committee notes that, although the procedure for dealing with public comments at the OVOS stage is clear, the key function of assessing the comments received at this stage and incorporating them in the OVOS report, as appropriate, rests solely with the developer. |
Комитет отмечает, что, несмотря на четкость процедуры получения замечаний общественности на этапе ОВОС, ключевая функция оценки полученных замечаний на этом этапе и их надлежащее включение в отчет ОВОС возлагается исключительно на заказчика. |
Promote urban and rural land-use planning as a key element for disaster risk reduction: incorporating a corrective and prospective vision of risk within the planning policies and regulatory frameworks surrounding the mandate and daily responsibilities of all levels of government. |
поощрять планирование землепользования в городских и сельских районах в качестве одного из ключевых элементов уменьшения опасности бедствий: включение концепции корректировки и прогнозирования рисков в работу по планированию и нормативно-правовые системы с учетом полномочий и обязанностей органов управления на всех уровнях. |
The Constitution of the Fifth Republic, adopted in 1958, gives considerable importance to human rights by incorporating the 1789 Declaration of the Rights of Man and the Citizen and the preamble to the 1946 Constitution. |
О большой значимости прав человека свидетельствует включение в Конституцию Пятой республики, принятую в 1958 году, Декларации прав человека и гражданина 1789 года и преамбулы Конституции 1946 года. |
One of the key objectives of its Corporate Plan - which gave the Division for Women responsibility for incorporating regional and international instruments for the advancement of women into domestic law - was for the Cabinet to approve the National Policy for Women. |
Одна из ключевых задач его Корпоративного плана, который возлагает на Отдел по вопросам женщин ответственность за включение региональных и международных документов по вопросам улучшения положения женщин во внутреннее законодательство, заключается в том, чтобы кабинет министров утвердил Национальную политику в интересах женщин. |
It therefore appeared that the process of incorporating the provisions of the Convention involved two steps, and that meant that article 1 had not in fact been incorporated into domestic legislation. |
Таким образом, представляется, что включение во внутреннее законодательство предусмотренных Конвенцией норм происходит в два этапа; если эти два этапа необходимы, то статья 1 во внутреннее законодательство не включена. |
Other areas include enhancement of the analytical capacity of experts, policy-makers and decision-makers, promotion of participation of key stakeholders in climate change activities, promotion of public awareness campaigns and incorporating climate change in national educational systems. |
Другие области включали повышение аналитического потенциала экспертов, разработчиков политики и директивных органов, стимулирование участия основных субъектов в деятельности в области изменения климата, содействие кампаниям по расширению осведомленности общественности и включение проблемы изменения климата в национальные системы образования. |
(a) Introducing an active policy of incorporating a gender perspective into all policies, laws, procedures, programmes and practices relating to legal aid to ensure gender equality and equal and fair access to justice; |
а) проведения активного курса на включение гендерных факторов в политику, законодательство, процедуры, программы и практическую работу, связанные с оказанием юридической помощи, в целях обеспечения равенства мужчин и женщин и равного и справедливого доступа к правосудию; |
Given that public investment typically represents 3 to 15 per cent of GDP, incorporating disaster risk reduction into public investment planning is a strategic decision which could lead to a significant reduction in risk in the medium term. |
Учитывая, что государственные инвестиции обычно составляют от З до 15 процентов ВВП, включение мер по уменьшению опасности бедствий в планирование государственных инвестиций является стратегическим решением, которое может привести к значительному уменьшению опасности в среднесрочной перспективе. |
Thanks the IDB for initiating a programme for the development of Cotton and Textiles industries in its member countries, as well as incorporating the cotton issue within its technical assistance programmes on WTO related matters. |
благодарит ИБР за начало осуществления программы развития хлопкопроизводящей и текстильной промышленности в странах-членах, а также за включение проблемы хлопка в программы технической помощи по вопросам, связанным с ВТО; |
"[(7) For purposes of article 35, the written arbitration terms and conditions, together with any writing incorporating by reference or containing those terms and conditions, constitute the arbitration agreement.]" |
[7) Для целей статьи 35 условия арбитражного разбирательства в письменной форме, наряду с любым текстом, указывающим на включение путем ссылки или содержащим такие условия, являются арбитражным соглашением.] |
Development of specific, concrete action plans for incorporating outer space into education, enhancing education in space, expanding space tools for education and ensuring that space-based services contribute to the achievement of the Millennium Development Goal on access to education |
Разработка четких и конкретных планов действий, направленных на включение космонавтики в образование, улучшение образования в области космонавтики, более широкое использование космических средств для получения образования и обеспечение вклада космических служб в достижение предусматривающей доступ к образованию цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия |
With the assistance of the international community, increases activities aimed at incorporating human rights education in the official school curricula and strengthen the capacity of national authorities to promote the enjoyment of human rights (Ghana). |
При поддержке международного сообщества активизировать деятельность, направленную на включение вопросов прав человека в официальные школьные программы, и расширить потенциал национальных властей по поощрению пользования правами человека (Гана). |
After the elaboration of national action plans on sustainable public procurement and the establishment of national inter-ministerial steering groups in all of the countries, Chile, Colombia, Costa Rica and Mauritius started implementing their action plans, incorporating environmental and social criteria into their procurement systems. |
После разработки национальных планов действий по устойчивым государственным закупкам и учреждения национальных межведомственных руководящих групп во всех странах, Колумбия, Коста-Рика, Маврикий и Чили приступили к осуществлению своих планов действий, предусматривающих включение экологических и социальных критериев в системы государственных закупок. |
This will mean incorporating hygiene education into water supply and sanitation programmes, as well as including social scientists and health educators in water supply and environmental sanitation teams, and encouraging this within Governments. |
Это будет означать включение вопросов санитарного просвещения в программы водоснабжения и санитарии, а также включение в состав групп, занимающихся вопросами водоснабжения и коммунальной санитарии, социологов и специалистов санитарного просвещения, и воздействие принятию этих мер правительствами. |