Английский - русский
Перевод слова Incorporating

Перевод incorporating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 312)
In Peru's experience, incorporating such principles in public policies had presented challenges in terms of capacity-building, dispute prevention, and effective compliance with legal mandates. Исходя из опыта Перу, включение таких принципов в государственную политику представляло проблемы с точки зрения создания потенциала, недопущения разногласий и эффективного соблюдения юридических предписаний.
She was in favour of incorporating the substance of the paragraph in paragraph 13 and restoring the reference to the need to remove obstacles impeding the effective realization of Covenant rights. Она выступает за включение основного смысла данного пункта в пункт 13 и восстановление ссылки на необходимость устранить препятствия эффективному осуществлению предусмотренных в Пакте прав.
The Government had taken a bold step in incorporating the provisions of the European Convention on Human Rights in domestic legislation and she urged it also to consider the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Правительство предприняло смелый шаг, включая положения Европейской конвенции по правам человека во внутреннее законодательство, и она призывает правительство рассмотреть также включение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Incorporating ESD in education requires not only new competencies for both staff of the education sector and learners, but also new core areas for quality assessment and enhancement. Включение элементов ОУР в учебный процесс требует не только новых знаний и навыков от работников сферы образования и для обучающихся, но также и использования новых ключевых областей для оценки и повышения качества.
Communication may also be facilitated by incorporating guidelines, such as the Court-to-Court Guidelines, into the agreement and may be made subject to general provisions of a cross-border agreement relating to dispute resolution. Осуществлению сношений также может способствовать включение в текст соглашения руководящих принципов на этот счет, таких как Принципы сношений между судами; на эти вопросы может быть распространено действие общих положений соглашения о трансграничной несостоятельности, касающихся урегулирования споров.
Больше примеров...
Учет (примеров 142)
Ms. McGeeney (United States of America) said that some countries had expressed concerns that incorporating human rights into the economic sector could limit their development. Г-жа Макгини (Соединенные Штаты Америки) говорит, что некоторые страны обеспокоены тем, что учет прав человека в экономическом секторе может замедлить их развитие.
(b) Taking into account the multi-pollutant situation by incorporating new combinations of climate and pollution with the addition of 9 new test sites; Ь) учет ситуации, характеризующейся присутствием группы загрязнителей, путем включения новых комбинаций климатических условий и загрязнения с добавлением 9 новых испытательных площадок;
C. Incorporating education into strategies and action plans for sustainable development С. Учет вопросов просвещения в стратегиях и планах действий
Incorporating the perspective of women, children, indigenous, displaced and migrants with disabilities учет проблем инвалидов из числа женщин, детей, коренного населения, перемещенных лиц и мигрантов;
Incorporating the right to water and sanitation into national laws, backed up by specific measurable plans, will build accountability and political will. Учет права на водоснабжение и санитарию в национальных законах при поддержке соответствующих планов, предусматривающих реальные показатели, будет способствовать укреплению подотчетности и политической воли.
Больше примеров...
Включающий (примеров 121)
The current outcomes 1 and 2 of the environment and energy portfolio should be integrated as one outcome, incorporating all climate and energy and environment-related aspects. Текущие результаты 1 и 2 портфеля проектов по охране окружающей среды и энергетике должны быть объединены как один результат, включающий все климатические, энергетические и природоохранные аспекты.
Kuwait had adopted a five-year plan, incorporating welfare programmes for children, youth, families and groups with special needs, particularly the mentally handicapped, delinquents and potential delinquents. Кувейт принял пятилетний план, включающий программы обеспечения благосостояния детей, молодежи, семей и групп с особыми потребностями, в частности умственно неполноценных, правонарушителей и потенциальных правонарушителей.
Ms. Osias-Magpile (Philippines) introducing the draft resolution, which had no programme budget implications, said that the final version, incorporating all revisions and amendments, had been circulated to the Committee. З. Г-жа Осиас-Магпиле (Филиппины), представляя проект резолюции, который не имеет никаких последствий для бюджета по программам, говорит, что среди членов Комитета был распространен окончательный вариант данного проекта, включающий все изменения и поправки.
The Working Group agreed that the contact group on technical matters would prepare a revised draft decision incorporating comments on the United States of America's proposal on the basis of the draft contained in the Secretariat's note. Рабочая группа решила, что контактная группа по техническим вопросам подготовит пересмотренный проект решения, включающий замечания относительно предложения Соединенных Штатов Америки, на основе проекта, содержащегося в записке секретариата.
In 1907 the laissez faire mentality was dropped and Enschede was the first city in the Netherlands to draw up an official expansion-plan, incorporating the (surrounding) municipality of Lonneker. В 1907 году принцип невмешательства был отброшен, и Энсхеде стал первым городом в Нидерландах, для которого был составлен подробный план развития, включающий прилегающую общину Лоннекер.
Больше примеров...
Включить (примеров 121)
That is why the Commission recommends incorporating the following elements into comprehensive professional training: Именно по этим причинам Комиссия рекомендовала включить в комплексную профессиональную подготовку следующие элементы:
However, there was still room for drafting improvements, perhaps incorporating some elements of option 2, so as to capture both the inherent powers of the Security Council and the judicial independence of the Court. Однако есть возможности для его редакционной доработки; быть может, следует включить некоторые элементы варианта 2, чтобы отразить неотъемлемые полномочия Совета Безопасности и независимость Суда.
135.133 Continue its positive approach in the field of education including ensuring free primary and post-primary education as well as incorporating human rights education in the school curricula (Malaysia). 135.133 продолжать применять позитивный подход в сфере образования, в частности обеспечить бесплатное начальное и неполное среднее образование, а также включить изучение прав человека в школьные программы (Малайзия).
UNFPA has already indicated to UNDCP its interest in incorporating drug abuse control subject-matter into some of its projects in Africa. ЮНФПА уже сообщил МПКНСООН о своей заинтересованности в том, чтобы включить тему борьбы со злоупотреблением наркотиками в некоторые из своих проектов, реализуемых в Африке.
As climate change is a relatively new area of study, most Parties expressed the need for assistance in incorporating climate change into regular school curricula. Поскольку изменение климата является относительно новой изучаемой областью, большинство Сторон отметили, что они нуждаются в помощи для того, чтобы включить проблематику изменения климата в регулярные школьные учебные планы.
Больше примеров...
Включив (примеров 105)
In incorporating into each section, under the objective pursued, a paragraph on strategies for moving forward, the document offers concrete guidelines that are no doubt a step in the right direction. Включив в каждый раздел, в контексте поставленной цели, параграф о стратегиях продвижения вперед, авторы документа предлагают конкретные руководящие принципы, которые, без сомнения, являются шагом в верном направлении.
The Government is aware of the responsibility it is taking on with this commitment, and proposes to reproduce the Alliance's specific goals at the national level, incorporating them both in its policy on foreign affairs and cooperation and in all its domestic sectoral policies. Осознавая необходимость принятия соответствующего обязательства, правительство предполагает на национальном уровне перенять конкретные цели, преследуемые Альянсом, включив их как во внешнюю политику и сотрудничество, так и в ряд внутренних секторальных программ.
The Chairman said she took it that the Committee wished to adopt the draft decision, incorporating the amendments proposed by the delegations of Canada and Uganda and by the Chairman of the Advisory Committee. Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет желает принять проект решения, включив поправки, предложенные делегациями Канады и Уганды, а также Председателем Консультативного комитета.
The Board also examined alternative approaches to the demonstration and assessment of additionality, incorporating approaches for the use of penetration rates in a small-scale transport methodology, positive lists for micro-scale project activities as well as small-scale project activities. Совет также рассмотрел альтернативные подходы к демонстрации и оценке дополнительного характера, включив подходы для использования темпов внедрения в методологию деятельности по маломасштабным проектам в транспортном секторе, позитивные перечни для деятельности по микромасштабным проектам и деятельности по маломасштабным проектам.
A suggestion was made to improve draft article 1 by incorporating the words "governed by international law", as contained in the Vienna Convention, as well as a reference to the non-relevance of the form that the unilateral act might take. Было высказано предложение улучшить проект статьи 1, включив слова "регулируемое международным правом", содержащиеся в Венской конвенции, а также указание на несущественность формы, которую может приобрести односторонний акт.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 104)
We are aware that there is considerable preoccupation concerning the need for incorporating a long-term perspective into the response to humanitarian crises, particularly by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development. Мы знаем, что существует серьезная озабоченность по поводу необходимости интеграции долгосрочной перспективы в ответ на гуманитарные кризисы, особенно посредством создания механизмов по финансированию процесса плавного перехода от чрезвычайной помощи к развитию.
States reported that women's organizations and networks have been created, with a focus on incorporating women's human rights into a variety of peace and security practices, including policing, peacebuilding and reconciliation. Государства сообщили о создании женских организаций и сетей, которые уделяют основное внимание интеграции вопроса прав человека женщин в ряд различных процессов в области мира и безопасности, включая охрану общественного порядка, миростроительство и примирение.
It requires emphasis not only on the integration of the relevant components of Agenda 21 but also on incorporating "the results of other major United Nations conferences held in recent years". В этом контексте особое внимание необходимо уделять не только интеграции компонентов Повестки дня на XXI век, но и включению в эти рамки «результатов других крупных конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в последние годы»14.
For policymakers, an immediate priority should be to develop policy frameworks that support the effective and advantageous integration of small producers into supply chains whilst incorporating protective mechanisms to mitigate the dangers. Наиболее приоритетной задачей директивных органов должно стать создание таких основ политики, которые способствовали бы эффективной и благотворной интеграции в производственно-сбытовые цепочки мелких производителей, а также включение в них таких защитных механизмов, которые позволяли бы снизить остроту существующих угроз.
The development of a training manual incorporating instances of good practice would be a useful tool to facilitate better understanding of minority rights and ways of managing diversity in multi-ethnic societies through measures to integrate minorities into society as a whole. Учебное пособие с примерами передового опыта было бы полезным средством расширения понимания прав меньшинств и подходов к решению проблем, возникающих в многонациональных обществах, на основе интеграции меньшинств в общество в целом.
Больше примеров...
Включает (примеров 99)
Yet, there had been no sign that the Government was incorporating such international norms at the national level. Однако нет никаких признаков, что правительство включает такие международные нормы в национальное законодательство.
One delegation, which expressed strong support for the Department, also expressed concern that it was incorporating several new activities into its work plan without indicating how they would be financed. Одна из делегаций, решительно выступившая в поддержку Департамента, выразила также озабоченность в связи с тем, что он включает в свой план работы несколько новых мероприятий без указания того, каким образом они будут финансироваться.
This involves social mobilization and the strengthening of community-level organizations, incorporating disadvantaged and marginalized groups within these poor communities and providing them with access to resources and services. Это включает в себя социальную мобилизацию и укрепление организаций на общинном уровне с привлечением сюда неимущих и маргинализированных групп в этих бедных общинах и с предоставлением им доступа к ресурсам и услугам.
Third, with a view to raising awareness about the Organization's code of professional conduct and providing information on dispute resolution, the Office of Human Resources Management was incorporating integrity concepts into the staff development curriculum and induction and senior-level orientation programmes. В-третьих, в целях повышения осведомленности о кодексе профессионального поведения в Организации и предоставления информации об урегулировании споров Управление людских ресурсов включает проблематику добросовестности в учебные программы повышения квалификации персонала, курсы введения в должность и ориентационные программы для сотрудников старшего звена.
The design follows the themes of both the first and second generations, but incorporating headlamp design from the 190 SL roadster from the 1950s, and front end inspired by Mercedes-Benz SLS AMG Coupé and Mercedes-Benz CLS-Class (W218). Дизайн нового автомобиля следует традиционным решениям первого и второго поколений, но включает новый дизайн передней оптики, навеянный родстером 190 SL 1950-х годов, и пересмотр передней части кузова, внешний вид которой вдохновлён купе Mercedes-Benz SLS AMG в кузове купе и Mercedes-Benz C218 (CLS-класс).
Больше примеров...
Внедрение (примеров 29)
The Institute is also actively incorporating tailored instructional methods based on adult learning principles. Институт также обеспечивает активное внедрение индивидуальных методов обучения, разработанных на основе принципов обучения взрослых.
Promoting a culture of accountability is about reinforcing the components of the accountability system of the Secretariat in areas such as ethics and integrity, strengthening the work of the oversight bodies, and progressively incorporating the findings of the new system of justice into the accountability chain. Поощрение культуры подотчетности связано также с укреплением компонентов системы подотчетности Секретариата в таких сферах, как этика и добросовестность, усиление работы надзорных органов и постепенное внедрение результатов работы новой системы правосудия в иерархическую систему подотчетности.
(a) Sub-theme 1.1: Incorporating sustainable land management and agricultural practices into African agriculture; а) подтема 1.1: внедрение устойчивого землепользования и сельскохозяйственных методов в сельском хозяйстве в Африке;
Incorporating case studies and workshops, in order to promote classroom and field training; внедрение практики ситуационных исследований и семинаров, с целью поощрения активной классной и внеклассной работы;
Incorporating gender statistics in the national statistical system is regarded as an important undertaking, involving all branches and areas of statistics development and enabling optimal international harmonization of statistical data. В этой связи внедрение гендерной статистики в национальную статистическую систему рассматривается как важное направление, всесторонне охватывающее все отрасли и все сферы развития статистики, а также позволяющее максимально повысить уровень гармонизации статистических данных на международном уровне.
Больше примеров...
Инкорпорации (примеров 59)
Pursuing ongoing legislative reform, with a view to better incorporating the Convention; продолжать проводимую законодательную реформу в целях более глубокой инкорпорации Конвенции;
Subsequently the League of Nations and the International Labour Organization (ILO) had continued the process, drafting conventions, supervising their implementation and assisting States in incorporating them in their national infrastructure. Впоследствии Лига Наций и Международная организация труда (МОТ) продолжили этот процесс путем разработки конвенций, осуществления контроля за их применением и оказания содействия государствам в их инкорпорации в свое национальное законодательство.
By incorporating ethical and risk assessments of proposed microbiological work within existing institutional body doing similar work, the mission and goals could be harmonized. За счет инкорпорации этических оценок и оценок риска намечаемой микробиологической работы в рамках существующего институционального органа, выполняющего аналогичную работу, можно было бы гармонизировать миссию и цели
Mr. Khalafov (Azerbaijan) said that, after ratifying the Convention, Azerbaijan had set up a working group to study ways of incorporating the instrument in domestic law. Г-н Халафов (Азербайджан) говорит, что после ратификации Конвенции Азербайджан уполномочил рабочую группу изучить вопрос инкорпорации этого договора во внутреннее право.
His Government had conducted and was continuing to conduct intensive internal consultations in order to determine the most effective way of incorporating the Statue into domestic law. Его правительство провело и продолжает проводить интенсивные внутренние консультации в целях определения наиболее эффективного способа инкорпорации положений Статута в национальное право.
Больше примеров...
Включающих (примеров 63)
The Office's focus on comprehensive solutions strategies incorporating voluntary repatriation, resettlement and local integration, received broad support. Широкую поддержку получило стремление Управления выработать всеобъемлющие стратегии решения этих проблем, включающих добровольную репатриацию, переселение и внутреннюю интеграцию.
However, the formation of the Joint Integrated Units (JIUs) incorporating the allied armed groups has been slow. Вместе с тем формирование совместных сводных подразделений, включающих союзные вооруженные формирования, идет медленными темпами.
All States except one have taken some steps to set up a comprehensive counter-terrorism legal framework incorporating the terrorism-related offences. Все государства за исключением одного предприняли определенные шаги по созданию всеобъемлющих контртеррористических правовых рамок, включающих преступления, связанные с терроризмом.
Support provided, in partnership, to countries to develop and implement national REDD-plus strategies, incorporating multiple benefits and green investments Предоставление странам поддержки, в рамках партнерских связей, для разработки и осуществления национальных стратегий СВОД-плюс, включающих ряд преимуществ и «зеленые» инвестиции
The body of regulations incorporating the rules of conduct established in the international conventions ratified by Spain and the principles of international humanitarian law is comprehensive and completely up to date. Свод положений, включающих нормы поведения, установленные в международных конвенциях, ратифицированных Испанией, и принципы международного гуманитарного права носят всеобъемлющий и в полной мере актуальный характер.
Больше примеров...
Включать (примеров 65)
The National Centre for the Advancement of Women and the Family (CMF) has thus been given responsibility for directing and coordinating public policies in this domain, incorporating the gender perspective into all State institutions. Это относится и к Национальному центру по вопросам развития в интересах семьи и женщины (СМФ), который уполномочен проводить государственную политику в этой области и осуществлять ее координацию, а также включать гендерный подход в качестве
These include incorporating water into economic analyses, which should change consumption patterns and reduce demand for water. В частности следует включать водохозяйственные проблемы в экономические анализы, что должно изменить системы водопотребления и сократить спрос на воду.
This will include the preparation of a draft budget law incorporating procedures and a control mechanism for the execution of the budget; Это мероприятие будет включать в себя подготовку законопроекта о бюджете, включающего в себя процедуры и механизм контроля за исполнением бюджета;
The proposal should therefore be resubmitted, incorporating the responses to all of the requests for information or clarification made by the Advisory Committee and any additional requests made by the Fifth Committee. Поэтому данное предложение должно быть представлено повторно и включать в себя ответы на все сделанные ранее запросы на получение информации или разъяснения, данные Консультативным комитетом, а также дополнительные запросы, поступившие от Пятого комитета.
Incorporating a development dimension might include adding new kinds of provisions not often seen in IIAs. Интеграция аспектов развития может включать добавление новых видов положений, которые не часто встречаются в МИС.
Больше примеров...
Включающие (примеров 52)
(b) Secondly, within the region there exist ad hoc assessments incorporating biological aspects, conducted in connection with a wide variety of marine environment issues. Ь. во-вторых, в регионе имеются точные оценки, включающие биологические аспекты, которые осуществляются в отношении широкого круга экологических аспектов морской среды.
Imaging cameras incorporating "focal plane arrays" having any of the following: Камеры формирования изображений, включающие решетки фокальной плоскости, а именно:
Power transmission shaft systems, incorporating "composite" material components, capable of transmitting more than 2 MW; e. Ventilated or base-ventilated propeller systems rated at more than 2.5 MW; 2. o. Системы передачи мощности трансмиссионным валом, включающие компоненты из «композиционных материалов» и способные осуществлять передачу мощности более 2 МВт; Системы вентиляторных или системы на базе вентиляторных винтов мощностью более 2,5 МВт; о.
In this new model - often referred to as "open innovation" - actors draw on multiple sources of knowledge, incorporating concepts from disparate disciplines to find innovative solutions to problems. В этой новой модели, которую часто называют «открытая инновация», участники в поиске инновационных решений используют множественные источники знаний, включающие в себя идеи из разных дисциплин.
The Board recommended that UNDP develop capacity assessment guidelines (incorporating standards of Governments' capacity to undertake national execution projects) and provide training to country offices and Governments, to help them carry out strategic capacity assessments. Комиссия рекомендовала ПРООН разработать руководящие принципы оценки потенциала (включающие определение стандартного потенциала правительств для исполнения проектов национальными силами) и организовать соответствующую подготовку сотрудников страновых отделений и правительственных сотрудников в целях оказания им содействия в проведении оценок стратегического потенциала.
Больше примеров...
Инкорпорирования (примеров 46)
Over the past few months, progress has continued in incorporating new international instruments that set out prerequisites and responsibilities in the protection of particularly vulnerable categories of the population. В последние несколько месяцев успешно продолжался процесс инкорпорирования новых международных договоров, определяющих предварительные условия и обязанности в области защиты особо уязвимых категорий населения.
With respect to rest and reasonable limitation of working hours, certain amendments have been made to the Working Hours Act with a view to more clearly incorporating the EC Working Hours Directive in national Swedish law. Если говорить о вопросах отдыха и разумного ограничения продолжительности рабочей недели, то некоторые поправки были внесены в Закон о продолжительности рабочего времени с целью более однозначного инкорпорирования Директивы ЕС о продолжительности рабочего времени в национальное законодательство Швеции.
106.10. Ensure a comprehensive and effective incorporation of children's rights into its legal framework in line with the Convention on the Rights of the Child (CRC), by incorporating children's rights into the Constitution (Portugal); 106.10 обеспечить всеобъемлющее и эффективное включение прав ребенка в свою правовую базу в соответствии с Конвенцией по правам ребенка (КПР) путем инкорпорирования прав ребенка в Конституцию (Португалия);
The first is that the 'mainstream' bodies in any field recognize the importance of incorporating women's concerns into their work. Первое из них заключается в том, что "основные" органы в любой области должны признавать важность инкорпорирования вопросов женской проблематики в свою работу.
They briefly raised the possibility of incorporating climate change into the proposed mandate on environment and human rights in order to create a synergy in these discussions. Они вкратце остановились на возможности инкорпорирования тематики изменения климата в предлагаемый мандат по окружающей среде и правам человека в целях достижения синергизма в ходе этих дискуссий.
Больше примеров...
Включающего (примеров 42)
States should consider the adoption of special laws to protect the mentally retarded, incorporating existing international standards. Государствам следует изучить возможность принятия особого законодательства для защиты умственно отсталых лиц, включающего в себя международные нормы.
The inter-committee meeting had recommended that all treaty bodies should adopt the practice of preparing an expanded, regularly updated, core document incorporating human rights issues relating to all treaties, to be complemented by a focused periodic report. По итогам межкомитетского совещания всем договорным органом было рекомендовано принять практику подготовки расширенного, регулярно обновляемого основного документа, включающего вопросы прав человека, касающиеся всех договоров, в дополнение к которому представлялся бы более предметный периодический доклад.
He recalled that in his earlier report to the Human Rights Council he had envisaged the adoption of an integrated approach incorporating preventive strategies based on participation by the people and allied with protective measures and with the provision of assistance. Специальный докладчик напоминает, что в своем предыдущем докладе Совету по правам человека он предусматривал принятие комплексного подхода, включающего превентивные стратегии, основанные на участии населения и связанные с осуществлением мер защиты и предоставлением помощи.
Terms of reference incorporating these aspects are near completion. Подходит к завершению работа над определением мандата, включающего в себя указанные аспекты.
The main objective of the Guide is that each government department will prepare an environmental management plan incorporating targets and indicators aimed at constantly improving environmental efficiency. Главной задачей данного Справочника является обеспечение разработки каждым правительственным ведомством плана природоохранной деятельности, включающего в себя цели и показатели, направленные на постоянное повышение природоохранной эффективности их деятельности.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 16)
The implications of incorporating the Covenant were far-reaching. Инкорпорирование Пакта имеет далеко идущие последствия.
Such revision should aim at downsizing and making it a more efficient tool for assessment; harmonizing with other processes, such as Poverty Reduction Strategy Papers; and explicitly incorporating human rights criteria. Такой пересмотр должен быть направлен на сокращение вопросника и повышение его эффективности как инструмента оценки; приведение его в соответствие с другими документами, такими как Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты; и непосредственное инкорпорирование правозащитных критериев.
Mr. Cerba (Moldova) said that since its independence in 1991 Moldova had ratified the main international human rights instruments and adopted a series of measures aimed at incorporating recognized principles for the prevention of torture into its domestic law and institutional practices. Г-н Черба (Молдова) говорит, что за период с момента достижения независимости в 1991 году Молдова ратифицировала основные международные договоры по правам человека и приняла ряд мер, направленных на инкорпорирование признанных принципов предупреждения пыток в свое внутреннее право и институциональную практику.
Incorporating indirect costs of DLDD allows a more comprehensive approach. Более всеобъемлющий подход позволяет применять инкорпорирование косвенных издержек ОДЗЗ.
A third method might be combining these alternatives, thereby incorporating the Convention, but in addition, make it visible in relevant regulations. Третий метод мог бы предполагать сочетание первых двух способов: инкорпорирование Конвенции и одновременно отражение ее в соответствующих положениях.
Больше примеров...