Английский - русский
Перевод слова Incorporating

Перевод incorporating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 312)
The Committee is encouraged by the establishment in 2002 of an inter-ministerial committee tasked with incorporating the provisions of the Convention into the existing legislation concerning children. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в 2002 году межминистерского комитета, которому поручено обеспечить включение положений Конвенции в действующие законодательные акты, касающиеся детей.
Incorporating human rights and principles of equity into Multilateral Environmental Agreements could significantly protect vulnerable communities and enhance the success of achieving sustainable development. Включение прав человека и принципов равенства в многосторонние природоохранные соглашения может обеспечить существенную защиту уязвимых общин и повысить вероятность успешной реализации устойчивого развития.
Mr. Ng'ongolo commended the Joint Inspection Unit for incorporating the views of participating organizations in its report. Г-н Нгонголо выражает признательность Объединенной инспекционной группе за включение мнений участвующих организаций в свой доклад, и в частности он поддерживает заявления представителей Сенегала и Соединенных Штатов.
IEC activities had included development of national population IEC strategies; incorporating population and family life education into school curricula and out-of-school programmes; and peer education and youth-to-youth counselling on adolescent reproductive health. Деятельность в области ИПК включала разработку национальных демографических стратегий ИПК; включение учебных курсов по народонаселению и семейной жизни в программы школьного и внешкольного обучения; распространение знаний среди сверстников и организацию консультативной работы молодежи среди молодежи по вопросам репродуктивной гигиены для подростков.
b. incorporating time delay-and-integration within the element and having 2 elements or less; Staring Arrays having less than 256 elements. Ь. Реализующие поэлементное включение времени задержки и интегрирования и имеющие два или менее элемента; 2 Широкообзорные решетки, имеющие менее 256 элементов.
Больше примеров...
Учет (примеров 142)
The task force agrees that incorporating a human rights framework into trade relations contributes to fulfilling the commitments of the 2005 World Summit. Целевая группа согласна с тем, что учет правозащитных принципов в торговых отношениях будет содействовать выполнению обязательств, провозглашенных в ходе Всемирного саммита 2005 года.
To accomplish that, policies were being rooted in reducing poverty, protecting the environment and incorporating gender issues into all policy initiatives. Для достижения этой цели принята политика, направленная на сокращение масштабов нищеты, охрану окружающей среды и учет гендерных вопросов во всех стратегических инициативах.
The objective of the course was to provide training in gender and habitat issues, with a view to incorporating a gender perspective in the Ministry's policies at the territorial level. Общая цель заключается в организации профессиональной подготовки по гендерным вопросам и вопросам окружающей среды, чтобы обеспечить учет этих вопросов в политике министерства, осуществляемой в департаментах страны.
Thus, incorporating waste management while dealing with water-management issues will offer more competitive and comprehensive solutions; Таким образом, учет вопросов регулирования отходов при решении водохозяйственных вопросов даст более конкурентоспособные и комплексные решения;
The subprogramme will be a catalyst in incorporating the socio-economic development needs of conflict-stricken countries into the work of substantive divisions to formulate/implement policies and programmes that cater to the needs of these countries and attempt to reduce the destabilizing regional impact of conflicts; Эта подпрограмма будет стимулировать учет связанных с социально-экономическим развитием потребностей пострадавших от конфликтов стран в работе основных подразделений в целях разработки/осуществления политики и программ, направленных на удовлетворение потребностей этих стран, в рамках которых предпринимаются усилия по ослаблению дестабилизирующего воздействия конфликтов в масштабе региона;
Больше примеров...
Включающий (примеров 121)
Our response entails a coordinated and multisectoral approach, incorporating relevant parts of the Government, civil society and the private sector. Наши ответные действия предполагают скоординированный и многосекторальный подход, включающий соответствующие составляющие правительства, гражданского общества и частного сектора.
The Steering Committee shall submit a full and final report on governance and oversight, incorporating the review of OIOS, to the Secretary-General for transmission to the General Assembly. Руководящий комитет представит полный заключительный доклад по вопросам управления и надзора, включающий результаты обзора деятельности УСВН, Генеральному секретарю для препровождения Генеральной Ассамблее.
Corel Linux OS (discontinued) - One of the first GUI-based distributions of Linux incorporating an automatic installation program in 1999. Corel Linux ОС (разработка прекращена): Один из первых графических интерфейсов Linux, включающий автоматическую установку, датируется 1999 годом.
As referenced in an ongoing DFID review of the evaluation function in UNFPA, independence should be seen as existing along a continuum, incorporating three elements: Как отмечалось в обзоре функций ЮНФПА в области оценки, проводимом МВМР, независимость следует рассматривать как непрерывно существующий аспект, включающий следующие три элемента:
Some Parties, while using the above method for the winter period, employ a slightly different method, incorporating a threshold temperature, to calculate the HDD index for the spring and autumn. З. Некоторые Стороны, используя вышеупомянутый метод для зимнего периода, при расчете индекса ГДОт для весны и осени применяют несколько иной метод, включающий пороговую температуру.
Больше примеров...
Включить (примеров 121)
The Office also assisted States in incorporating into domestic legislation provisions to enable them to fulfil their obligations under those instruments, while advocating the necessary human rights safeguards. Управление помогало также государствам включить в национальное законодательство положения, которые позволили бы им выполнять свои обязательства согласно этим документам, отстаивая при этом необходимость закрепления соответствующих гарантий соблюдения прав человека.
Ms. IMBWAE (Zambia) said that she would bring the need for incorporating a definition of torture into national law to the attention of the relevant authorities. Г-жа ИМБВАЕ (Замбия) говорит, что она обратит внимание соответствующих властей на необходимость включить определение пыток в национальное законодательство.
Where it is appropriate for the regional programme to implement country-level activities, this should be done in close collaboration with country offices, with a view to eventually incorporating these activities into country programmes. Если признается целесообразным, чтобы мероприятия на страновом уровне осуществлялись региональной программой, это должно делаться в тесном сотрудничестве со страновыми отделениями, с тем чтобы в конечном итоге включить эти виды деятельности в страновые программы.
Malawi stated that it was currently in the process of reviewing its domestic legislation with the aim of incorporating obligations assumed on ratification of the convention, specifically, offences stipulated in accordance with article 5, paragraphs 1 and 2. Малави сообщила, что в настоящее время она осуществляет пересмотр своего внутреннего законодательства с целью включить в него обязательства, которые она взяла на себя, ратифицировав Конвенцию, в частности преступления, признанные таковыми в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 5.
To encourage States to submit in 2007, 2009 and 2011 national reports on a voluntary basis in accordance with the Programme of Action, and to consider incorporating in these national reports, inter alia and where appropriate: Рекомендовать государствам на добровольной основе представить в соответствии с Программой действий в 2007, 2009 и 2011 годах национальные доклады и рассмотреть вопрос о том, чтобы включить в эти национальные доклады, где это уместно, информацию, касающуюся, в частности:
Больше примеров...
Включив (примеров 105)
By incorporating electronic stability control electric power steering systems can instantly vary torque assist levels to aid the driver in corrective maneuvers. Включив электронный контроль устойчивости, электрические системы усилителя руля можно мгновенно изменить уровень поддержки, изменяя вращающий момент, чтобы помочь водителю при корректирующих маневрах.
During the past decade, the Republic of Korea has joined other countries in incorporating human rights education into our national policies. В течение прошедшего десятилетия Республика Корея присоединилась к другим странам, включив образование в области прав человека в нашу национальную политику.
The General Assembly should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism, incorporating a definition of terrorism with the following elements: Генеральная Ассамблея должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму, включив в нее определение терроризма со следующими элементами:
Brooker initially envisaged the film as having one clear story, with a few different scenes at the end, until he had the idea of the film remembering earlier choices and incorporating them. Изначально Брукер предполагал, что фильм имеет одну чёткую историю, с несколькими различными сценами в конце, пока у него не появилась идея фильма, вспомнив более ранние варианты и включив их.
Ghana has taken a lead by showing a commitment to childcare by incorporating the need for child-care into its constitution article 27 (2). Гана одна из первых продемонстрировала свою приверженность этому обязательству, включив положение о необходимости обеспечения услуг по уходу за детьми в пункт 2 статьи 27 своей Конституции.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 104)
The Office created a strategic plan for the promotion of and support for the implementation of flexible working arrangements, incorporating best practices from across the United Nations common system and the private sector. Был создан стратегический план поощрения и поддержки внедрения гибких режимов работы, интеграции наилучших видов практики всей общей системы Организации Объединенных Наций и частного сектора.
In incorporating the principles of the global field support strategy, the Office will leverage the existing logistical and administrative capabilities of the regional Middle East missions, as well as UNDP, in the ongoing provision of critical support and coordination on a cost-reimbursable basis. Что касается интеграции принципов глобальной стратегии полевой поддержки, то в рамках постоянного оказания необходимой поддержки и осуществления координации на основе возмещения расходов Канцелярия будет задействовать имеющийся материально-технический и административный потенциал региональных ближневосточных миссий, а также ПРООН.
The ultimate objective of the Global Housing Strategy is to improve local practice by developing and updating appropriate know-how on the basis of the local culture, tradition and economy, while incorporating lessons learned and experience garnered at the global level. Конечная цель Глобальной стратегии в области жилья заключается в совершенствовании местной практики путем разработки и обновления соответствующих "ноу-хау" на основе местной культуры, традиций и экономики и интеграции извлеченных уроков и накопленного опыта на глобальном уровне.
The Council of Regional Organizations in the Pacific is providing assistance to study and find ways of incorporating sustainable development objectives into national development planning, and to refine the existing regional sustainable development strategy. Совет региональных организаций Тихого океана оказывает помощь в изучении и изыскании пути интеграции целей устойчивого развития в национальное планирование развития и в совершенствовании существующей региональной стратегии устойчивого развития.
Its main focus was to ensure the primacy of rule of law, incorporating human rights priorities and priorities for European integration. Ее основная цель заключается в обеспечении верховенства принципа господства права при инкорпорировании правозащитных приоритетов и приоритетов по европейской интеграции.
Больше примеров...
Включает (примеров 99)
Yet, there had been no sign that the Government was incorporating such international norms at the national level. Однако нет никаких признаков, что правительство включает такие международные нормы в национальное законодательство.
Look up "magical realism" in the dictionary, and it'll describe a literary style incorporating fantastic or mythical elements into otherwise realistic fiction. Посмотрите в словаре "магический реализм", вы узнаете, что это литературный стиль, который включает элементы фантастики или мифов в реалистичное повествование.
In order to ensure broad-based national preparations for the Conference, the national Steering Committee has prepared a work programme incorporating the mobilization of action in the shelter sector so as to create public awareness. В целях обеспечения широкого процесса национальной подготовки к Конференции наш национальный подготовительный комитет разработал рабочую программу, которая включает в себя мобилизацию действий в области жилищного строительства, а также пробуждение общественного понимания.
The Study has since then grown to encompass over 60 datasets from 25 countries, and is now incorporating recent data from the Harmonised European Time Use Surveys (see below) and the American Time Use Survey. С тех пор масштабы исследования возросли, и в настоящее время оно включает более 60 наборов данных из 25 стран, включая недавние данные Согласованных европейских обследований бюджетов времени (см. ниже) и Американского обследования бюджетов времени.
14.5.2 In this regard, Government, through the Sebenta National Institute has initiated a curriculum that goes beyond emphasizing basic numeracy and literacy to incorporating life-skills. 14.5.2 В связи с этим правительство, действуя через Национальный институт Себента, инициировало учебную программу, которая не ограничивается обучением счету и грамотности, а включает выработку навыков самостоятельности.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 29)
The Institute is also actively incorporating tailored instructional methods based on adult learning principles. Институт также обеспечивает активное внедрение индивидуальных методов обучения, разработанных на основе принципов обучения взрослых.
Incorporating the concept of responsible consumption into daily actions is a process and must be developed and modified over time . Внедрение концепции ответственного потребления в повседневную жизнь является процессом, который должен развиваться и изменяться во времени .
Incorporating empowerment approaches in microfinance and building networks to advocate women's greater participation is also an important priority. Внедрение в процесс микрофинансирования подходов, основанных на расширении прав и возможностей, и создание сетей взаимодействия в целях пропаганды более активного участия женщин также входят в число важных приоритетных направлений деятельности.
Incorporating case studies and workshops, in order to promote classroom and field training; внедрение практики ситуационных исследований и семинаров, с целью поощрения активной классной и внеклассной работы;
Of the many possible examples, in the mid-2000s Chile embarked on a reform process incorporating the principles of equity in access to health-care services, quality of services and financial risk protection. Одним из многочисленных возможных примеров является Чили, начавшая в середине 2000-х годов процесс реформирования, предполагающий внедрение принципов справедливости в отношении доступа к услугам в области здравоохранения, качества услуг и защиты от финансовых рисков.
Больше примеров...
Инкорпорации (примеров 59)
In the light of the United Nations Decade for Human Rights Education, attention should be given to incorporating the Convention in the school curriculum. В свете Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций внимание следует уделить инкорпорации Конвенции в учебную программу школ.
Another mandate holder raised the problem of incorporating a human rights approach in United Nations peacekeeping or peace-building missions. Другой держатель мандата отметил проблему инкорпорации правозащитного подхода в миротворческие или миростроительные миссии Организации Объединенных Наций.
Only the State whose nationality a company had acquired through incorporating or registering in it had the right to give it diplomatic protection. Лишь государство, национальную принадлежность которого компания приобрела посредством инкорпорации или регистрации, имеет право оказывать ей дипломатическую защиту.
By "incorporating" the publicly owned enterprises, the old socialist-type enterprises are being transformed into joint stock companies pursuant to UNMIK Regulation 2001/6. Посредством «инкорпорации» находящихся в государственной собственности предприятий старые предприятия социалистического типа трансформируются в акционерные компании в соответствии с Распоряжением 2001/6 МООНК.
His Government had conducted and was continuing to conduct intensive internal consultations in order to determine the most effective way of incorporating the Statue into domestic law. Его правительство провело и продолжает проводить интенсивные внутренние консультации в целях определения наиболее эффективного способа инкорпорации положений Статута в национальное право.
Больше примеров...
Включающих (примеров 63)
Cyprus has signed several bilateral agreements incorporating arrangements to collaborate with other countries in the fields of education, culture and science. Кипр подписал несколько двусторонних соглашений, включающих договоренности о сотрудничестве с другими странами в сферах образования, культуры и науки.
Number of national plans and projects incorporating scientific support components Количество национальных планов и проектов, включающих в себя компоненты научной поддержки
The proposed text, which combines provisions based on the New York Convention and relating to arbitral awards with provisions stemming more specifically from requirements concerning interim measures, constitutes a set of clauses incorporating excessive and disproportionate double conditions. Предлагаемый текст, в котором положения, основанные на Нью-йоркской конвенции и касающиеся арбитражных решений, сочетаются с положениями, более конкретно вытекающими из требований в отношении обеспечительных мер, представляют собой набор положений, включающих чрезмерные и несоразмерные двойные условия.
Reference should be made here to the first report in which the Human Rights Committee was informed of the existing statutory regulations incorporating the principle of non-discrimination into the legal system of the Netherlands Antilles. По этому вопросу следует обратиться к первому докладу, в котором Комитет по правам человека был информирован о существовании в правовой системе Нидерландских Антильских островов установленных законом норм, включающих принцип недискриминации.
The national Government is also working to reduce underlying risk factors through educational missions, including literacy instruction and training at the basic, diversified and university levels, thus incorporating a large population excluded from the educational system. Национальное правительство также работает над устранением факторов, обуславливающих риски, с помощью образовательных миссий, включающих меры по повышению уровня грамотности и подготовку на базовом, смешанном и университетском уровнях, что помогает задействовать большие группы населения, не охваченные системой образования.
Больше примеров...
Включать (примеров 65)
Rather than immediately incorporating Japanese developments into their thinking, policymakers should treat the effects on the global economy as "transitory" - that is, temporary and reversible - and thus "look through" them in designing their responses. Вместо того чтобы незамедлительно включать события в Японии в свои стратегии, политики должны рассматривать воздействие на мировую экономику, как «временное» - то есть, временное и обратимое - и таким образом «смотреть сквозь» него при разработке своих ответных действий.
It is therefore a matter of practical consideration that the United Nations, as well as regional mediation infrastructures and initiatives, are committed to incorporating child protection perspectives and expertise. Поэтому по практическим соображениям Организация Объединенных Наций, а также региональные посреднические структуры и инициативы должны включать в свою работу вопросы защиты детей и предусматривать необходимое кадровое обеспечение.
This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. Данная Универсальная Общественная Лицензия не позволяет вам включать вашу программу в программы, являющиеся частной собственностью.
Such actions could be: annual Round Tables, capacity building workshops, incorporating ITS into the work of all UNECE Working Parties through its legal instruments, etc. Такие действия могут включать проведение ежегодных совещаний за "круглым столом", рабочих совещаний по наращиванию потенциала, мероприятий по использованию ИТС в контексте работы всех рабочих групп ЕЭК ООН на основе правовых документов и т.д.
Incorporating a development dimension might include adding new kinds of provisions not often seen in IIAs. Интеграция аспектов развития может включать добавление новых видов положений, которые не часто встречаются в МИС.
Больше примеров...
Включающие (примеров 52)
With respect to this recommendation, in 2013 some requesting States Parties submitted revised requests incorporating new information provided during the analysis process. В контексте этой рекомендации в 2013 году некоторые запрашивающие государства-участники представили пересмотренные запросы, включающие новую информацию, представленную в ходе процесса анализа.
The Committee recommends that the full text of the Convention be published in the Official Gazette and that training manuals incorporating the text of the Convention be published for the professional groups working with or for children. Комитет рекомендует опубликовать полный текст Конвенции в "Официальном вестнике", а также издать учебные пособия, включающие текст Конвенции для специалистов, работающих с детьми или занимающихся детской проблематикой.
A.. Inertial or other equipment using accelerometers specified in 9.A.. or 9.A.. or gyros specified in 9.A.. or 9.A.., and systems incorporating such equipment, and specially designed components therefor. Инерциальное или другое оборудование, включающие акселерометры, указанные в позиции 9.А. или 9.А., либо гироскопы, указанные в позиции 9.А. или 9.А., а также системы, включающие такое оборудование, и специально разработанные для них элементы
In this new model - often referred to as "open innovation" - actors draw on multiple sources of knowledge, incorporating concepts from disparate disciplines to find innovative solutions to problems. В этой новой модели, которую часто называют «открытая инновация», участники в поиске инновационных решений используют множественные источники знаний, включающие в себя идеи из разных дисциплин.
It is now accepted that effective peacekeeping and peace support is likely to involve a multidimensional response incorporating security, law and order, support for civilian institutions and human rights and humanitarian components. Сейчас признается, что эффективное сохранение и поддержание мира чаще всего предполагает многоаспектные действия, включающие в себя компоненты обеспечения безопасности, правопорядка, поддержки гражданских институтов и прав человека и гуманитарный компонент.
Больше примеров...
Инкорпорирования (примеров 46)
Brazil has issued a series of Executive Decrees to implement the relevant United Nations Security Council Resolutions by incorporating the text of the Resolutions into the domestic legal regime. В Бразилии был издан ряд исполнительных указов об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем инкорпорирования их положений в национальный правовой режим.
We also commend the efforts of the World Health Organization in carrying out consultations with partners and stakeholders and incorporating the findings and recommendations into the report for Member States to discuss. Мы хотели бы также дать высокую оценку усилиям Всемирной организации здравоохранения в области осуществления консультаций с партнерами и заинтересованными сторонами и инкорпорирования выводов и рекомендаций в доклад для обсуждения государствами-членами.
Many developing countries have only recently introduced, or are in the process of introducing, legislation in these areas, and are faced with the challenge of incorporating these agreements into the framework of their own legal systems. Многие развивающиеся страны лишь совсем недавно приняли или все еще разрабатывают законодательство в этих областях и сталкиваются с проблемами инкорпорирования этих соглашений в свои собственные правовые системы.
Incorporating adaptation into donor policies and processes requires action on increasing awareness of climate change adaptation in recipient countries. Для инкорпорирования адаптации в политику и процессы, осуществляемые донорами, требуется принятие мер для повышения уровня осведомленности о необходимости адаптации к изменению климата в странах - получателях помощи.
(c) To accelerate the process of incorporating the Convention into its national legal order and to consider acceding to the Optional Protocol. с) ускорить процесс инкорпорирования положений Конвенции в национальную законодательную систему и рассмотреть возможность присоединения к Факультативному протоколу.
Больше примеров...
Включающего (примеров 42)
The Mission has sought to stimulate the debate on impunity further by making public presentations and preparing for publication a document incorporating the draft United Nations principles on this issue. Миссия намеревалась и далее стимулировать обсуждение вопроса о безнаказанности путем общественных выступлений и подготовки к публикации документа, включающего проект принципов Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
(a) Mauritius does not have any legislation incorporating the Convention or General Assembly resolution 58/162; а) на Маврикии нет законодательства, включающего положение Конвенции или резолюции 58/162 Генеральной Ассамблеи;
Agreement should be reached on an early harvest package for the least developed countries incorporating provisions on duty-free, quota-free market access, flexible rules of origin and special provisions on the service sector. Необходимо обеспечить достижение соглашения о пакете мер, позволяющих получить быстрый результат, для наименее развитых стран, включающего положения о беспошлинном и неквотируемом доступе на рынки и гибких правилах происхождения, а также специальные условия для сектора услуг.
1.3.3 Promulgation of civil service legislation incorporating the ethnic and gender balance, transparency and other non-political provisions of the Arusha Agreement 1.3.3 Принятие законодательства о гражданской службе, включающего положения о равной представленности этнических групп и мужчин и женщин, транспарентности и другие неполитические положения Арушского соглашения
2.1. Develop corporate guidance for support to South-South Cooperation that communicates a shared understanding of the concept and includes revised guidance to United Nations country teams on mainstreaming South-South Cooperation into UNDAFs and incorporating revised criteria to be used by UNDP for prioritizing initiatives. 2.1 Разработка общеорганизационного руководства по вопросам поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг, содержащего общее понимание концепции и включающего пересмотренные руководящие указания для учета страновыми группами Организации Объединенных Наций проблематики сотрудничества по линии Юг-Юг в РПООНПР, а также пересмотренные критерии для использования ПРООН в целях определения приоритетности инициатив.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 16)
Technical assistance/capacity-building focused on incorporating standards into local frameworks and the need for synergetic relationships between financial services firms and regulators. Деятельность в области технической помощи/укрепления потенциала направлена на инкорпорирование стандартов в местные рамки и на развитие синергических связей между финансовыми компаниями и органами регулирования.
Canada participated actively in the Nuclear Suppliers Group's list review and is in the process of incorporating the revised lists into national legislation. Канада активно участвовала в пересмотре списка, составленного Группой ядерных поставщиков, и в процессе, направленном на инкорпорирование пересмотренных списков в национальное законодательство.
At the domestic level, Morocco is implementing a national human rights education programme aimed at incorporating human rights principles in the curricula and syllabuses of primary and secondary education establishments. На национальном уровне Марокко осуществляет общестрановую программу образования в области прав человека, направленную на инкорпорирование принципов прав человека в учебные планы и программы начальных и средних учебных заведений.
The Committee takes note that a governmental committee report has proposed to amend the Constitution to include a special provision incorporating certain human rights treaties and that this suggestion does not cover the incorporation of the Convention. Комитет принимает к сведению тот факт, что в докладе одного из правительственных комитетов было предложено внести поправку в Конституцию с целью включения в нее специального положения об инкорпорировании в национальное законодательство определенных договоров по правам человека и что это предложение не предусматривало инкорпорирование Конвенции.
Incorporating climate change into national development planning can help to support the formulation of a clear strategic vision on how to respond to climate change. Инкорпорирование аспектов изменения климата в национальные планы развития может содействовать разработке четкого стратегического видения в отношении деятельности по реагированию на изменение климата.
Больше примеров...