Английский - русский
Перевод слова Incorporating

Перевод incorporating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 312)
A number of delegations referred to the positive contribution of the regional meeting held in Ottawa, focusing on ways of incorporating refugee protection safeguards into interception measures. Ряд делегаций указали на положительное влияние результатов работы регионального совещания, состоявшегося в Оттаве, обратив особое внимание на включение гарантии обеспечения защиты беженцев в меры, связанные с задержанием.
The Committee commends the State party for incorporating many provisions on parents' responsibilities into the Children's Law and developing the National Social Welfare Policy in 2009, which attaches high importance to the family unit. Комитет выражает признательность государству-участнику за включение многих положений об обязанностях родителей в Закон о детях и разработку в 2009 году Национальной политики социального обеспечения, которая придает большое значение семье.
Pursuant to Royal Decree No. 896/2003, a new passport has been developed and introduced, incorporating new security features, biographical and biometric data, digitalization and optical data recognition. Разработка и внедрение нового паспорта на основании королевского указа Nº 896/2003, который предусматривает новые способы обеспечения защиты, включение биографических и биометрических данных, а также обеспечение возможностей для цифрового и оптического считывания данных.
Incorporating community service programmes into school curricula, provided the service opportunities are meaningful and regular, can have a real impact on the level of youth participation. Включение программ общественно полезного труда в школьные программы, при условии, что они являются конструктивными и регулярными, может реально сказаться на уровне участия молодежи.
Mr. Ng'ongolo commended the Joint Inspection Unit for incorporating the views of participating organizations in its report. Г-н Нгонголо выражает признательность Объединенной инспекционной группе за включение мнений участвующих организаций в свой доклад, и в частности он поддерживает заявления представителей Сенегала и Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Учет (примеров 142)
Therefore, incorporating a gender perspective into Mexican legislation entailed a great deal of coordination with the 32 federal states. Поэтому учет гендерной перспективы в мексиканском законодательстве предусматривает высокую степень координации с 32 федеральными штатами.
To reduce the resulting disparities, under the third Millennium Development Goal, Senegal was elaborating policies and programmes incorporating the gender dimension. Чтобы сократить возникшие вследствие этого диспропорции, Сенегал в соответствии с третьей целью в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, разрабатывает сейчас политику и программы, обеспечивающие учет гендерной проблематики.
Incorporating gender dimensions in implementation of the outcomes of major regional and global conferences Учет гендерных аспектов в процессе осуществления решений крупных региональных и глобальных конференций
Incorporating women's perspectives in peace negotiations and in the delivery of humanitarian assistance thus provides an important means of ensuring that a sustainable basis is provided for post-conflict reconstruction. Поэтому учет мнений женщин в процессе мирных переговоров и в процессе оказания гуманитарной помощи служит важным инструментом создания прочного фундамента для постконфликтного восстановления.
These legislative efforts reflect the willingness and commitment of the State of Mexico to harmonizing its national legal framework with respect to indigenous rights and culture, by incorporating the contents of international legal instruments and the rights recognized under the Political Constitution of the United Mexican States. Упомянутая выше законодательная деятельность отражает заинтересованность и готовность мексиканского государства осуществлять деятельность по согласованию национальных правовых рамок в области прав и культуры коренных народов, с тем чтобы обеспечить учет положений международно правовых документов, а также учет прав, признаваемых в политической конституции Мексики.
Больше примеров...
Включающий (примеров 121)
This steering committee has a wider mandate incorporating health concerns of the girl child. Этот руководящий комитет имеет более широкий мандат, включающий вопросы здравоохранения малолетних девочек.
At its session in 2000, WP. considered a draft prepared by the secretariat incorporating explanations and comments made by the Working Party. На своей сессии в 2000 году WP. рассмотрела подготовленный секретариатом проект, включающий разъяснения и комментарии, сделанные Рабочей группой.
After an invitation by the Chairmen, GTB prepared informal document No. 17, incorporating suggestions presented in the informal documents, together with those made during the session, in an attempt to resolve the matter. Стремясь решить данную проблему, БРГ после соответствующего предложения председателей подготовила неофициальный документ Nº 17, включающий предложения, представленные в неофициальных документах, а также предложения, внесенные в ходе сессии.
It was tailored to showcase the actress, with the character of socialite Tracy Lord incorporating a mixture of humor, aggression, nervousness, and vulnerability. Ей предстояло воплотить образ женщины, с характером светской львицы Трейси Лорд включающий в себя смесь юмора, агрессии, нервозности и уязвимости.
In October 2011, a core package of guidance and tools to conduct gender reviews was produced to assist country offices in this process, incorporating the development of an action plan and monitoring framework within the gender-review process. Чтобы помочь страновым отделениям в этом процессе, в октябре 2011 года был представлен основной пакет инструкций и инструментов для проведения гендерных обзоров, включающий принципы разработки планов действий и определения параметров контроля в рамках гендерного обзора.
Больше примеров...
Включить (примеров 121)
NHRC and JS2 suggested incorporating treaty obligations into domestic law. НКПЧ и авторы СП2 предложили включить договорные обязательства в национальное законодательство.
Insistence by States with major space capabilities on incorporating the use of outer space in their military doctrines put the security of all humanity at risk. Стремление государств, располагающих большим космическим потенциалом, включить использование космического пространства в свои военные доктрины ставит под угрозу безопасность всего человечества.
UNHCR recommended incorporating into domestic law the definition of a "stateless person", and establishing procedures to identify and ensure the protection of stateless persons. УВКБ рекомендовало включить в национальное законодательство определение "лица без гражданства" и учредить процедуры выявления и обеспечения защиты апатридов.
The Audiovisual Library was established in 1997 to enhance the dissemination and wider appreciation of international law through teaching by providing tapes to academic or Government institutions, particularly in developing countries, to assist them in incorporating international law into course curricula. Библиотека аудиовизуальных материалов была создана в 1997 году в целях обеспечения более широкого распространения материалов и осознания значения международного права путем обучения, предусматривающего предоставление учебным заведениям или государственным учреждениям, особенно в развивающихся странах, пленок, чтобы они могли включить курс международного права в свои учебные программы.
In this regard, the observer for ITU recommended that those considerations could be taken into account by incorporating, in the first subparagraph, the words "and planning" between the words "coordination" and "procedures". В связи с этим наблюдатель от МСЭ рекомендовал в целях учета этих соображений включить после слов "процедур координации" слова "и планирования".
Больше примеров...
Включив (примеров 105)
Economy of language could be achieved by incorporating the formulation in article 4, paragraph 1 (a). Сжатость текста можно обеспечить, включив эту формули-ровку в пункт 1 (а) статьи 4.
Mexico stated that it has recognized the universality of human rights by making them fundamental principles of its foreign policy and, through the international instruments that it has ratified, incorporating them into its domestic law. Мексика заявила, что она признала универсальный характер прав человека, сделав их основополагающими принципами своей внешней политики и включив их в свое внутреннее законодательство путем ратификации международных договоров.
Improve its directory of contact points, incorporating all new details расширит свой справочник координаторов, включив в него все новые сведения;
Article 4 could thus be improved by incorporating features of draft articles 5 and 7, such as express provisions and the object and purpose of treaties. В связи с этим статью 4 можно усовершенствовать, включив в нее элементы проектов статей 5 и 7, такие как прямые положения и объект и цель договоров.
A suggestion was made to improve draft article 1 by incorporating the words "governed by international law", as contained in the Vienna Convention, as well as a reference to the non-relevance of the form that the unilateral act might take. Было высказано предложение улучшить проект статьи 1, включив слова "регулируемое международным правом", содержащиеся в Венской конвенции, а также указание на несущественность формы, которую может приобрести односторонний акт.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 104)
The Office created a strategic plan for the promotion of and support for the implementation of flexible working arrangements, incorporating best practices from across the United Nations common system and the private sector. Был создан стратегический план поощрения и поддержки внедрения гибких режимов работы, интеграции наилучших видов практики всей общей системы Организации Объединенных Наций и частного сектора.
Requesting States Parties should consider incorporating additional information provided into their requests, for example, by revising their requests to include relevant additional information that is furnished in the course of the analysis process. Запрашивающим государствам-участникам следует изучить возможность интеграции дополнительной информации в свои запросы, например, посредством пересмотра своих запросов для включения актуальной дополнительной информации, которая была представлена в ходе процесса анализа.
Its main focus was to ensure the primacy of rule of law, incorporating human rights priorities and priorities for European integration. Ее основная цель заключается в обеспечении верховенства принципа господства права при инкорпорировании правозащитных приоритетов и приоритетов по европейской интеграции.
Some organizations and Parties draw attention to reports on the integration of adaptation into development cooperation and the existence of guidance manuals for incorporating climate change into the design of development projects. Некоторые организации и Стороны обратили внимание на доклады об интеграции адаптации в механизмы сотрудничества в области развития и на существование справочных руководств, посвященных учету проблематики изменения климата при разработке проектов в области развития.
Further invites the United Nations Development Fund for Women to assist developing countries in increasing options and opportunities for older women's economic and social development by providing technical and financial assistance for incorporating older women's dimension into development at all levels; предлагает далее Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывать содействие развивающимся странам в расширении выбора и возможностей для женщин пожилого возраста в области экономического и социального развития посредством оказания технической и финансовой помощи в целях интеграции женщин пожилого возраста в процесс развития на всех уровнях;
Больше примеров...
Включает (примеров 99)
Yet the Health Act of Ukraine provides for medical assistance in places of detention, incorporating all the international experience in this area. Вместе с тем предоставление медицинской помощи в местах содержания под стражей предусмотрено Законом Украины "Основы законодательства Украины об охране здоровья", который включает в себя весь международный опыт в этой области.
At present the UNECE is working with SPECA countries to finalize an overall AfT action plan incorporating the priorities identified in the national AfT assessments undertaken prior to the Ministerial Conference as well as the Regional AfT Report. В настоящее время ЕЭК ООН совместно со странами СПЕКА завершает разработку общего плана действий в сфере ПиТ, который включает в себя приоритеты, определенные в национальных оценках потребностей в ПиТ, проведенных до Конференции министров, а также в Региональном докладе по ПиТ.
Clearly, a process of economic development that makes poverty reduction a principal objective would have to build on a development policy that would be much more than a policy to accelerate economic growth by incorporating policies of redistribution of income and restructuring of production. Очевидно, что процесс экономического развития, который ставит главной целью сокращение масштабов нищеты, должен основываться на политике развития, которая выходит далеко за рамки политики однозначного ускоренного экономического роста и включает в себя стратегии по перераспределению доходов и реструктуризации производства.
A very extensive solution incorporating the three-tier architecture (no, they're not the same) also PHP-based, can be found on Tony Marston's website along with tons of information on different design patterns. На сайте Tony Marston'а среди тонн информации и образцов дизайна можно найти расширенное решение, которое включает трехуровневую архитектуру, тоже основанную на PHP.
The primary health care project has now matured into an umbrella-type activity, incorporating the strengthening of capacities at the community level as well as the provision of medical supplies and equipment to grass-roots institutions. Проект в области первичного медико-санитарного обслуживания перешел теперь в фазу мероприятий "зонтичного" типа и включает в себя укрепление потенциалов на общинном уровне, а также поставки медикаментов и оборудования низовым учреждениям.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 29)
A solution, incorporating an automation of procurement forecasting, category planning and contract management as part of project preparation, will reduce the number of one-off procurement processes. Одним из решений для сокращения числа одноразовых закупок является внедрение в рамках подготовки проектов автоматизированной системы прогнозирования закупок, планирования категорий и управления контрактами.
Incorporating new standards is relatively easier during the planning stage as, at this point in a project, the additional investment required is quite low. Внедрение новых стандартов представляет собой довольно простую задачу на этапе планирования, поскольку на этом этапе оно не требует существенных дополнительных инвестиций.
Incorporating modern management practices into the working methods of the Secretariat was a way to achieve that goal and to preserve and enhance the Organization's effectiveness and efficiency. Внедрение современных методов управления в практику работы Секретариата является одним из путей достижения этой цели, а также сохранения и повышения эффективности и действенности Организации.
With a view to strengthening gender mainstreaming by incorporating an intercultural approach, research has been undertaken in the eastern and Chaco regions, as well as in the Andes and along the Amazon. Исследования, проведенные в районах Орьенте и Чако, а также в Андском и Амазонском районах, имели целью более активное внедрение гендерного равенства посредством учета культурного многообразия.
Held workshops in nine of the local agencies responsible for establishing EPAM and incorporating the gender perspective in planning. ◆ Проведены семинары в девяти территориальных органах, ответственных за внедрение политики справедливости и участия женщин, а также за включение гендерных вопросов при планировании.
Больше примеров...
Инкорпорации (примеров 59)
Mr. Guerrero Olvera (Mexico), replying to a question asked at the previous meeting, said that there was no need for specific legislation incorporating international treaties into domestic law because such treaties were directly applicable. Г-н Герреро Ольвера (Мексика), отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, говорит, что для инкорпорации международных договоров во внутреннее право нет необходимости принимать специальный закон, так как подобные договоры являются нормами прямого применения.
It also recommends that the Government give consideration to incorporating the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into domestic law, as it has incorporated the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. Он также рекомендует, чтобы правительство рассмотрело вопрос об инкорпорации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во внутреннее право, как это было сделано с Европейской конвенцией о правах человека.
Subsequently the League of Nations and the International Labour Organization (ILO) had continued the process, drafting conventions, supervising their implementation and assisting States in incorporating them in their national infrastructure. Впоследствии Лига Наций и Международная организация труда (МОТ) продолжили этот процесс путем разработки конвенций, осуществления контроля за их применением и оказания содействия государствам в их инкорпорации в свое национальное законодательство.
Articles 37 and 63 of the Constitution determine the procedures, practical arrangements and competent institutions for incorporating into domestic law the treaties binding the country at international level. В статьях 37 и 63 Конституции определены процедуры, порядок и компетентные учреждения для инкорпорации договоров, по которым Республика Джибути несет международные обязательства, во внутриправовую систему страны.
In the process of incorporating international human rights treaties into domestic legislation, an enacted law cannot be executed as a law of the State until it is published in the Official Gazette. В ходе процедуры инкорпорации международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство промульгированные законы начинают применяться на практике только после их опубликования в Официальных ведомостях.
Больше примеров...
Включающих (примеров 63)
It differs from their previous releases by incorporating an industrial and more aggressive sound. Он отличается от их предыдущих релизов, включающих промышленный и более агрессивный звук.
7.5. Test of belt assembly components incorporating rigid parts 7.5.1. 7.5 Испытание элементов комплекта ремня, включающих жесткие части
Such strategic positioning has helped UNDP to provide focused technical assistance to develop governments' capacities, foster opportunities for South-South cooperation and create opportunities for integrated development programmes incorporating disaster risk management. Такая стратегическая расстановка помогает ПРООН оказывать целенаправленную техническую помощь в наращивании потенциалов правительств, содействии расширению возможностей для сотрудничества Юг-Юг и создании возможностей для комплексных программ в области развития, включающих деятельность по уменьшению опасности бедствий.
Selection criteria for R&D, incorporating both short- and long-term goals, and including elements such as linkages with user industries. выбор критериев НИОКР, включающих как краткосрочные, так и долгосрочные цели, а также такие элементы, как связи с отраслями-потребителями.
The development of coupled emission, dispersion and deposition models incorporating the coupled dynamic link between emission and dispersion/deposition needs further attention; The parametrization of dry deposition for NH3 incorporating stomatal and cuticular exchange pathways needs to be refined for application in atmospheric transport models. Необходимо уделять более пристальное внимание вопросу о разработке моделей системы "выбросы, дисперсия и осаждение", включающих в себя парные динамические связи между выбросами и дисперсией/осаждением;
Больше примеров...
Включать (примеров 65)
To foster informed debate on the links between environmental degradation and human health, WIT recommends incorporating environmental health education in public primary and secondary schools. Для стимулирования аргументированных дискуссий по вопросу о взаимосвязи между экологической деградацией и здоровьем людей ВИТ рекомендует включать в программу государственных начальных и средних школ такой предмет, как экологическое просвещение.
Life skills are being included in some school curricula, mainly on a pilot basis, and peer education programmes have begun incorporating this concept. Развитие жизненных навыков предусматривается учебными программами некоторых школ, главным образом на экспериментальной основе, а программы равноценного обучения стали включать эту концепцию.
98.54. Continue incorporating into its national legislation measures to protect the rights of women and girls, and punish violence against women (Nicaragua); 98.55. 98.54 Продолжать включать в свое национальное законодательство меры по защите прав женщин и девушек и применять санкции за насилие в отношении женщин (Никарагуа);
(a) Collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender-disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making, as appropriate; а) осуществлять сбор необходимой информации и обеспечивать доступ к ней для принятия решений в интересах устойчивого развития, включая данные, дезагрегированные по признаку пола, и соответствующим образом включать национальные и традиционные знания в информационные базы для принятия решений;
The US has never really wanted to include human rights issues in trade agreements; at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters. США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды.
Больше примеров...
Включающие (примеров 52)
The mission has issued an IPSAS-compliant standard operating procedure incorporating a diligence process for claiming damages/compensation. Миссия опубликовала стандартные оперативные процедуры с учетом МСУГС, включающие процесс проявления должной осмотрительности в отношении запросов о выплате возмещения ущерба/компенсаций.
(b) Secondly, within the region there exist ad hoc assessments incorporating biological aspects, conducted in connection with a wide variety of marine environment issues. Ь. во-вторых, в регионе имеются точные оценки, включающие биологические аспекты, которые осуществляются в отношении широкого круга экологических аспектов морской среды.
Imaging cameras incorporating "focal plane arrays" having any of the following: Камеры формирования изображений, включающие решетки фокальной плоскости, а именно:
The impact review employs a results-based framework similar to that of the programme budget, incorporating self-evaluation in the daily work of programme managers. Для проведения ежегодного обзора отдачи программ используются ориентированные на достижение конкретных результатов рамки, аналогичные тем, которые используются при подготовке бюджета по программам, и включающие самооценку в качестве компонента повседневной работы руководителей программ.
The Constitution introduced numerous human rights provisions modelled on relevant international instruments, incorporating various rights and freedoms for the first time ever and setting out a package of guarantees for those rights and freedoms, namely: В Конституцию были включены многочисленные положения в области прав человека, основанные на соответствующих международных договорах и впервые включающие в себя различные права и свободы, а также содержащие пакет гарантий, обеспечивающий соблюдение этих прав и свобод, а именно:
Больше примеров...
Инкорпорирования (примеров 46)
Information technology (IT) specialists are also investigating ways of gathering and incorporating tacit (unwritten) knowledge in analysis. Специалисты в области информационной технологии (ИТ) также изучают способы сбора и инкорпорирования в анализ неявных (неформализованных) знаний.
In that regard, the Committee reiterated the importance of incorporating a clear and precise definition of the offence of terrorism in their domestic legislation. В этой связи Комитет подчеркивает важность инкорпорирования ясного и точного определения преступления терроризма в национальное законодательство.
We also commend the efforts of the World Health Organization in carrying out consultations with partners and stakeholders and incorporating the findings and recommendations into the report for Member States to discuss. Мы хотели бы также дать высокую оценку усилиям Всемирной организации здравоохранения в области осуществления консультаций с партнерами и заинтересованными сторонами и инкорпорирования выводов и рекомендаций в доклад для обсуждения государствами-членами.
Ms. Nkoroi, addressing the issue of the relationship between international and domestic laws, said that the system for incorporating international laws had not been effective in the past, as it had entailed the creation of new legislation. Г-жа Нкорой, касаясь вопроса о связи международного и внутреннего права, говорит, что в прошлом система инкорпорирования международно-правовых документов была неэффективной, поскольку она предусматривала разработку нового законодательства.
The new courts that had been created through the process of criminal procedural reform had been more open to incorporating provisions of international law, and particularly human rights law, into their decisions. Новые суды, созданные в процессе реформирования уголовно-процессуального законодательства, более открыты к идее инкорпорирования в свои решения положений международного права, в частности права прав человека.
Больше примеров...
Включающего (примеров 42)
His son Simon Fraser, 13th Lord Lovat (1828-1887), built the present Beaufort Castle, to designs by James Maitland Wardrop, incorporating part of the 18th-century house. Его сын Симон Фрейзер, 13-й лорд Ловат (1828-1887), построил современный замок Бофорт, по проекту Джеймса Мейтланда Уодропа (англ. James Maitland Wardrop), включающего часть дома XVIII века.
In the future, however, an effort should be made to provide a more informative and analytical introduction, incorporating general thematic information on developments, since the last report, regarding mandate implementation and plans for the future. Однако в будущем следует предпринять усилия в целях подготовки более информативного и аналитического введения, включающего общую тематическую информацию о развитии событий со времени представления последнего доклада в том, что касается осуществления мандата и планов на будущее.
The WHO Guidelines for Drinking-water Quality recognize that the most effective means of consistently ensuring the safety of a drinking water supply is through the use of an approach incorporating comprehensive risk assessment and risk management. ВОЗ в Руководстве по питьевой воде признала, что наиболее эффективным средством надежного обеспечения снабжения безопасной питьевой водой является применение подхода, включающего комплексную оценку рисков и управление ими.
One of the aims of the C standardization process was to produce a superset of K&R C, incorporating many of the subsequently introduced unofficial features. Одной из целей этого стандарта была разработка надмножества K&R C, включающего многие особенности языка, созданные позднее.
The main objective of the Guide is that each government department will prepare an environmental management plan incorporating targets and indicators aimed at constantly improving environmental efficiency. Главной задачей данного Справочника является обеспечение разработки каждым правительственным ведомством плана природоохранной деятельности, включающего в себя цели и показатели, направленные на постоянное повышение природоохранной эффективности их деятельности.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 16)
Such revision should aim at downsizing and making it a more efficient tool for assessment; harmonizing with other processes, such as Poverty Reduction Strategy Papers; and explicitly incorporating human rights criteria. Такой пересмотр должен быть направлен на сокращение вопросника и повышение его эффективности как инструмента оценки; приведение его в соответствие с другими документами, такими как Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты; и непосредственное инкорпорирование правозащитных критериев.
These include measures such as developing specific early warning mechanisms, training key national actors on their responsibilities under international humanitarian law, incorporating relevant international treaties into national legislation, and building local mediation and conflict resolution capacity. Они включают в себя такие меры, как разработка конкретных механизмов раннего предупреждения, подготовка ключевых национальных субъектов в плане выполнения их обязанностей по международному гуманитарному праву, инкорпорирование соответствующих международных договоров в национальное законодательство и наращивание национального потенциала в области посредничества и урегулирования конфликтов.
Incorporating indirect costs of DLDD allows a more comprehensive approach. Более всеобъемлющий подход позволяет применять инкорпорирование косвенных издержек ОДЗЗ.
A third method might be combining these alternatives, thereby incorporating the Convention, but in addition, make it visible in relevant regulations. Третий метод мог бы предполагать сочетание первых двух способов: инкорпорирование Конвенции и одновременно отражение ее в соответствующих положениях.
Incorporating climate change into national development planning can help to support the formulation of a clear strategic vision on how to respond to climate change. Инкорпорирование аспектов изменения климата в национальные планы развития может содействовать разработке четкого стратегического видения в отношении деятельности по реагированию на изменение климата.
Больше примеров...