Английский - русский
Перевод слова Incorporating

Перевод incorporating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 312)
Furthermore, Colombia had signed an agreement with the United Nations High Commissioner for Refugees aimed at incorporating a gender focus in its prevention and protection policies for displaced persons. Кроме того, Колумбия подписала с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев соглашение, направленное на включение гендерной составляющей в проводимую ею политику предотвращения и защиты в отношении перемещенных лиц.
Promote urban and rural land-use planning as a key element for disaster risk reduction: incorporating a corrective and prospective vision of risk within the planning policies and regulatory frameworks surrounding the mandate and daily responsibilities of all levels of government. поощрять планирование землепользования в городских и сельских районах в качестве одного из ключевых элементов уменьшения опасности бедствий: включение концепции корректировки и прогнозирования рисков в работу по планированию и нормативно-правовые системы с учетом полномочий и обязанностей органов управления на всех уровнях.
Held workshops in nine of the local agencies responsible for establishing EPAM and incorporating the gender perspective in planning. ◆ Проведены семинары в девяти территориальных органах, ответственных за внедрение политики справедливости и участия женщин, а также за включение гендерных вопросов при планировании.
This entails incorporating work experience into the curriculum and examination requirements, and promoting collaboration between schools and vocational and technical training institutions that provide real, on-site training in vocational skills. Это предполагает включение в учебные планы и экзамены дисциплин, связанных с приобретением навыков практической работы, а также развития сотрудничества между школами и профессионально-техническими учебными заведениями, где ученики действительно приобретают профессиональные навыки непосредственно на рабочем месте.
Permanent copying or storage of any of these pages (or any part thereof) or the re-distribution thereof by any means (including publishing or incorporating them in any other website or electronic information or retrieval system) is not permitted without our prior written consent. Постоянное копирование или хранение любой из этих страниц (или любой их части) или распространение их любым способом (включая опубликование или включение их в любой другой веб-сайт, или электронную информацию, или систему поиска) без предварительного письменного разрешения запрещено.
Больше примеров...
Учет (примеров 142)
In its resolution 50/104, the General Assembly had urged Governments to develop methodologies for incorporating a gender perspective into all aspects of policy-making. В своей резолюции 50/104 Генеральная Ассамблея призывает правительства разработать методы, предусматривающие учет гендерной проблематики при определении стратегии.
For this reason, we have formed an informal inter-agency working group to strengthen our ongoing initiatives on incorporating child protection into peacemaking, peacekeeping and peace-building processes. Поэтому мы сформировали неофициальную межучрежденческую группу в целях укрепления реализуемых нами инициатив, предусматривающих учет задач по защите детей в процессах миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
(e) Incorporating broader perspectives into United Nations policy analysis in the World Economic and Social Survey and World Economic Situation and Prospects; ё) учет более обширных перспектив в рамках проводимого в Организации Объединенных Наций анализа вопросов политики в Обзоре мирового экономического и социального положения и Мирового экономического положения и перспектив;
Activities ranged from the development of guidelines incorporating gender concerns and research on the impact of environmental degradation on women's livelihood to the development of training packages on women and environmental management. В рамках практической деятельности был охвачен широкий круг мероприятий: от разработки руководящих принципов, обеспечивающих учет гендерной проблематики и изучение последствий ухудшения качества окружающей среды для жизни женщин, до разработки пакетов учебных материалов по вопросам положения женщин и рационального использования окружающей среды.
D. Incorporating health in environmental impact assessments 23. The WHO, FAO, UNEP and United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) Panel of Experts on Environmental Management of Vector Control (PEEM) promotes incorporation of health concerns within the context of developmental projects. Группа экспертов по управлению качеством окружающей среды в целях борьбы с переносчиками инфекции (ПЭЭМ) ВОЗ, ФАО, ЮНЕП и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) стимулирует учет вопросов здравоохранения в контексте проектов развития.
Больше примеров...
Включающий (примеров 121)
The Working Party is invited to reconsider a revised draft recommendation on speed incorporating changes agreed at the 49th session of WP.. Рабочей группе предлагается вновь обсудить пересмотренный проект рекомендации о скорости, включающий изменения, согласованные на сорок девятой сессии WP..
The document contained a new proposed annex 8 incorporating specific prescriptions for trolleybuses. Этот документ содержит новый предлагаемый текст приложения 8, включающий конкретные предписания в отношении троллейбусов.
(e) A model law on secured transactions, incorporating the recommendations of the Guide; and е) типовой закон по обеспеченным сделкам, включающий рекомендации Руководства; и
The secretariat noted that a substantial number of text modifications had been proposed by the GRE expert from France to the French language version, and offered to issue a revision of the document, incorporating all changes. Секретариат принял к сведению, что экспертом GRE от Франции был предложен целый ряд изменений к тексту на французском языке, и вызвался издать пересмотренный вариант этого документа, включающий все изменения.
Pursuant to Conference resolution 1/2, UNODC developed a basic survey software package incorporating the requested self-assessment checklist, and as at 21 January 2008, 65 Member States, including 56 States parties to the Convention, had submitted their self-assessment reports. В соответствии с резолюцией 1/2 Конференции ЮНОДК разработало основной комплект программного обеспечения, включающий контрольный перечень вопросов для самооценки, и по состоянию на 21 января 2008 года 65 государств-членов, включая 56 государств - участников Конвенции, представили свои сообщения о самооценке.
Больше примеров...
Включить (примеров 121)
With respect to applications for approval of plans of work for exploration submitted prior to 25 July 2013, the Assembly had requested the Secretary-General to consult with the applicants concerned prior to the signature of their contracts, with a view to incorporating the new provisions. В отношении заявок на утверждение планов работы по разведке, представленных до 25 июля 2013 года, Ассамблея просила Генерального секретаря провести консультации с заявителями до подписания соответствующих контрактов, с тем чтобы включить в них новые положения.
This will necessitate translating it into the relevant languages, making child-friendly versions available, holding workshops and seminars to discuss its implications and how best to implement it, and incorporating it into the training of all professionals working for and with children. Для этого его следует перевести на соответствующие языки, изложить в доступной для детей форме, организовать практикумы и семинары для обсуждения вытекающих из него последствий и оптимальных методов его выполнения, а также включить его в программу подготовки всех специалистов, работающих с детьми и на благо детей.
It was also observed that the approach to drug production and trafficking should have been more comprehensive and the programme should have taken into account the relationship between drugs and crime, incorporating in the strategy an integrated approach to crime and drug issues. Отмечалось также, что подход к производству наркотиков и торговля ими должен быть более всеобъемлющим и что в программе следовало учесть взаимосвязь между наркотиками и преступностью и включить в стратегию комплексный подход к проблемам преступности и наркотиков.
Did you try incorporating a synthetic antigen? Вы пробовали включить синтетический антиген?
The Working Group may wish therefore consider incorporating the proposed changes in the revised Model Law, and may wish to include references to these terms in draft article 12 of the proposed revised Model Law. Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении предлагаемых изменений в пересмотренный текст Типового закона, а также включить ссылки на соответствующие термины в проект статьи 12 предлагаемого пересмотренного текста Типового закона.
Больше примеров...
Включив (примеров 105)
5.2 In substantiation of his initial claim, it is argued, in particular, that the Netherlands did not meet its obligations under the Convention by merely incorporating into its Penal Code provisions such as articles 137c to e and 429 ter and quarter. 5.2 В обоснование первоначальной жалобы утверждается, в частности, что Нидерланды не выполнили свои обязательства в соответствии с Конвенцией, просто включив в свой Уголовный кодекс такие положения как статьи 137 с) - е) и 429-тер и кватер.
The Procurement Service released a new update to the Procurement Manual in June 2006 by incorporating various new guidelines. Служба закупок выпустила новое обновленное издание Руководства по закупкам в июне 2006 года, включив в него различные новые нормативные положения.
Improve its directory of contact points, incorporating all new details расширит свой справочник координаторов, включив в него все новые сведения;
Parliaments should codify the agreement of 2005 by incorporating the doctrine into domestic law and by ensuring that national penal codes criminalize the four classes of abuse in question. парламентам следует кодифицировать соглашение 2005 года, включив эту доктрину во внутреннее законодательство и предусмотрев в своих национальных уголовных кодексах уголовную ответственность за соответствующие четыре категории преступлений.
The National Assembly has added to those measures by incorporating a number of basic principles into the constitution, which was approved on 15 October. В ходе состоявшейся в сентябре Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний мы заявили о нашем намерении присоединиться к этому Договору. Национальная ассамблея Ирака дополнила данные меры, включив ряд основных принципов в конституцию, которая была принята 15 октября с.г.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 104)
18.12 Member countries will be provided with advice on ways and means of incorporating the right to development in the management of water, energy and environment protection. 18.12 Странам-членам будет оказываться консультативная помощь в связи с путями и средствами интеграции права на развитие в процесс рационального использования водных и энергетических ресурсов и охраны окружающей среды.
Nearly all countries have reported difficulty in integrating climate change adaptation measures into national polices and in incorporating disaster risk reduction into environmental issues. Практически все страны сообщали о трудностях интеграции мер по адаптации к изменению климата в национальную политику и включения вопросов уменьшения опасности бедствий в природоохранную деятельность.
Traditional development cooperation programmes are often highly capable of integrating crisis prevention and peacebuilding into their existing work by incorporating new approaches. Традиционные программы сотрудничества в области развития нередко обладают значительными возможностями в плане интеграции мер по предотвращению кризисных ситуаций и миростроительству в рамки осуществляемой ими работы за счет принятия новых подходов.
It requires emphasis not only on the integration of the relevant components of Agenda 21 but also on incorporating "the results of other major United Nations conferences held in recent years". В этом контексте особое внимание необходимо уделять не только интеграции компонентов Повестки дня на XXI век, но и включению в эти рамки «результатов других крупных конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в последние годы»14.
Some organizations and Parties draw attention to reports on the integration of adaptation into development cooperation and the existence of guidance manuals for incorporating climate change into the design of development projects. Некоторые организации и Стороны обратили внимание на доклады об интеграции адаптации в механизмы сотрудничества в области развития и на существование справочных руководств, посвященных учету проблематики изменения климата при разработке проектов в области развития.
Больше примеров...
Включает (примеров 99)
The doctrine of peacekeeping had evolved considerably in recent years, now incorporating diverse fields such as conflict prevention, mediation, respect for human rights, the rule of law, gender equality and humanitarian assistance, as well as strategic oversight of post-conflict reconstruction and long-term development. В последние годы доктрина деятельности по поддержанию мира существенно изменилась и теперь включает различные аспекты, такие как предотвращение конфликтов, посредничество, уважение прав человека, верховенство права, гендерное равенство и гуманитарная помощь, а также стратегическое наблюдение за постконфликтным восстановлением и долгосрочным развитием.
As can be seen, non-formal adult education involves a holistic approach, incorporating both literacy and professional training in the pedagogical concept. Как можно видеть, внешкольное образование для взрослых осуществляется на основе глобального подхода, в соответствии с которым образование включает не только борьбу с неграмотностью, но и профессиональную подготовку.
Ms. García, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that it improved on previous resolutions by incorporating salient features of United Nations resolutions and meetings, while stressing that the issue of accessibility still needed to be addressed. Г-жа Гарсиа, представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что данный проект представляет собой усовершенствованный вариант предыдущих резолюций и включает основные моменты резолюций и совещаний Организации Объединенных Наций, подчеркивая при этом тот факт, что по-прежнему необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении доступа.
The prototype includes predefined modules, including those for wastewater management systems as well as solutions for security perimeters, reflecting the feedback received from Member States and field mission experts and incorporating new technologies, including alternative energy sources Указанный прототип включает заготовленные модули, в том числе для систем очистки сточных вод, и технические решения по обеспечению безопасности периметра с учетом отклика, полученного от государств-членов и экспертов полевых миссий и с использованием новых технологий, включая альтернативные источники энергии
But the DDC, for its part, is in the process of incorporating an equal pay clause into procurement contracts within its sphere of competence with respect to services rendered abroad. Со своей стороны, Управление по вопросам развития и сотрудничества (УРС) в настоящее время включает положение о равенстве в оплате труда во все контракты, заключаемые на конкурсной основе, которые имеют отношение к сфере его полномочий и касаются выплат, осуществляемых за границей.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 29)
incorporating gender perspectives into the policies and strategies of ministries and departments; внедрение гендерных подходов в политику и стратегию министерств и ведомств;
"Incorporating protection strategies" is a second overarching theme which must be reflected in everything the Agency does. Ь) «Внедрение стратегий защиты» является вторым важным принципом, который должен учитываться во всех аспектах деятельности Агентства.
Ethics and Aesthetics; imagining better solutions, incorporating technology that is readily available, to make products more useful, and more responsible, so they can add to people's health and general quality of life. Этика и Эстетика; представление лучших решений, внедрение доступных технологий для производства более полезных и достойных товаров, для того, чтобы можно было улучшить не только здоровье людей, но и качество их жизни.
Of the many possible examples, in the mid-2000s Chile embarked on a reform process incorporating the principles of equity in access to health-care services, quality of services and financial risk protection. Одним из многочисленных возможных примеров является Чили, начавшая в середине 2000-х годов процесс реформирования, предполагающий внедрение принципов справедливости в отношении доступа к услугам в области здравоохранения, качества услуг и защиты от финансовых рисков.
With a view to strengthening gender mainstreaming by incorporating an intercultural approach, research has been undertaken in the eastern and Chaco regions, as well as in the Andes and along the Amazon. Исследования, проведенные в районах Орьенте и Чако, а также в Андском и Амазонском районах, имели целью более активное внедрение гендерного равенства посредством учета культурного многообразия.
Больше примеров...
Инкорпорации (примеров 59)
The Incorporation Committee was assigned to examine the advantages and disadvantages of incorporating the general human rights conventions into Danish law. Перед Комитетом по инкорпорации была поставлена задача рассмотреть плюсы и минусы инкорпорации общих конвенций по правам человека в законодательство Дании.
Mr. Guerrero Olvera (Mexico), replying to a question asked at the previous meeting, said that there was no need for specific legislation incorporating international treaties into domestic law because such treaties were directly applicable. Г-н Герреро Ольвера (Мексика), отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, говорит, что для инкорпорации международных договоров во внутреннее право нет необходимости принимать специальный закон, так как подобные договоры являются нормами прямого применения.
The following 3 States Parties have taken action on this front by incorporating into their Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) efforts to clear mined areas and to enhance the opportunities of persons with disabilities: Bosnia and Herzegovina, Cambodia and Chad. Действия в этой сфере за счет инкорпорации в свои документы о стратегии сокращения нищеты (ДССН) усилий по расчистке минных районов и по повышению возможностей для инвалидов предприняли следующие З государства-участника: Босния и Герцеговина, Камбоджа и Чад.
In the process of incorporating international human rights treaties into domestic legislation, an enacted law cannot be executed as a law of the State until it is published in the Official Gazette. В ходе процедуры инкорпорации международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство промульгированные законы начинают применяться на практике только после их опубликования в Официальных ведомостях.
Ms. CHANET repeated her question on the political reasons for not incorporating the Covenant into domestic law. Г-жа ШАНЕ повторно задает вопрос о причинах политического характера, которые препятствуют инкорпорации Пакта во внутреннее законодательство.
Больше примеров...
Включающих (примеров 63)
They should cooperate in designing development programmes incorporating justice initiatives. Им необходимо укреплять сотрудничество в разработке программ в области развития, включающих инициативы по укреплению правосудия.
Even after the launch of the new Volkswagen Constellation in 2006, Volkswagen Commercial Vehicles has continued to manufacture vehicles incorporating cabs based on the first generation of the LT. Даже после запуска новой модели грузовика Volkswagen Constellation в 2006 году, Volkswagen Commercial Vehicles продолжает производство транспортных средств включающих кабины на основе первого поколения LT.
The body of regulations incorporating the rules of conduct established in the international conventions ratified by Spain and the principles of international humanitarian law is comprehensive and completely up to date. Свод положений, включающих нормы поведения, установленные в международных конвенциях, ратифицированных Испанией, и принципы международного гуманитарного права носят всеобъемлющий и в полной мере актуальный характер.
On non-agricultural market access, the WTO members had agreed to pursue negotiations on the basis of a set of precise guidelines incorporating an ambitious non-linear formula, implying deeper cuts for higher tariffs, a sectoral component, and orientations for negotiations on non-tariff barriers. В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции члены ВТО договорились вести переговоры на основе комплекса точных руководящих принципов, включающих в себя радикальную нелинейную формулу, которая подразумевает более глубокие сокращения более высоких тарифов, секторальный компонент и ориентиры в переговорах по нетарифным барьерам.
(a) Increase in the number of Member States and bilateral and multilateral agencies incorporating sustainable livelihood strategies into wider development programmes and plans; а) увеличение числа государств - членов, а также двусторонних и многосторонних учреждений, включающих стратегии создания устойчивых источников средств к существованию в более общие программы и планы развития;
Больше примеров...
Включать (примеров 65)
Parliaments must help make the financial industry more transparent and accountable, with supervision incorporating a proper enforcement mechanism, rather than being left to peer pressure or voluntary measures. Парламенты должны содействовать повышению транспарентности и подотчетности финансового сектора, при этом система надзора должна включать механизм правоприменения и не должна сводиться к одному давлению финансовых учреждений друг на друга или мерам добровольного характера.
In other regions of the world, States have also committed themselves to adhering to the Guiding Principles and incorporating them in their domestic legal frameworks in non-binding regional instruments. В других регионах мира государства также берут на себя обязательства придерживаться Руководящих принципов и включать их в свои внутренние правовые рамки в контексте не носящих обязательного характера региональных инструментов.
Decision makers must ensure that co-management and other forms of participatory forest management provide the means for incorporating relevant traditional forest-related knowledge into forest management plans and practices, with the involvement of the local communities. Директивные органы должны обеспечивать, чтобы совместное управление и другие формы управления лесными ресурсами с участием населения позволяли включать соответствующие традиционные знания о лесах в планы и практику лесопользования, при участии местных общин.
Another view was that, rather than incorporating the term "receivables financing" and defining it in the text of the draft Convention, it could be referred to in the commentary. Согласно другому мнению, целесообразно не включать термин "финансирование под дебиторскую задолженность" и его определение в текст проекта конвенции, а вместо этого привести его в комментарии.
The Commission also encouraged Governments to collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making. Комиссия также призвала правительства собирать информацию, необходимую для принятия решений по устойчивому развитию, и предоставлять доступ к такой информации, в том числе к дезагрегированным по признаку пола данным, а также включать знания коренного населения и традиционные знания в базы данных для процесса принятия решений.
Больше примеров...
Включающие (примеров 52)
Annex on activities incorporating changes proposed by the Contact Group ДОБАВЛЕНИЕ, СОДЕРЖАЩЕЕ ВИДЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ВКЛЮЧАЮЩИЕ ИЗМЕНЕНИЯ, ПРЕДЛОЖЕННЫЕ КОНТАКТНОЙ ГРУППОЙ
Some regions are preparing overarching strategies, incorporating the elements necessary for strengthening the evaluation function: Для ряда регионов разрабатываются комплексные стратегии, включающие элементы, необходимые для укрепления функции оценки:
(b) Secondly, within the region there exist ad hoc assessments incorporating biological aspects, conducted in connection with a wide variety of marine environment issues. Ь. во-вторых, в регионе имеются точные оценки, включающие биологические аспекты, которые осуществляются в отношении широкого круга экологических аспектов морской среды.
The final documents, incorporating the recommendations made during those sessions, had then formed the basis of the national action plan, which had been adopted in 2003 under the supervision of experts from UNHCHR. Итоговые документы, включающие сформулированные во время этих встреч рекомендации, легли затем в основу национального плана действий, который был принят в 2003 году под руководством экспертов из УВКПЧ.
Silylation techniques are defined as processes incorporating oxidation of the resist surface to enhance performance for both wet and dry developing. Методы силицирования - это процессы, включающие оксидирование поверхности резиста, для повышения качества мокрого и сухого проявления.
Больше примеров...
Инкорпорирования (примеров 46)
Submissions also stress the importance of incorporating environmental impact assessments and valuation of biodiversity resources into adaptation planning. В представлениях также подчеркивается важная роль инкорпорирования оценок воздействия на окружающую среду и оценки ресурсов, обеспечиваемых биоразнообразием, в процесс планирования в области адаптации.
In that regard, the Committee reiterated the importance of incorporating a clear and precise definition of the offence of terrorism in their domestic legislation. В этой связи Комитет подчеркивает важность инкорпорирования ясного и точного определения преступления терроризма в национальное законодательство.
(e) analysing existing domestic measures with a view to incorporating the various international conventions on combating terrorism to which the country is already a party into our national legislation. ё) проведения анализа мер, принятых на внутреннем уровне, в целях инкорпорирования в наше национальное законодательство положений различных международных конвенций о борьбе с терроризмом, к которым страна уже присоединилась.
Examples of NTBs also include regulations referring to technical requirements, either directly or by referring to or incorporating the content of a (mandatory or voluntary) standard, technical specification or code of practice, in order to: Примеры НТБ включают также регулирование с отсылкой к техническим требованиям либо непосредственно, либо посредством отсылки к содержанию стандарта (обязательного или добровольного), технической спецификации или кодексу поведения или же инкорпорирования такого содержания, чтобы:
However, the Committee is concerned at the delay, since the ratification of the Convention in 1990, in incorporating the provisions of the Convention into the domestic law, and also that the current review process is entirely male driven. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с произошедшей со времени ратификации Конвенции в 1990 году задержкой инкорпорирования положений Конвенции в национальное законодательство, а также в связи с тем, что нынешний процесс пересмотра Конституции проходит исключительно при участии только мужчин.
Больше примеров...
Включающего (примеров 42)
The 2006 Health Reform Law embraces the concept of "new public health", incorporating the empowerment of communities, a multidisciplinary and inter-sectoral approach, decentralization, evidence-based decision-making, risk management and the precautionary principle. Закон о реформировании сектора здравоохранения 2006 года содержит принцип "нового общественного здравоохранения", включающего расширение возможностей и прав общин, полипрофессиональный и междисциплинарный подход, децентрализацию, научно обоснованный процесс принятия решений, управление рисками и принцип предосторожности.
The WHO Guidelines for Drinking-water Quality recognize that the most effective means of consistently ensuring the safety of a drinking water supply is through the use of an approach incorporating comprehensive risk assessment and risk management. ВОЗ в Руководстве по питьевой воде признала, что наиболее эффективным средством надежного обеспечения снабжения безопасной питьевой водой является применение подхода, включающего комплексную оценку рисков и управление ими.
The first phase of the project involved the development of the field module, designed for use within mine-affected countries, incorporating a database and Geographic Information System, to store, process and analyse the information gathered during survey activities. Первый этап проекта предусматривает разработку полевого модуля, предназначенного для использования в пострадавших от мин странах и включающего в себя базу данных и географическую информационную систему для хранения, обработки и анализа информации, собираемой в ходе мероприятий по разведке.
Therefore the Government of the Democratic People's Republic of Korea has consistently subordinated everything to the goal of national reunification through great national unity incorporating the principle of national independence. Поэтому правительство Корейской Народно-Демократической Республики последовательно подчиняет все общей цели национального воссоединения на основе великого национального единства, включающего в себя принцип национальной независимости.
A modern athletics area incorporating a "Tartan" athletics track and field event facilities, as well as an "Astra" turf pitch, is nearing completion. В настоящее время завершается строительство современного легкоатлетического стадиона, включающего беговые дорожки с тартановым покрытием, различные спортивные площадки, а также спортивное поле с покрытием типа "Астра".
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 16)
Technical assistance/capacity-building focused on incorporating standards into local frameworks and the need for synergetic relationships between financial services firms and regulators. Деятельность в области технической помощи/укрепления потенциала направлена на инкорпорирование стандартов в местные рамки и на развитие синергических связей между финансовыми компаниями и органами регулирования.
The delegation agreed that incorporating laws into the Criminal Code had practical advantages and would be proposing a reform to that end. Тем не менее делегация соглашается с тем, что инкорпорирование законов в Уголовный кодекс имеет практические преимущества, и предложит провести реформу в этой области.
Canada participated actively in the Nuclear Suppliers Group's list review and is in the process of incorporating the revised lists into national legislation. Канада активно участвовала в пересмотре списка, составленного Группой ядерных поставщиков, и в процессе, направленном на инкорпорирование пересмотренных списков в национальное законодательство.
Incorporating gender perspective in environment. Инкорпорирование гендерной перспективы в природоохранную деятельность.
A major revision of the Criminal Code was under way, aimed inter alia at incorporating obligations arising from ratification of international instruments. Осуществляется крупный пересмотр Уголовного кодекса, направленный, в частности, на инкорпорирование в него обязательств, вытекающих из ратификации международных соглашений.
Больше примеров...