| It highlighted efforts aimed at incorporating international standards in domestic legislation. | Она обратила особое внимание на усилия, направленные на включение международных норм во внутреннее законодательство. |
| The Ministry of Education was incorporating materials on gender-based violence into its life-skills education curricula. | Министерство образования рассматривает вопрос о включение материалов, касающихся насилия по признаку пола, в программу обучения жизненно необходимым навыкам. |
| This implies incorporating the gender perspective into the different programmes of work of the organization. | Это предполагает включение гендерной перспективы в различные программы работы организации. |
| The Advisory Committee welcomes the added clarity provided by incorporating the recommendations of the Assistant Secretary-General, Controller. | Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что включение рекомендаций помощника Генерального секретаря, Контролера привело к повышению четкости. |
| She was grateful to the sponsors for incorporating several of her country's suggestions into the text. | Оратор выражает признательность авторам за включение в текст нескольких предложений ее страны. |
| Constitutional reform bill incorporating citizens' initiatives | Проект закона о конституционной реформе, имеющей целью включение |
| Since 2002, it has been the policy that all departments are responsible for incorporating gender analysis into their policy development. | Начиная с 2002 года проводится политика, согласно которой все департаменты несут ответственность за включение гендерного анализа в разработку своей политики. |
| Evaluation of NWGS and incorporating this information in policy processes | Оценка НЛТУ и включение этой информации в процессы разработки и осуществления политики |
| The measures included incorporating the issues of crime and corruption within the United Nations Development Assistance Frameworks at the country level. | Одной из таких мер является включение вопросов, касающихся преступности и коррупции, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне. |
| The United States supported incorporating environmental concerns into development work. | Соединенные Штаты поддерживают включение экологических проблем в работу в области развития. |
| Such measures would include implementing the Guiding Principles at the domestic level and incorporating their content into national laws and policies. | В число таких мер войдут реализация Руководящих принципов на внутригосударственном уровне и включение их содержания в национальные законодательство и политику. |
| While the United States supported incorporating environmental concerns into development work, it agreed with other Governments that no new environment institution was needed. | Соединенные Штаты поддерживают включение природоохранных проблем в работу в области развития, и в то же время они согласны с другими правительствами в том, что нет необходимости в новом институте в области окружающей среды. |
| Mr. BOYD asked what the practical results had been of Libya incorporating the Convention into its domestic legislation. | Г-н БОЙД спрашивает, какие практические результаты дало включение Конвенции Ливией в свое внутреннее законодательство. |
| His delegation believed that incorporating the provisions of UNCITRAL model laws into national legislation would enhance the competitiveness of many developing countries. | Его делегация считает, что включение положений типовых законов ЮНСИТРАЛ в национальное законодательство приведет к росту конкурентоспособности многих развивающихся стран. |
| incorporating NGOs into the justice sector reform programmes | включение неправительственных организаций (НПО) в программы реформ сектора юстиции |
| Quest for Glory IV features darker themes while maintaining the humor of previous games through such methods as incorporating Boris Karloff and Peter Lorre parodies. | Quest for Glory IV обращается к более тёмной тематике при сохранении юмора предыдущих частей, через такие методы как включение пародий на Бориса Карлоффа и Питера Лорре. |
| This procedure involves the drafting of completely new Finnish legislation incorporating the entirety of the obligations imposed by the treaty. | Эта процедура предусматривает разработку абсолютно нового нормативного акта, обеспечивающего включение в финское законодательство всей совокупности обязательств, налагаемых соответствующим договором. |
| Recent trends in ECE countries suggest that incorporating the regional dimension in projections is more problematic for fertility than for mortality. | Последние тенденции в странах ЕЭК предполагают, что включение регионального аспекта в прогнозирование является более проблематичным для фертильности, чем для смертности. |
| IMF policy advice and technical assistance has increasingly focused on incorporating cost-effective and financially viable social safety nets into countries' reform programmes. | Консультативные услуги МВФ по вопросам политики и его техническая помощь все в большей степени ориентируются на включение эффективных с точки зрения затрат и устойчивых в финансовом отношении сетей социального страхования в программы реформ соответствующих стран. |
| Lastly, a resolution aimed at incorporating programmes for the promotion of human rights into educational curricula had just been adopted. | Наконец, недавно была принята резолюция, направленная на включение в учебные планы программ поощрения прав человека. |
| This work included incorporating additional background information and site descriptions. | Эта деятельность предусматривала включение дополнительной справочной информации и характеристик участков. |
| We are grateful to the President of the General Assembly for incorporating this second track of Security Council reform into his reform timetable. | Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за включение этого второго направления реформы Совета Безопасности в сроки его пребывания на этом посту. |
| Australia must be commended for incorporating the provisions of the Convention into domestic legislation through the RDA. | Включение Австралией положений Конвенции в свое национальное законодательство через посредство ЗРД заслуживает высокой оценки. |
| Unlike the Commission on Human Rights, the treaty bodies had no practice of incorporating remarks by Governments in their annual reports. | В отличие от Комиссии по правам человека, договорные органы не практикуют включение замечаний, полученных от правительств, в свои годовые доклады. |
| Removing the requirement of a declaration or incorporating the word "presences" would impose an excessive obligation on the host country. | Снятие требования об объявлении наличия риска или включение слова "присутствие" наложит чрезмерные обязательства на принимающую страну. |