It highlighted efforts aimed at incorporating international standards in domestic legislation. |
Она обратила особое внимание на усилия, направленные на включение международных норм во внутреннее законодательство. |
The Ministry of Education was incorporating materials on gender-based violence into its life-skills education curricula. |
Министерство образования рассматривает вопрос о включение материалов, касающихся насилия по признаку пола, в программу обучения жизненно необходимым навыкам. |
This implies incorporating the gender perspective into the different programmes of work of the organization. |
Это предполагает включение гендерной перспективы в различные программы работы организации. |
The Advisory Committee welcomes the added clarity provided by incorporating the recommendations of the Assistant Secretary-General, Controller. |
Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что включение рекомендаций помощника Генерального секретаря, Контролера привело к повышению четкости. |
She was grateful to the sponsors for incorporating several of her country's suggestions into the text. |
Оратор выражает признательность авторам за включение в текст нескольких предложений ее страны. |
Constitutional reform bill incorporating citizens' initiatives |
Проект закона о конституционной реформе, имеющей целью включение |
Since 2002, it has been the policy that all departments are responsible for incorporating gender analysis into their policy development. |
Начиная с 2002 года проводится политика, согласно которой все департаменты несут ответственность за включение гендерного анализа в разработку своей политики. |
Evaluation of NWGS and incorporating this information in policy processes |
Оценка НЛТУ и включение этой информации в процессы разработки и осуществления политики |
The measures included incorporating the issues of crime and corruption within the United Nations Development Assistance Frameworks at the country level. |
Одной из таких мер является включение вопросов, касающихся преступности и коррупции, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне. |
The United States supported incorporating environmental concerns into development work. |
Соединенные Штаты поддерживают включение экологических проблем в работу в области развития. |
Such measures would include implementing the Guiding Principles at the domestic level and incorporating their content into national laws and policies. |
В число таких мер войдут реализация Руководящих принципов на внутригосударственном уровне и включение их содержания в национальные законодательство и политику. |
While the United States supported incorporating environmental concerns into development work, it agreed with other Governments that no new environment institution was needed. |
Соединенные Штаты поддерживают включение природоохранных проблем в работу в области развития, и в то же время они согласны с другими правительствами в том, что нет необходимости в новом институте в области окружающей среды. |
Mr. BOYD asked what the practical results had been of Libya incorporating the Convention into its domestic legislation. |
Г-н БОЙД спрашивает, какие практические результаты дало включение Конвенции Ливией в свое внутреннее законодательство. |
His delegation believed that incorporating the provisions of UNCITRAL model laws into national legislation would enhance the competitiveness of many developing countries. |
Его делегация считает, что включение положений типовых законов ЮНСИТРАЛ в национальное законодательство приведет к росту конкурентоспособности многих развивающихся стран. |
incorporating NGOs into the justice sector reform programmes |
включение неправительственных организаций (НПО) в программы реформ сектора юстиции |
Quest for Glory IV features darker themes while maintaining the humor of previous games through such methods as incorporating Boris Karloff and Peter Lorre parodies. |
Quest for Glory IV обращается к более тёмной тематике при сохранении юмора предыдущих частей, через такие методы как включение пародий на Бориса Карлоффа и Питера Лорре. |
This procedure involves the drafting of completely new Finnish legislation incorporating the entirety of the obligations imposed by the treaty. |
Эта процедура предусматривает разработку абсолютно нового нормативного акта, обеспечивающего включение в финское законодательство всей совокупности обязательств, налагаемых соответствующим договором. |
Recent trends in ECE countries suggest that incorporating the regional dimension in projections is more problematic for fertility than for mortality. |
Последние тенденции в странах ЕЭК предполагают, что включение регионального аспекта в прогнозирование является более проблематичным для фертильности, чем для смертности. |
IMF policy advice and technical assistance has increasingly focused on incorporating cost-effective and financially viable social safety nets into countries' reform programmes. |
Консультативные услуги МВФ по вопросам политики и его техническая помощь все в большей степени ориентируются на включение эффективных с точки зрения затрат и устойчивых в финансовом отношении сетей социального страхования в программы реформ соответствующих стран. |
Lastly, a resolution aimed at incorporating programmes for the promotion of human rights into educational curricula had just been adopted. |
Наконец, недавно была принята резолюция, направленная на включение в учебные планы программ поощрения прав человека. |
This work included incorporating additional background information and site descriptions. |
Эта деятельность предусматривала включение дополнительной справочной информации и характеристик участков. |
We are grateful to the President of the General Assembly for incorporating this second track of Security Council reform into his reform timetable. |
Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за включение этого второго направления реформы Совета Безопасности в сроки его пребывания на этом посту. |
Australia must be commended for incorporating the provisions of the Convention into domestic legislation through the RDA. |
Включение Австралией положений Конвенции в свое национальное законодательство через посредство ЗРД заслуживает высокой оценки. |
Unlike the Commission on Human Rights, the treaty bodies had no practice of incorporating remarks by Governments in their annual reports. |
В отличие от Комиссии по правам человека, договорные органы не практикуют включение замечаний, полученных от правительств, в свои годовые доклады. |
Removing the requirement of a declaration or incorporating the word "presences" would impose an excessive obligation on the host country. |
Снятие требования об объявлении наличия риска или включение слова "присутствие" наложит чрезмерные обязательства на принимающую страну. |